diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:24:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5017 @@ +# Breton translation for brasero +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Alan Monfort , 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-29 03:13+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: An Drouizig \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Krouiñ hag eilañ CDoù ha DVDoù" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Engraverez kantennoù Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Restr raktres Brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus. Lakaat " +"ar werzh da wir mar bez diskouezet." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Enni emañ anv hoc'h ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h staliet. Arveret e vo " +"mar bez tro." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Roll gwenn an enlugelladoù ouzhpenn da arverañ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Enni ez eus ur roll enlugelladoù ouzhpenn hag a vo arveret gant Brasero da " +"engravañ kantennoù. Mar bez kefluniet da NULL e vo karget an holl anezho." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Gweredekaat ar banniell \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord. Da arverañ gant evezh " +"(mar gwir) rak un doare da vont tro dro dezhi eo evit " +"trobarzhelloù/arventennoù zo hepken." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs. Mar " +"diwir ne vo ket arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a " +"c'hell bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao. Lakaet " +"da wir e vo arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a c'hell " +"bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Gweredekaat alberz ar restroù" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "Mar bez skrammet alberz ur restr. Lakaat da wir a-benn e arverañ." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh. Mar gwir e silo Brasero ar restroù " +"kuzh." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Amsaviñ restroù an ereoù arouezel gant o bukennoù" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Brasero a ranko amsaviñ an ereoù arouezel torret gant o restroù bukenn er " +"raktres. Mar gwir ez amsavo Brasero an ereoù arouezel." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Brasero a ranko silañ ereoù arouezel torret" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Brasero a ranko silañ an ereoù arouezel torret. Mar gwir e silo Brasero an " +"ereoù arouezel torret." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Lañser" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Dilezel an engravañ war ober" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad _emziviz" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% graet, %s a chom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% graet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'houllonderiñ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Goull_onderiñ en-dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Fazi dianav." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Goullonderet eo bet ar gantennad gant berzh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Prest eo ar gantenn da vezañ arveret." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Goullonderiñ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Goullonderiñ _herrek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Gweredekaat an diverkañ herrek a-gevenep d'an diverkañ spis ha hiroc'h" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Goullonderiñ ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Engravadur CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Ac'hubet eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h ober ganti" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "N'hall ket \"%s\" bezañ dibrennet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Engraverez bet erspizet ebet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Trobarzhell darzh erspizet ebet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Argerzh eilañ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "An drobarzhell n'hall ket bezañ prennet (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "An drobarzhell n'eo ket barrek da adskrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Argerzh goullonderiñ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "An drobarzhell n'hall ket engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Argerzh engravañ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "N'eus ket tro da doueziañ ar roadennoù gant ar gantenn-mañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (arload)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (levraoueg)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (enlugellad GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "N'eus loabr ebet da engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Mar plij, staliit an arloadoù ha levraouegoù azgoulennet dre zorn ha klaskit " +"en-dro :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Ur restr hepken a vez gwiriet diouzh an dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "N'haller ket kavout ur mentrezh evit al lunienn badennek" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +msgid "Brasero notification" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% graet)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Engravadur un DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Oc'h eilañ an DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "Engravadur ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "Oc'h eilañ ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Engravadur ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVD mod video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Engravadur un DVD mod video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Engravadur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Darvanadur ul lunienn eus engravadur un DVDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Engravadur al lunienn war un DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Darvanadur eiladur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Eiladur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Engravadur (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad audio" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Engravadur ur CDad sonioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Engravadur ur CDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur lunienn ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Engravadur ul lunienn war ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Engravadur ur gantennad video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Engravadur ur gantennad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ul lunienn war ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Engravadur al lunienn war ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn adskrivus gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn adskrivus gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Enlakait ur gantenn o tegemer roadennoù enni, mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor " +"dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Ul lunienn eus ho kantennad zo bet krouet war ho kantenn galet.\n" +"Kregiñ a ray an engrañ pa vo enlakaet ur gantenn engravadus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Diouzhtu ma vo lakaet ur gantenn skrivus e krogo amprouadur anterinder ar " +"roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Mar plij, adlakait ar gantenn en engravezrez CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "Ac'hubet eo \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "N'eus ket ur gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "N'haller ket adskrivañ war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Goullo eo ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "N'haller ket skrivañ war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h hergerz war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Ar gantenn e \"%s\" a rank bezañ karget en-dro." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Mar plij, distaolit ar gantenn ha kargit hi en-dro." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ur restr el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ul lunienn el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h erspizañ ul lec'h all evit an estez-mañ pe klask en-" +"dro gant al lec'h bremanel ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "" +"Marteze e fell deoc'h dieubiñ un tamm egor war ar gantenn galet ha klask en-" +"dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Mirout al lec'hiadur bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Kemmañ al lec'hiadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Lec'hiadur evit restr ul lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Amsaviñ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar gantennad vremanel ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Roadennoù ez eus war ar gantenn emañ en drobarzhell." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Mar enporzhot anezho e viot gouest d'ober ganto ur wech ma vo engravet an " +"diuzad restroù diuzet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Ma ne reot ket e vint diwelus (lennadus e vint avat)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" +"Restroù bet engravet endeo ez eus war ar gantenn. Ha fellout a ra deoc'h o " +"enporzhiañ ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "Enporzh_iañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "Ouzhpennañ _hepken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h ha ne vo " +"ket engravet ur CD-Testenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel memes tra ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur gantenn adskrivus." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Mar plij, diskasit ar gantenn diouzh \"%s\" gant an dorn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Ar gantenn n'hall ket bezañ diskaset daoust ma 'z eo ret bezañ tennet kuit a-" +"benn ma kendalc'ho ar gwezhiadur bremanel." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant ar geverlec'hded gant Windows " +"diweredekaet ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Restroù zo n'o deus ket un anv dereat evit ur CD keverlec'h klok gant " +"Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Un taol berzh eo bet an darvanadur." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Engravadur gwir ar gantenn a grogo a-benn 10 eilenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Engravañ _bremañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Enrollañ an estez bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "Fazi e-pad an engravañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "Enrollañ ar _c'herzhlevr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "DVD video engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "CD audio engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Lunienn krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD eilet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD eilet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Lunienn an DVD krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Lunienn ar CD krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Lunienn engravet gant berzh war an DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Lunienn engravet gant berzh war ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Roadennoù an DVD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Roadennoù ar CD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Eilad #%i zo bet engravet gant berzh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Un eilad a vo savet diouzhtu ma vo enlakaet ur gantenn engravadus nevez. Ma " +"ne fell ket deoc'h engravañ un eilad all, pouezit war \"Dilezel\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Sevel un eilad _all" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "_Krouiñ ur golo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Chom a ra restroù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Chom a ra videoioù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Chom a ra muioc'h a ganaouennoù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kuitaat ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Mar bez paouezet an argerzh ne vo ket tro da arverañ ar gantenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Kenderc'hel an engravadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Dilezel an engravadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait un DVD pe ur CD skrivus ma ne fell ket deoc'h skrivañ en " +"ur restr lunienn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Sevel un eilad _all" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "E_ngravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Engravañ _meur a eilad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar roadennoù evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' " +"zoken." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Engravañ meur a gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Engravañ an diuzad restroù dre meur a vediom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Mar plij, dibabit ur CD pe un DVD all pe enlakait unan nevez." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "Ne vo ket skrivet titouroù loabr (arzour, titl,...) war ar gantenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "N'eo ket skoret gant an dermenell engravañ bremanel oberiant." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "N'eus restr ebet da skrivañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "N'eus kanaouenn ebet da engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit videoioù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "N'eus video ebet da engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Ur gantenn enlakaet da eilañ a vank." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Diuzit ul lunienn mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet ul lunienn." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Diuzit ul lunienn all, mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" +"N'hañval ket bezañ ul lunienn dalvoudek pe ur restr enlakaat talvoudek." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn nad eo ket gwarezet a-enep an eilañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "N'eo ket bet staliet an holl arloadoù ha levraouegoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skoret." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "" +"Ha fellout a rafe deoc'h engravañ dreist barregezhioù kadaviñ ar gantenn ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar roadennoù evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " +"restroù diouzh ar raktres neuze.\n" +"Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " +"CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " +"engravañ dreisti (overburn).\n" +"NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." + +# Hervez ma geriadur, arabat treiñ ar ger-mañ. Un mod eo hennezh, da skrivañ atav gant ur bennlizherenn. +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overburn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Engravañ dreist barregezhioù anavezet ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"An drobarzhell emañ ar gantenn darzh enni a vo ivez an hini arveret da " +"enrollañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Ur gantenn skrivus nevez a vo azgoulennet ur wech ma vo eilet an hini karget " +"bremañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Diuzañ ur gantenn ma vo skrivet warni" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Kefluniadur an engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Dibarzhioù video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantennad diwar endalc'hadoù al lunienn pe " +"ur gantennad gant restroù al lunienn enni ?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " +"engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Engravañ evel ur _restr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Engravañ an endal_c'hadoù..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Kefluniañ engravadur ar skeudennoù" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Diuzañ ul lunienn da skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Eilañ CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Diuzañ ar gantennad da eilañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Mar plij, staliit ar re-se dre zorn ha klaskit en-dro :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Kanaouenn dianav" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "gant %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ lennet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Lunienn SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Lunienn VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Lunienn DVD video" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "" +"Ur gantenn nevez e-barzh an engraver emañ roadennoù ar gantenn darzh gantañ" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s : n'eus ket egor diac'hub a-walc'h" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s : %s a egor dieub" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s : %s dieub" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Hag al lec'h-mañ a fell deoc'h dibab ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre ret evit skrivañ war al lec'h-mañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Ar reizhiad restroù war ar bezhienn-mañ ne skor ket restroù bras (ment " +"dreist 2 Ge).\\n\n" +"Marteze e tegouezho kudennoù pa vo skrivet DVDoù pe luniennoù bras." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "× %.1f (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "× %.1f (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "× %.1f (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "× %.1f (BD) × %.1f (DVD) × %.1f (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "N'haller ket adkavout an tizhioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Tizh uc'hek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Tizh engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Darvanañ kent engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero a zarvano an engravañ ha, mard eo graet gant berzh, gant an " +"engravadur bremanel e kendalc'ho goude 10 eilenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "" +"Arverañ am_prouadur an engravañ (burnproof) evit bihanaat ar riskloù " +"c'hwitadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Engravañ al lunienn end-eeun hep hec'h enrollañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Leuskel ar gantenn _digor a-benn ouzhpennañ restroù all diwezhatoc'h" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Aotren da ouzhpennañ roadennoù all diwezhatoc'h war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù pa_dennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Arventennañ ar c'havlec'hiad ma vo kadavet ar restroù padennek ennañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Restr kuzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "N'eus ket tro da lenn ar restr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Ere arouezel torret" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Ere arouezel askizat" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Rizh lunienn :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Emzinoiñ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Lunienn ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Lunienn Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Lunienn Cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Lunienn Cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Perzhioù eus %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h mirout an askouezh bremanel evit anv lunienn ar " +"gantennad ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Mar bez miret ganeoc'h ne vo ket anavezet rizh ar restr gant un doare dereat " +"gant an arloadoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Mirout an askouezh bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "_Kemmañ an askouezh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù enrollañ" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Pad a-bezh : %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Tizh keitat an drobarzhell :" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Amzer priziet a chom : %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB eus %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Tizh prizhiet an drobarzhell :" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": o kargañ" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": dianav eo rizh al lunienn" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Klikañ amañ da ziuzañ ul _lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Diuzañ ul lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Restroù lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Rizh lunienn :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Ment priziet : %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "_Morse ouzhpennañ restroù a seurt-se" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Be_pred ouzhpennañ restroù a seurt-se" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad hag arverañ an trede " +"handelv eus ar skouerieg ISO9660 a-benn he skorañ ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Hag adanvet e vo ar restroù a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da " +"benn ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Kemmet e tlefe bezañ an anvioù-se ha troc'het betek 64 arouezenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Diweredekaat ar geverlec'hded gant Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "Adenvel a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da benn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Priziadur ar vent" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Gortozit mar plij betek ma vo peurechuet priziadur ar vent." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Ret eo d'an holl restroù bezañ dezrannet da beurechuiñ ar gwezhiadur." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Gwiriañ _en-dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Gwiriadur anterinder ar restr n'hall ket bezañ erounezet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "N'eus restr kontronet ebet war ar gantenn diouzh hañval" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Ar restroù da heul a hañval bezañ kontronet :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Restroù kontronet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Pellgargadur restroù mod md5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "\"%s\"n'eo ket un URI talvoudek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mod md5." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Arverañ ur restr mod _md5 a-benn gwiriañ ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Arverañ ur restr mod .md5 diavaez a gadavo ere arouezel ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Digeriñ ur restr mod md5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Gwiriañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Gwiriadur ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Ar gwezhiadur n'hall ket bezañ erounezet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Goullo eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Diuzañ ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Araokadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(o kargañ...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Restr ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d elfenn" +msgstr[1] "%d elfenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Teuliad nevez" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Teuliad nevez %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Dielfennadur ar restroù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "Un ere arouezel askizat eo %s" + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Oc'h adkavout ment ha mentrezh al lunienn" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "N'hall ket hennadet mentrezh lunienn ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Mar plij, arventennit gant an dorn" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "Dilamet eo bet \"%s\" diouzh ar reizhiad restroù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video pe audio." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ rolloù tonioù da gantennadoù video pe audio." + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" n'eo ket dereat evit ar media aodio pe video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Dielfennañ ar restroù video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Mentrezh video :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl war kevandir Amerika an Norzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl e Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Mentrezh _genidik" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Parenn an neuz :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Rizh VCD :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Krouiñ un SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Krouiñ ur VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "O kaout ar vent" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "O skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "O c'houllonderiñ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Eiladur ar restr" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Dielfennadur ar restroù audio" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Treuzvonegañ ar ganaouenn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Prientiñ ar skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Skrivadur ar rakskrid" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Skrivadur titouroù CD-TEXT" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "O peurechuiñ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Skrivadur ar goudeskrid" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Deraouiñ an enrollañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Berzh" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "O tiskas ar mediom" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg engravañ Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Levraoueg mediaoù engravañ Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg engravañ Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "\\\"%s\\\" n'en deus ket un emzalc'h dereat" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "N'eus ket egor a-walc'h hegerz war ar gantenn (%s hegerz evit %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Ar reizhiad restroù hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek " +"n'eo ket barrek da dapout restroù o ment dreist 2 Ge" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek n'en deus ket " +"plas dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad (%ld Me ret)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "N'haller ket adkavout ment ar bezhienn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "N'eo ket bet erspizet un treug davit ec'hankad al lunienn" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "N'eo ket kadavet ar restr ent lec'hel" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'hiad VIDEO_TS pe didalvoudek eo" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" n'eo ket bet kavet en treug" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "An enlugellad GStreamer \"%s\" n'hall ket bezañ kavet" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Re gozh eo an handelv eus \"%s\"" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" zo un ere arouezek o poentañ davit un arload all" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Echuet en deus argerzh \"%s\" gant ur fazi boneg (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Restr lunienn" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Trobarzhell CD/DVD disanv" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg mediaoù Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Levraoueg mediaoù-gweled Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg mediaoù Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CDROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn Blu-ray skrivus" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn mod Blu-ray adskrivus" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Goullonderiñ %s e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s evit roadennoù ha sonioù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s evit ar sonioù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s evit roadennoù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s en %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: goullo" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "O klask kantennoù dieub" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Kantenn hegerz ebet" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s eur" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s : %s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s a vunutennoù" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s : %s mn" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Poent sevel ar gantenn n'hall ket bezañ adkavet" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Goullonderiñ ar gantenn (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Kantenn evit sonioù ha roadennoù (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Kantenn sonerezh (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Kantennad roadennoù (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "N'hañval ket bezañ ul lunienn ISO talvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fazi dianav" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Ne glot ket ar vent ganti" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Ne glot ket ar rizh ganti" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Arguzenn fall" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Chomlec'h er-maez eus al ledad" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Chomlec'h didalvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Arc'had didalvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Arventenn didalvoudek gant an arc'had" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Maezienn didalvoudek gant an arc'had" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Diamzeret eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "N'eo ket krouet an alc'hwez" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Mod al loabr didalvoudek" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Kuzhat ar c'hemmoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Diskouez ar c'hemmoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Ar restr-mañ n'hañval ket bezañ ur roll tonioù" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Liv" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zremm" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Ilrezenn a-serzh" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Skeudenn" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Treug ar skeudenn :" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Dibab ur skeudenn" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Stil ar skeudenn :" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Kreizet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Teolet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Dereziet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Perzhioù an drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Perzhioù an _drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Perzhioù an drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Desteudañ a-zehou" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Stouet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Tev" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Familh nodrezhoù ha ment" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "Liv an des_tenn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Liv an destenn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Embanner an goloioù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Kefluniañ perzhioù an _drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "TUIOÙ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "KILGOLO" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "DREKGOLO" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ dornataet gant Gstreamer." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Elfenn %s n'hall ket bezañ krouet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dibabit ul liv" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Krouerez CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Krouiñ CDoù ha DVDoù" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Arlun ar mediom" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Restroù skeudenn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Teuliad ar c'hrouer CD pe DVDoù" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Riklañ pe eilañ restroù amañ dindan a-benn o skrivañ war ar gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Skrivañ war ur gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD pe un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Eilañ ar gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Eilañ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Krouiñ un eilskouerenn eus ar CD-mañ pe an DVD-mañ" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Goullonderiñ ar gantenn CD pe DVD-mañ" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_ Gwiriañ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Gwiriañ anterinder ar roadennoù war ar CD pe DVD-mañ" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "N'haller ket lenn ar roadennoù (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "N'haller ket skrivañ ar roadennoù (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genel a ra restroù mod .cue diouzh un tarzh aodio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Eiladur al loabr audio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Eiladur roadennoù al loabr" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Dielfennadur al loabr %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da arverañ an drobarzhell-mañ" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Emdroadur restroù mod toc" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Eilañ a ra, engravañ ha diverkañ kantennadoù" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Gweredekaat an dibarzh \"--driver generic-mmc-raw\" (gwelout dornlevr cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "C'hwitadenn war enporzhiadur an estez diwezhañ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ ul lunienn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus genisoimage" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Anvioù restroù didalvoudek ez eus gant restroù zo" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Bonegadur un arouezenn dianav" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "N'eus tamm plas ebet war an drobarzhell" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Krouiñ a ra luniennoù ur gantennad diouzh un diuzad restroù" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù n'en deus ket plas " +"dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Eilañ a ra ne vern pe gantenn e lunienn ur gantennad" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Re c'horrek eo ar reizhiad a-benn skrivañ war ar gantenn gant an tizh-mañ. " +"Klaskit gant un tizh gorrekoc'h" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Skrivadur al loabr %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Mentrezhadur ar gantenn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Skrivadur ur follennad kinnig" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Ret eo d'ar gantennad bezañ adkarget kent bezañ enrollet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Feur leuniañ uc'hek evit skurzher an drobarzhell (e %) (gwelout dornlevr " +"wodim) :" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Eiladur al loabr audio %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "O prientiñ an eiladur eus ur gantennad aodio" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Eilañ tonioù diouzh ur CD aodio gant an holl ditouroù kevredet" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù ha BDoù" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Keñver leuniañ izek skurzher al lenner (e %%) (gwelout dornlevr cdrecord) :" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus mkisofs" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "N'eus ket bet kavet ur restr eus ur sammad gwiriañ war ar gantenn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Gwiriadur anterinder ar restroù" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Marteze ez eus restroù kontronet war ar gantenn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Restr ur sammad gwiriañ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Aotren a ra da wiriañ anterinder ar restroù war ur gantenn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Algoritm Hashing da arverañ :" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\\\"%s\\\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Krouadur sammad gwiriañ ul lunienn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Sammad gwiriañ ul lunienn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "" +"Aotren a ra gwiriadur anterinder ar roadennoù war ar gantenn goude bezañ bet " +"engravet" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Krouadur un aozadur restroù" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Adkavadur alc'hwezioù an DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar video" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an DVD video (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Diverkañ a ra ha mentrezhañ DVDoù ha BDoù adskrivadus" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Engravañ a ra ha diverkañ DVDoù ha BDoù" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Aotren arver DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "N'haller ket krouet al lobr mod Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "N'haller ket deraouekaat levraoueg Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Chomlec'h an drobarzhell n'hall ket bezañ adkavet" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Skrivadur al loabr %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar bezhienn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "N'haller ket deraouekaat Libisofs." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ an dibarzhioù lenn" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tro da gavout ur c'har er gwezennad evit an treug \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa o krouiñ ar " +"c'havlec'hiad \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ " +"endalc'hadoù er c'havlec'hiad \"%s\" (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ ur " +"restr en treug \"%s\"" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Eiladur restr ur sammad gwiriañ" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Eiladur lec'hel ar restroù" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Pellgargerez restroù" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Aotren a ra engravadur restroù n'int ket kadavet war al lec'h" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "N'haller ket adkavout treug ar restr lec'hel" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Reiñ a ra tro da engravañ ar restroù ouzhpennet e \"Teuliad ar c'hrouer " +"CD/DVD\" e Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "N'eus ket tro da eren bloc'hadoù an enlugelladoù" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Skoueriekaat al loabroù" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Skoueriakaat a aotre da gefluniañ liveoù son ingal etre al loabroù" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o bloc'haat ar restroù (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kaout ar padvezh" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Dezrannadur \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Treuzvonegadur \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Amdreiñ a ra ne vern pe donioù d'ur mentrezh dereat evit ar CDoù aodio" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Emdroadur restroù mod video da MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "_Raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "S_koazell" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "En_lugelladoù" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Dibab enlugelladoù evit Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "Kas er-mae_z" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Disteurel ur gantenn" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Goullonderiñ..." + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Goullonderiñ ur gantenn" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Gwiriañ an anterinder..." + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Gwiriañ anterinder roadennoù ar gantennad" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Kuitaat Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "Skrammañ ar skoazell" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "Diwar-benn" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Engraverez kantennoù" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù er raktres." + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "Goullo eo ar raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Brasero ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo Brasero gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " +"ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Brasero ; " +"ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Un arload da engravañ CD/DVD eeun evit GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Pennbajennad Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alan Monfort \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Luke Yelavich https://launchpad.net/~themuso\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" michel https://launchpad.net/~mnedeleg" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Ar raktres \"%s\" n'eus ket anezhañ" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Raktresoù nevesañ" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Skrammañ ar raktresoù digoret nevez zo" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Embann an titouroù..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Kempenn titouroù al loabr (derou, dibenn, aozer, ...)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Dilemel ar restroù diuzet diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Pegañ ar restroù" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Ouzhpennañ ar restroù a zo er golver" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "E_nlakaat un ehan" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Ouzhpennañ un ehanvezh 2 eilenn goude al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "Troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Troc'hañ al loabr diuzet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Kefarz" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Arzour" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Pad" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Lakaet e vo al loabr hiroc'h gant he dibenn." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Berroc'h eget 6 eilenn eo al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Bezit sur emañ staliet ar c'hodec dereat" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" a zo ur restr mod video ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Ur restr mod video eo homañ ha neuze ne vo nemet al lod audio da vezañ " +"skrivet war ar gantenn." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Dilezel ar restr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "Ouzhpenn_añ ur restr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Klask ur _c'havlec'hiad" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ digoret." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantenn aodio gant loabroù DTS ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Ul lod eus an tonioù diuzet zo dereat evit krouiñ loabroù mod DTS.\n" +"Gant al loabroù DTS e teu un son kalz gwelloc'h met lennet e vez gant " +"lennerioù niverel arbennik hepken.\n" +"Notenn : ne vez ket sevenet ar skoueriekadur d'al loabroù mod DTS." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Krouiñ loabroù _reol" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù evel loabroù reol" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Krouiñ loabroù _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "" +"Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù a vez evel loabroù mod DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Diuzit ur ganaouenn hepken, mar plij." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "N'eus ket tro da droc'hañ mioc'h eget ur ganaouenn diouzh un dro" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Digeriñ ar raktres erspizet" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "RAKTRES" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Digeriñ ar roll tonioù erspizet evel ur raktres mod audio" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "ROLL TONIOÙ" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Arventennañ al lenner a vo arveret evit engravañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "TREUG AN DROBARZHELL" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Krouiñ ul lunienn kentoc'h eget engravañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres audio en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " +"arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres gant roadennoù en ur ouzhpennañ an URIoù roet war " +"arroudenn an arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Eilañ ur gantennad" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "TREUG DAVIT AN DROBARZHELL" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Golo da arverañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "TREUG DAVIT AR GOLO" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres video en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " +"arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI ur restr lunienn da engravañ (emzinoet)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "TREUG DAVIT AL LUNIENN" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Digor ar voestad emziviz evit ar gantenn werc'h" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Digor ar voestad emziviz evit gwiriañ ar gantenn" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Erounit an engravadur diouzhtu." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Engravañ ar raktres erspizet ha dilamit eñ.\n" +"Talvoudus eo an dibarzh-mañ evit an enkorfadur gant arloadoù dreist-holl." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "TREUG" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID ar prenestr kar" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" n'hall ket engravañ." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Un dibarzh a vez roet diouzh un dro hepken" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Adenvel ar restr diuzet" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Teuliad nevez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "N'haller ket enporzhiañ an estez-mañ." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Kemmet eo bet endalc'had ar raktres abaoe ma'z eo bet enrollet." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Dilezel ar raktres daskemmet bremanel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Dilezel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Kenderc'hel gant ar raktres bremanel daskemmet" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " +"engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Engravañ evel _Roadennoù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Engravañ evel ul l_unienn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ ouzphennet en diuzad." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Un ere arouezel eo hennezh" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "N'eus ket anezhi el lec'h erspizet" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h amsaviñ \"%s\" ?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "M_irout atav" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mirout" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Amsaviñ _bepred" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Enporzhiañ %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "E_nporzhiañ %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "Enporzhiañ" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enporzhiañ an estez diouzh '%s' ?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Evel se, e vezer barrek da arverañ ar restroù kozh eus estezioù kent goude " +"an engravañ." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "E_nporzhiañ an estez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Klikañ amañ a-benn enporzhiañ e endalc'hadoù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Gortozit mar plij e-pad m'emañ o kargañ ar raktres" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Dilezel ar c'hargañ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Dilezel kargadur ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Adenvel ar restr" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Mod adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Esaouioù" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "N'haller ket disteurel ar gantenn e \"%s\"" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "_Kas er maez" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Disteurel ar gantenn" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Restroù audio" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Filmoù" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Restr silet ebet" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" +msgstr[1] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" +msgstr[1] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Dibarzhioù ar sil" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Diuzañ ar restroù da assav ha klikañ war an afell \"Assav\"" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Adsevel" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Assav ar restroù diuzet" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "Dibarzhi_où" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù evit silañ ar restroù" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Silañ ar restroù _kuzh" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Amsaviñ an ereoù arouezel" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Silañ an ereoù arouezel _torret" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Dibarzhioù silañ" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Alberz" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Skrammañ arlberzioù video, audio pe skeudennoù" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Diskouez ar banell du" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Diskouez ar banell du a-hed ar raktres" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Pajennaozañ a-_zremm" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-zremm" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Pajennaozañ a-_serzh" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-_serzh" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Klikañ da serriñ ar banell du_mañ" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Dilemel an didrouzioù" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Skrivet e vo an stlenn-mañ war ar gantenn dre galvezoniezh CD-TEXT. Lennet " +"ha skrammet e vez gant al lennerezed CD audio all." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Titloù ar c'hanaouennoù" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Titouroù a-fet kanaouennoù ouzhpenn" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Arzour :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Sonsavour :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Ehanvezh :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Reiñ a ra pad an ehan a ranko heuliañ al loabr" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Titouroù ar ganaouenn" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Alberz ebet" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fazi dezrannadur ar roll tonioù \\\"%s\\\"." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d ganaouenn" +msgstr[1] "%d a ganaouennoù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Dibabit ur roll tonioù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Rolloù tonioù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Niver a ganaouennoù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Doare" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Enlugellad" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Copyright %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "Diw_ar-benn" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Kefluniañ" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Gweredekaat" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Gweredekaat an _holl" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Diweredekaat an holl" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Dibarzhioù evit an enlugellad %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Enlugelladoù Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Enrollañ evel..." + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel en ul lec'h all" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "Ouzhpenn_añ restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Ouzhpennañ restroù d'ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Dilemel ar restroù" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Goullonderiñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Dilemel an holl restroù diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "E_ngravañ..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Engravañ war ar gantenn" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"A-benn ouzhpennañ restroù d'ar raktres-mañ, klikañ war \"Ouzhpennañ\" pe " +"riklañ ar restroù betek ar maez-mañ" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"A-benn dilemel restroù, diuzit i ha klikit war \"Dilemel\" pe bouezit war ar " +"stokell \"Diverkañ\"" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Ment priziet ar raktres : %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar raktres evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' zoken." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar raktres-mañ evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " +"restroù diouzh ar raktres neuze.\n" +"Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " +"CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " +"engravañ dreisti (overburn).\n" +"NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Kregiñ gant engravañ an diuzad" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù er raktres." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel an hini bremanel ?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo kollet an holl gemmoù graet." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Dilezel ar c'hemmoù" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h tennañ kuit an diuzad restroù pe e ouzhpennañ d'ar " +"raktres nevez ?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Mar bez divizet ganeoc'h krouiñ ur raktres goullo nevez e vo tennet kuit an " +"diuzad restroù." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Tennañ kuit an diuzad restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Mirout an diuzad restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Dilezel ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Diuzañ restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar raktres bremanel ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Mar bez goullonderet ur raktres ganeoc'h e vo dilamet an holl restroù bet " +"ouzhpennet a-raok. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne " +"vint ket war ar roll hepken." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "Ouzhpenn_añ" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad roadennoù)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad audio)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad video)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "N'eo ket bet enrollet ho raktres." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war ar raktres bremanel kent serriñ ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Ma ne enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Serriñ hep enr_ollañ" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur raktres audio eus Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll testenn eeun" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Embanner ar goloioù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Ergrafañ ha moullañ goloioù evit CDoù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "Raktres _nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Raktres _goullo" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Dibabit ho raktres deoc'h-c'whi" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Raktres _son nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Krouiñ ur CD audio hengounel a vo lennet gant an urzhiataerioù hag an " +"ijinennoù stereo" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Raktres _roadennoù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Krouiñ ur CD/DVD gant ne vern peseurt rizh roadennoù warnañ hag a vo lennet " +"gant un urzhiataer hepken" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Raktres _video nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Eilañ ar gantenna_d..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CDad audio pe ur CDad/DVDad roadennoù war ho " +"kantenn galet pe war ur CD/DVD all" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Engravañ al lunienn..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Engravañ lunienn ur CD/DVD ez eus anezhi war ur gantenn" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Digeriñ ur raktres" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d restr diuzet (%s)" +msgstr[1] "%d restr diuzet (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "Skoret eo %d restr (%s)" +msgstr[1] "Skoret eo %d restr (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" +msgstr[1] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" +msgstr[1] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" +msgstr[1] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Restr ebet diuzet" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad audio nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad roadennoù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad video nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Lunienn restroù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero - Eilañ ur gantennad" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Digeriñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Kantreal dre ar reizhiad restroù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Skrammañ rolloù tonioù hag o endalc'hadoù" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Diuzañ ur skeudenn all, mar plij." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Kantennad video (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Goullo eo ar restr" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "N'hañval ket bezañ ur raktres mod Brasero talvoudek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Raktres au_dio" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Krouiñ ur CD audio hengounel" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Raktres r_oadennoù" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Krouiñ ur CD/DVD gant roadennoù" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Raktres _video" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Eilad ar gantennad" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Engravañ al l_unienn" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Raktres _dienrollañ diwezhañ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Kargañ ar raktres diwezhañ na oa ket bet engravet ha ket enrollet" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Raktres ebet arveret nevez zo" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez :" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Raktresoù nevesañ :" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Enlakaat an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Diverkañ an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Erlec'hiañ an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Niver a restroù hervez ur goustur" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Ensoc'hañ un niverennadur en derou" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "en derou" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "en dibenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Diverkañ pep reveziadenn eus" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "gant" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Adenvel e" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{niver}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Restr ebet" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Kregiñ ha paouezañ al lenn" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Derou ar ganaouenn :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Dibenn ar ganaouenn :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Pad al loabr :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Titouroù ar ganaouenn evit al loabr %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h troc'hañ al loabr ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Mar bez troc'het al loabr e vo ment al loabr nevez berroc'h eget 6 eilenn ha " +"bloc'haet e vo." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Kefarz" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Ne oa ket troc'het al loabr." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "N'haller ket dinoiñ an didrouzioù" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tinoiñ an didrouzioù." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Dilamet e vo an holl zisoc'hoù kent ganti." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant an troc'hañ emgefreek ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "Arabat troc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ alberz an troc'hadennoù ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "Dile_c'hiañ an holl" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "H_entenn :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Hentenn da arverañ a-benn troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Troc'hañ al loabr dre zorn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Troc'hañ al loabr e lodoù gant un hirder meneget" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Troc'hañ al loabr en un niver a lodoù meneget" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Troc'hañ al loabr e-pad pep didrouz" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Lodenn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent troc'hañ" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Troc'hañ al loabr-mañ bep" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Troc'hañ al laobr-mañ e" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "lod" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Hentenn droc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Loc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "Tou_eziañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Toueziañ ul lod diuzet gant an hini diuzet war-lec'h" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Dilemel al lodoù diuzet" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Skarzhañ alberz al lodoù" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Roll al lodoù a zo da vezañ krouet :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Alberz al lodenn" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Eur" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "a vunutennoù" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Frammad (1 eilenn = 75 frammad)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Digeriñ ar video diuzet" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Kempenn titouroù ar video (derou, dibenn, aozer, ...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Dilemel ar videoioù diuzet diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Klask ur c'havlec'hiad" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "N'eus rizh dereat ebet evit ar raktresoù video gant \"%s\"" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù gant endalc'hadoù video hepken" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Hennader (ID)" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] ..." + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "" +"Mar plij, biziatait \"%s --help\" evit gwelout an holl zibarzhioù hegerz\n" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:24:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1523 @@ +# Breton translation for eog +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Giulia, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Diskouezh “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Lemel ur varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Kefarz" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Gweler skeudennoù" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +msgid "Image Properties" +msgstr "Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_An hini kent" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_A-heul" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Enrollañ dindan" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Mentrezh anv ar restr :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Dibab un teuliad" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Teuliad an dehaezadur :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Da :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Da _liv personelaet :" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Liv evit an takadoù treuzwelus" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Evit an _drekleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Sell ar skeudenn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Kinnig luc'hvannoù" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolañ ar skeudenn" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Kannad an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Liv an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Aotreañ ur zoom brasoc'h eget ar 100% a-orin" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ma lakait FALSE amañ, ne vo ket azasaet ar skeudennoù bihan da vent ar " +"skramm." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Koulzad e eilennoù a-raok diskouez ar skeudenn da heul" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Ur road brasoc'h da 0 a lâr an niver a eilennoù a chomo ur skeudenn hewel a-" +"raok ma vo diskouezet war-eeun an hini da heul. Zero a lazh ar furch " +"automatek." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Enlugelladoù oberiant" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Adkargañ ar skeudenn" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Enrollañ evel..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Titouroù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Evezhiadenn an aozer" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Traoù all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Road" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "a bikseloù" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Digeriñ un teuliad" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "N'eo ket gouzañvet an EXIF evit ar mentrezh-restr-mañ." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Skeudenn ebet karget" + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Sac'het eo krouidigezh ar restr mareadus." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar restr mareadus evit an enrollañ: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Arventennoù ar bajenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "K_leiz" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "D_ehou" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Diaz :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Kr_eizañ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "O skeulaat :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unanenn :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Bez ez eus daou restr kevatal da vihanañ" + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode didalvoudek)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Kemmer barrennoù-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:2537 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2642 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giulia Fraboulet \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/eog-window.c:2650 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "" + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2793 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3276 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h kas\n" +"\"%s\" d'al lastez?" + +#: ../src/eog-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3364 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:3369 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Kas d'al _lastez" + +#: ../src/eog-window.c:3388 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Ne oa ket tu da dizhout al lastez." + +#: ../src/eog-window.c:3455 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3551 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fazi en ur zilemel ar skeudenn %s" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Image" +msgstr "S_keudenn" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Open…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Close window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barenn _ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "G_wellvezioù" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Help on this application" +msgstr "Kaout skoazell evit an arload-mañ" + +#: ../src/eog-window.c:3820 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-ostilhoù er prenestr red" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barrenn-stad" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-stad er prenestr red" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3835 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panell gostez" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Open _with" +msgstr "Digeriñ _gant" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Moullan ar skeudenn diuzet" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Pe_rzhioù" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "_Undo" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "C'hwe_lañ gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:3874 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom brasaat" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _bihanaat" + +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +msgid "Shrink the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3889 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ment _boutin" + +#: ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3913 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3914 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Skeudenn _gent" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3922 +msgid "_Next Image" +msgstr "Skeudenn da _heul" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_First Image" +msgstr "Skeudenn g_entañ" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Skeudenn z_iwezhañ" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Random Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3946 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3947 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Previous" +msgstr "Kent" + +#: ../src/eog-window.c:4017 +msgid "Next" +msgstr "Da heul" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "Show Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "In" +msgstr "E-barzh" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Out" +msgstr "Er-maez" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Normal" +msgstr "Boutin" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4045 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../src/eog-window.c:4411 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4413 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:24:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1702 @@ +# Breton translation for Evince +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Rizh MIME dianav" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "File corrupted" +msgstr "Restr kontron" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +msgid "No files in archive" +msgstr "Restr ebet en diell" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fazi %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bannoù-treset" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Teulioù Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI diell en deus ur furmad siek" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Teulioù DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Nann" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Rizh 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Rizh 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Rizh 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Rizh 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Rizh 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Anv ebet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Enkorfet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "N'eo ket enkorfet" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Teulioù PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Teulioù PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Didalvoudek eo an teul" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "An holl deulioù" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Hennader (ID)" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Diskouez “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Dilemel ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Disranner" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ment peurvat" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Lenner teulioù" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Dilemel ar restr padennek" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Restr an arventennoù moullañ" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Skrammer teulioù GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Pajenn a-raok" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Mont da pajenn a-raok" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Pajenn war lerc'h" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Mont da pajenn war lerc'h" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Brasaat an teul" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Bihanaat an teul" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "Moullañ an teul-mañ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Ment peurvat" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Diuz pajenn" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Teul" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Ergorenn :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Aozer :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Gerioù alc'hwez :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Krouer :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Krouet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Kemmet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Niver a bajennoù :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Gwellekaet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Mentrezh :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Diogelroez :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Ment ar baperenn :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Poltred (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Gweledva (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d eus %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "eus %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "O kargañ..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Diwall" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Dibunadur sevel" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Dibunadur diskenn" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Mont d'ar bajenn da heul" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Kavout" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Mont da bajenn %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lañsañ %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Kavout :" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Klask an hini _kent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn gent an hedad klask" + +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Klask war lerc'h" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn da heul an hedad klask" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Doujañs d'ar p_ennlizherenn" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Ger-tremen evit an teul %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Dibrennañ an teul" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Roit ar ger-tremen" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Ger-tremen rekis" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +msgid "Remember _forever" +msgstr "De_rc'hel soñj da viken" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Nodrezhoù" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Lañvaz an destenn" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pajenn %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Treuzfollennoù" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "Moullañ..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Skeudennigoù" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pajenn %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2282 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Digeriñ un teul" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "O pellgas an teul (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enrollañ an eilad" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell" + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Evince ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Dasparzhet eo Evince gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " +"ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jérémy Ar Floc'h \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" +msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "_Kemmañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Dig_eriñ an eilad" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "En_rollañ un eilad..." + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "_Moullañ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz pep tra" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Klask..." + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barenn ostilhoù" + +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "C'hwe_lañ a-gleiz" + +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "C'hwelañ a-_zehou" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "_Adkargañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Adkargañ an teul" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "em_zibunañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "_Pajenn gentañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Mont da pajenn gentañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "Pajennad diwe_zhañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Mont kuit ar skramm a-bezh" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Mont kuit ar mod skramm a-bezh" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn ostilhoù" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Barrenn gostez" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Diskouez an teul a-bezh" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skrammad a-bezh" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Brasaat ar prenestr evit leuniañ ar skramm" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Kinni_gadenn" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ an ere" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Mont da" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez" + +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "En_rollañ ar skeudenn evel..." + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Eilañ ar skeudenn" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Kempenn live ar zoumañ" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Merdeiñ" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Kein" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "A-raok" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "War lerc'h" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn" + +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Dre an askouezhadenn" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Alberzer teulioù GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "PAJENN" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Loc'h Evince e mod skrammad a-bezh" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Loc'h Evince e mod kinngadenn" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "HEDAD" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[RESTR…]" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:24:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20469 @@ +# Breton translation of evolution. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# Giulia , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:50+0000\n" +"Last-Translator: denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Fazi oc'h en em kinnig da servijer LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Gwiriekait hag eñ eo bet distaget mad ho ker-tremen hag emaoc'h oc'h " +"implijout un doare mad d'en em lugañ. Dalc'hit sonj o deus ar gerioù-kuzh " +"doujans deus stummoù al lizherennoù; marteze emañ ho 'caps lock' lakaet war " +"implij." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Sur walc'h e implij ar servijer LDAP se un aozerezh LDAP kozhoc'h n'eo ket " +"evit gouzañv seurt urzhioù pe n'eo ket bet stummet mad. Goulennit digant ho " +"aozer-sistem 'benn kaout an urzhioù diazez asantet." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "" +"N'eo ket ar c'harned-chomlec'h se 'vit gouzañv keloù stumm-tres LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Dic'houest da gaout keloù war stumm an tres evit ar sevijer LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Ne respont ket LDAP gant keloù ur stumm-tres mad." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Dilemel ar c'harned chomlec'h '{0}'?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Skarzhet 'vo ar c'harned-chomlec'h se da viken." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "An embanner rummadoù n'eo ket hegerz." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Dic'houest da gas an enklask da benn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"Kemmet eo bet an darempred se. C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "N'eus ket tu da zilec'hiañ an darempred." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Bras a walc'h eo ar skeudenn ho peus dibabet. Daoust ha c'hoant 'pefe " +"adventañ ha gwareziñ anezhi?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "Ad_mentañ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Dic'houest da wareziñ {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Fazi o wareziñ {0} war-du {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Ne vo ket tu deoc'h kaout darempredoù {0} araog bezañ digoret Evolution en " +"dro." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Ar chomlec'h '{0}' a zo anezhañ dija." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Un darempred a zo anezhañ dija gant ar chomlec'h-mañ. C'hoant az pefe " +"ouzhpennañ ur gartenn nevez gant ar memes chomlec'h memestra?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "Marteze ne 'z' a ket traoù 'zo en dro gant stad a vremañ ho servijer" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kemmer an darempredoù" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "Restr dindan :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "Pelec'h :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "_Rummadoù..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Anv leun..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "A c'houlenn _resev posteloù HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "Postel" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Pellgomz" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Darempred" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Lec'hienn web:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "Deiziadur :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Flap video:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "Micher :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Embregerezh:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "Departament :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Merour:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Skoazeller:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Burev:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Deiz-ha-bloaz:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Deiz-ha-bloaz:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Deiz-ha-bloaz" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Deiz-ha-bloaz" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Titouroù personelaet" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "Kêr :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Kod-post:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Rannvro:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "Bro :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "Chomlec'hioù" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Kêr" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Labour" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Chomlec'h postel" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Notennoù" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ an darempred" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fazi o kemmañ an darempred" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fazi o tilemel an darempred" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Kemmer an darempredoù - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Diuzit ur skeudenn evit an darempred-mañ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "Skeude_nn ebet" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Direizh eo titouroù an darempred:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s' zo goullo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Darempred siek." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Ouzhpennañ prim un darempred" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "Anv leun" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "Post_el" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Ao." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "It." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "It." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Dim." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Ao." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Anv leun" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "_Kentañ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Kreiz:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Diwezhañ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Lostger:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Kemmer roll an darempredoù" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "Anv ar _roll:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Skrivit ur chomlec'h postel pe stlejit un darempred diouzh ar roll dindan:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Kuzhat ar chomlec'hioù pa vez kaset posteloù d'ar roll-mañ" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "_Diuzañ..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Implijerion eus ar roll darempredoù" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ ar roll" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fazi o kemmañ ar roll" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fazi o tilemel ar roll" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "Implijerion" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Kavet ez eus bet un darempred eilet" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Darempred kemmet :" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "_Toueziañ" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Darempred orin:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Darempred nevez :" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "Postel o kregiñ gant" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Kement takad gant" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Darempred ebet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d darempred" +msgstr[1] "%d darempred" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fazi en ur gargañ sell ar c'harned" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fazi o kemmañ ar gartenn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "Ne skrammañ ket" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Skr_ammañ an holl darempredoù" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Restr evel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Anv-bihan" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Anv-familh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Lesanv" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Postel 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Postel 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Pellgomz ar skoazeller" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Pellgomz labour" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Pellgomz labour 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks labour" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Pellgomz karr" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Pellgomz embregerezh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Pellgomz ar gêr" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Pellgomz ar gêr 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks ar gêr" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Pellgomz ISDN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Pellgomzer hezoug" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Pellgomzer all" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Faks all" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Skingomz" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Burev" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Perzh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Ardoer" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Skoazeller" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Gwiadva" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Kazetenn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Rummadoù" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Notenn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klask an darempredoù..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klask an darempred." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"N'eus elfenn ebet da ziskouez er sell-mañ." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +msgid "evolution address book" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Darempred nevez" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Roll an darempredoù nevez" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Roll an darempredoù " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Darempred : " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "Kartennig Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Eilañ ar chomlec'h _postel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Kas ur gemennadenn nevez da ..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +msgid "List Members:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "Departamant" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "Micher" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Lec'h" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "Flap video" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Deiziadur" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Pellgomz" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Personelaet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Roll an implijerion" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Titl al labour :" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Lec'hienn web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "roll" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Kas an darempred davet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Eilañ an darempred davet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Kas an darempredoù davet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Eilañ an darempredoù davet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Sell kartenn" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Oc'h enporzhiañ..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV pe Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Enporzhier Outlook CSV ha Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV pe Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Enporzhier Mozilla CSV ha Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution CSV pe Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Enporzhier Evolution CSV ha Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP Data Interchange Furmad (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Enporzhier Evolution LDIF" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fazi dianav" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "RESTREC'HANKAD" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Diskouez kartennoù evel vcard pe restr csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "NIVER" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Chom hep kas" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Nullañ ar c'hemmoù" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Enrollañ ar c'hemmoù" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "Ka_s" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "En_rollañ" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Fazi o kargañ an deiziadur" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "vunutenn" +msgstr[1] "a vunutennoù" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Emgavioù" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "deizioù" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "munutoù" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "lec'hiadur hag emgav" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Diwallit" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "eur direizh" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d eurvezh" +msgstr[1] "%d eurvezh" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d vunutenn" +msgstr[1] "%d a vunutennoù" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d eilenn" +msgstr[1] "%d eilenn" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "zo" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Foran" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Rummad" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Kas ur postel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "munutenn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "eurvezh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "devezh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "a-raok" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "goude" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Neuziadoù" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Kemennadenn personelaet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Ke_mennadenn :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Son :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Diuzañ ur restr" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Goulev :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Kas da :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "Seurt :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Perzhioù an deiziadur" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Deiziadur nevez" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Perzhioù roll al labourioù" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Kemmet eo bet al labour-mañ." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Kemmañ an emgav" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Emvod - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Emgav - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Labour - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +msgid "No Summary" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +msgid "Close the current window" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +msgid "View help" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +msgid "Save current changes" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +msgid "_Insert" +msgstr "E_nlakaat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Dibarzhioù" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "R_ummadoù" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "_Foran" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "_Prevez" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +msgid "Classify as private" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Darempredoù..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Dibarzhioù kas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Emgav" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +msgid "This event has reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d devezh a-raok an emgav" +msgstr[1] "%d devezh a-raok an emgav" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d eurvezh a-raok an emgav" +msgstr[1] "%d eurvezh a-raok an emgav" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Personalaet" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Deskrivadur :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Diuz an deiziad" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Da" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "kentañ" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "eilenn" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "diwezhañ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Deiziad all" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "D'al lun" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "D'ar meurzh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "D'ar merc'her" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "D'ar yaou" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "D'ar gwener" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "D'ar sadorn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "D'ar sul" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Andespizet" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Echu" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Nullet" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Sta_d :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Dibarzhioù ka_s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Labour" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Munudoù al labour" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ru_mmadoù..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d deiz" +msgstr[1] "%d deiz" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d sizhun" +msgstr[1] "%d sizhun" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Dizanv" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Diverradenn :" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Stad :" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Ket" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "O tigeriñ %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ul labour nevez" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Seurt" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Echu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% Echu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Lec'hiadur : %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Eur : %s %s" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Diuzañ..." + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Sizhun %d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Strollañ" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Sal" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "" + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Roit ar ger-tremen" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %m/%d/%Y" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "Dibar_zhioù" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Ezel" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +msgid "* No Summary *" +msgstr "" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Loc'hañ : " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +msgid "Due: " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Traoù d'ober" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Adwezhioù en deus." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Un emvod eo." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Degouezh deiziadurel: ar berrskrid 'zo %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Degouezh deiziadurel: n'eus berrskrid ebet." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "Gwelout degouezhioù an deiziadur" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Tapout ar Fokus" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Emgav nevez" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Degouezh nevez war un devezh a-bezh" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Emvod nevez" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Mont d'an deiziad" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "un daolenn 'benn diskouez pe dibab stumm an eur" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "%d degouezh en deus." +msgstr[1] "%d degouezh en deus." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "N'en deus degouezhioù ebet." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Sell labour sizhuniek: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Sell bemdeziek: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "Sell an deiziadur evit ur sizhunvezh labour" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "Sell an deiziadur evit unan pe meur a zeiz" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Deiziadur Gnome" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Afell sailh" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "En ur glikañ amañ, e c'hallez kavout muioc'h a zegouezhioù." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Sell mizieg: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Sell sizhunieg: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "Sell an deiziadur evit ur mizvezh" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "Sell an deiziadur evit unan pe muioc'h a sizhunioù" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "1añ" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "Sul" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "Lun" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "Meu" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "Mer" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "Yao" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "Gwe" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "Sad" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " da " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " ( Echu " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Echu " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr "" + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Stad : %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL : %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Rummadoù: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Darempredoù : " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Nullet" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% echu" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indez/Inizi Maldivez" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Enrollañ dindan..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Serriñ ar restr red" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enrollañ ar restr red" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ _dindan..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Enrollañ ar restr red dindan un anv all" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Bonegadur ar arouezennoù" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "_Kas" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Respont-da :" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "_Da :" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "D_anvez :" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "_Sinadur :" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +msgid "Save draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_N'atoriñ ket" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "Ato_riñ" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +msgid "Personal details:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +msgid "Email address:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Use encryption:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Hennader" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Review account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +msgid "Account Wizard" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "War an urzhiater-mañ" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Darempredoù" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% graet)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinese" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneg" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraineg" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Hiziv" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Warc'hoazh" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Dec'h" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Mentrezh :" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "sizhunvezhioù" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Flastrañ" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Fazi GConf : %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Gant" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respont-da" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Danvez" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "bremañ" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Ouzhpennañ ur reolenn" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Kemmañ ar reolenn" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Atav" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +msgid "Fil_e:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "_Treug :" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "O resev ar posteloù" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "O kas ar postel" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Graet eo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Diogelroez" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "O kargañ an dibaboù" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Kenstagadur" +msgstr[1] "Kenstagadurioù" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "_A-bouez" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Personel" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Diwezatoc'h" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "OUzhpennañ ur skritellig" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Embann ar skritellig" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Boest degemer" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouilhedoù" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Ket kaset" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Kaset" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Patromoù" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +msgid "Please select a folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Gwiriañ al _lastez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Klask er gemennadenn..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Kargañ ar skeudennoù" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_A-bouez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Lastez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Ket lastez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "_Lenn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "K_emmañ evel ur gemanedenn nevez..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Skrivañ ur gemennadenn _nevez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Close current tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +msgid "Remove attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respont d'_an holl" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Respont d'ar c'haser" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "Tarzh ar ge_mennadenn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Me_nt reizh" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom brasaat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _bihanaat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Krouiñ ur re_ol" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "F_orward As" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +msgid "_Group Reply" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "_Mont da" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Mar_k As" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "Ke_mennadenn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Merk evel lastez" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mer_kañ evel lennet" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +msgid "Group Reply" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "War-lerc'h" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Kent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Respont" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Roit al lavarenn-tremen evit '%s'" + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Roit al lavarenn-tremen" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Roit ho ker-tremen evit %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Roit ho ker-tremen" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Dilamet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Brouilhed" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Pouezus" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Lastez" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Skritellig" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Lastez eo ar gemennadenn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Seniñ ar son" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Lenn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Kaser" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Arventenniñ ar stad" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Ment (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Perzhioù an teuliad" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Anv an teuliad :" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Klask teuliadoù" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "O kargañ..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Disinet" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Sinadur didalvoudek" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enrinek" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "G_welout an testeni" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +msgid "Save Image" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Save _Image..." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "Completed on" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "gant" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "Di_geriñ gant" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pajenn %d diwar %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "_Kont :" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Clear Search" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +msgid "Expand all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +msgid "E_xpand All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "" + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Kemennadennoù gant %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Klask en _teuliadoù" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Forward message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Original message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Show image animations" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show all message headers" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Nodrezh an termenell" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "Posteloù" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Dibab un teuliad" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "O c'hwilervañ %s" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Karned chomlec'h" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Postel da %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Postel gant %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "OUzhpennañ ur sinadur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Skript :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Sig_natures" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Sinadurioù" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Dibab ul liv" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Difaziañ ar reizhskritur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Confirmations" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Enlinnen (stil Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Keflu_niadur proksi dre zorn :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proksi H_TTP :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Proksi ebet evit :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Porzh :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Ger-Tremen :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Start up" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Message Display" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Nodrezh dre _ziouer :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "liv" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Show animated images" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Loading Images" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Kemennadoù HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Skritelligoù" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Talbennoù" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Special Folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "_Teuliad ar brouilhedoù :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Message Receipts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Required Information" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Chomlec'h postel :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Anv-_familh :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Sinad_ur :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Ouzhpennañ ur sinadur nevez..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Res_pont-da :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Hennader (ID) an alc'hwez PGP/GPG :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "_Diuzañ..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Sk_arzhañ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Rizh an dafariad :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "deskrivadur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Kefluniad" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "Servijer :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "User _Name:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "Porzh :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesadur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "T_ype:" +msgstr "R_izh :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Baniell :" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Echuet" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Gervel" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "War-lerc'h" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Respont d'an holl" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Stlennoù diogelroez" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Nullet." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Echu." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "O nullañ..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Kas ha resev ar posteloù" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Oc'h hizivaat..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "O c'hortoz..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Teuliad klask nevez" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Didalvoudek eo an dilesa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Arverañ an arventennoù dre ziouer" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Goullond_eriñ al lastez" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Digeriñ kemennadennoù" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Roit ho ker-tremen" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deweredekaat" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Nullañ ar c'hemmoù" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuzkez a-gostez" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Gortozit mar plij." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Close message window." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_No" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hiziv %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dec'h %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +msgid "Follow-up" +msgstr "" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Resevet" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Danvez pe chomlec'hioù a endalc'h" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Danvez a endalc'h" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Kaser a endalc'h" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Korf a endalc'h" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Titour ar servijer" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Munud" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "O klask" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "O pellgargañ" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Perzhioù ar c'harned chomlec'h" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Karned chomlec'h nevez" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +msgid "_Table column:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Darempred" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Krouiñ un darempred nevez" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Ro_ll an darempredoù" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Krouiñ roll an darempredoù nevez" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Karned chomlec'hioù" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Testennioù" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Karned chomlec'h nevez" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Adenvel..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Dilemel an darempred" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Treuzkas an darempred..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Darempred nevez..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Roll darempredoù nevez" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Open Contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Ka_s ur gemennadenn d'an darempred..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "Al_berz" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Address Book Map" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +msgid "Show _Maps" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "An holl rummadoù" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Klask kempleshoc'h" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Treuzkas darempredoù" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Treuzkas an darempred" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Lies vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCards evit %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Titouroù an darempred" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Titouroù an darempred %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Unan" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "_Sil klask :" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Sil klask" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "kartennoù" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Amzer" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Mentrezh an eur :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 eurvezh (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 eurvezh" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Meu" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Mer" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "_Yao" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Gwe" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sad" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Heol" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Diskouez" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Patrom :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Deizioù labour" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "E_nporzhiañ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "War ar gwiad" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Amzer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Krouiñ un emgav nevez" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Dei_ziadur" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Deiziadur ha traoù d'ober" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +msgid "Loading calendars" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Eilañ..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Diuzañ an _deiziad" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Deiziadur nevez" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "E_mgav nevez..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respont" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Deiz" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Roll" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Miz" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Sizhun" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one work week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Mont da" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "_Labour nevez" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Krouiñ ul labour nevez" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Digeriñ ul labour" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "Gwelout al labour diuzet" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Labour" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +msgid "Task List Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d labour" +msgstr[1] "%d labour" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Postel" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Skrivañ ur postel nevez" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Teuliad postel" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Krouiñ un teuliad postel nevez" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar posteliñ" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Nevez..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Goullonderiñ al las_tez" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "Skritellig _nevez" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Kas / _Resev" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Siloù ar c'he_mennadennoù" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "_Teuliad" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "Skrite_llig" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Teuliad _nevez..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Kemennadenn gant kenstagadurioù" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Skritellig ebet" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Kont bremanel" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Teuliad bremanel" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Klask ur gont" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d dilamet" +msgstr[1] "%d dilamet" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d lastez" +msgstr[1] "%d lastez" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d brouilhed" +msgstr[1] "%d brouilhed" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d kaset" +msgstr[1] "%d kaset" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Kas / Resev" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Yezh(où)" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Talbenn" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +msgid "_Date header:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +msgid "Show _original header value" +msgstr "" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +msgid "OAuth" +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Aozour(ion)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Ardoer enlugelladoù" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "Enlugellad" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Enlugelladoù" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Gweredekaat ha Diweredekaat an enlugelladoù" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hello Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Eus %s :" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +msgid "Importing Files" +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Donedigezh vat" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +msgid "Back up complete" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" + +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +msgid "User e_mail:" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL :" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "_Anv implijer :" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +msgid "_Customize options" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "A_nv ar restr :" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +msgid "On open" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +msgid "Periodically" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "A_nv an arveriad :" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Web Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" + +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +msgid "Key" +msgstr "Alc'hwez" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +msgid "Include _Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "Fazi dianav." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +msgid "calendar.ics" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hiziv %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hiziv %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hiziv %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Warc'hoazh %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Warc'hoazh %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Warc'hoazh %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Warc'hoazh %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Digeriñ an deiziadur" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +msgid "A_ccept all" +msgstr "" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Kas an titouroù" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "_Hizivaat" + +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "Evezhiadenn :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Labourioù :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +msgid "_Memos:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "Postel nevez" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "" + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +msgid "[No Summary]" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +msgid "Create an _Event" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a _Task" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "Ka_s ur c'hemennad" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_Posteloù" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Teuliad pal :" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +msgid "A_ppointments" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "Traoù d'ober" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "_Journal entries" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "_Gweredekaat" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "Ri_zh gwazerzh :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Restr :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porzh" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Anv an ar_veriad :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +msgid "New Location" +msgstr "Lec'hiadur nevez" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +msgid "Edit Location" +msgstr "Embann al lec'hiadur" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "Roll ar rummadoù" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "Roll an evezhiadennoù" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "Roll an darempredoù" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "Loc'hañ" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "Kemmet" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "" + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "_Mentrezh :" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +msgid "No Title" +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Enrollañ evel ur pa_trom" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "Enrollañ evel ur patrom" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Ez eus un darempred all." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Enable express mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Klaskoù" + +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +msgid "All Files (*)" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" tangi.bzh https://launchpad.net/~tangidan" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Categories Editor" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "_Enporzhiañ..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "_Prenestr nevez" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Manage available categories" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Kl_ask kempleshoc'h..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "K_emmañ ar c'hlaskoù enrollet..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "En_rollañ ar c'hlask" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Labourat ezlinenn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "Treuzf_ollenn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "_Prenestr" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the side bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Arlun_ioù hepkenn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "_Testenn hepken" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "_Arlun ha testenn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "_Sell red" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "Sell personelaet" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:331 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:347 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Anv an testeni" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Palioù" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Echuiñ a ra" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Roudoù biz SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Skrammer testeni : %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Diuzañ an testeni" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Testeni an arval SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Testeni an dafariad SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Anv boutin (AB)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ho testenioù" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Aotrouniezhoù" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Testeni" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Munudoù an testeni" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "K_emmañ fiziañs e-keñver an aotrouniezh testeniañ" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Sinañ" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Enrinegañ" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Handelv" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Handelv 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Handelv 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Handelv 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Alc'hwez foran an danvez" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Fazi : N'haller ket keweriañ an askouezh" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Sinour an ergorenn" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Aotrouniezh testeniañ SSL" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Aotrouniezh testeniañ ar postel" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "O sinañ" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Alc'hwez an enrinegadur" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Enrinegadur ar roadennoù" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Emglev an alc'hwez" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Siner an testeni" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Eizik" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Ket eizik" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Askouezhioù" + +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Treol sinadur an testenioù" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Testeni bet enporzhiet" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Kemennadennoù" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Selection" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Taolenn" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Enrollañ ar sell red" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Krouiñ ur sell nevez" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "Dre-ziouer :" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Komenad" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "Anv ar _restr :" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Rizh MIME :" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "Ka_set da..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +msgid "Loading" +msgstr "O kargañ" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +msgid "Saving" +msgstr "Oc'h enrollañ" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +msgid "attachment.dat" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "_Enrollañ pep tra" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "_Kuzhat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +msgid "Hid_e All" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "G_welout enlinnen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +msgid "Attached message" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Traoù all..." + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +msgid "Contacts Map" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "An deiziad hag an eur" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "Bre_mañ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "_Hiziv" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Hini ebet" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Anv ar restr :" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Diuzit ur restr" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "_Rizh ar restr:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "Diuzit ur restr" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Kertann ar bed" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +msgid "Close the find bar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +msgid "Clear the search" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "_Kent" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "_War-lerc'h" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Respont goulennet" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Lakaat un deiziad echuiñ" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Dibarzioù _hollek" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "An _holl ditouroù" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "Pa vez d_igoret :" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Dianv" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "En_rollañ ha serrinñ" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Kemmañ ar sinadur" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Anv ar _sinadur :" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Ouzhpennañ ur _skript" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Klikit amañ evit mont d'an URL" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Digeriñ an ere er furcher web" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klikit evit digeriñ %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Deiziadur: eus %s beteg %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "Elfenn an deiziadur Evolution" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Bremañ" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "Mat eo" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "klikit evit ouzhpennañ" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(War gresk)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(War zigresk)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Ket rummet" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Chom hep strollañ" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Diskouez takadoù" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Takadoù hegerz" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Takadoù _hegerz:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Diskouez an takadoù-mañ en urzh:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Pignat" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "_Diskenn" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "War gresk" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "War zigresk" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Strollañ an elfennoù dre" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Rummañ" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Rummañ an elfennoù dre" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Skarzhañ pep tra" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Rummañ..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Strollañ dre..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Takadoù hewel..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d elfenn)" +msgstr[1] "%s (%d elfenn)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personelaat ar gwel red" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Rummañ dre" + +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "Personel_aat" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "diskouez ur mab" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "kemmañ ar gell" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "astenn al linenn e-barzh an ETree a zalc'h ar gell-mañ" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Kell an daolenn" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "klikit" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "rummañ" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Posteloù gant Evolution" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "Lenn ha skrivañ posteloù" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:24:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1550 @@ +# Breton translation of file-roller +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: File-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O loc'hañ %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un elfenn a c'haller loc'hañ" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Ardoer dielloù" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Krouiñ ha daskemmañ un diell" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Rummañ dre rizh" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Mod roll" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Diskouez ar rizh" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Diskouez ar vent" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Diskouez an amzer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Diskouez an treug" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Arverañ an arlunioù mime" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Gwelout banell an teuliadoù" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Embannerien" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Live ar c'hoazhadur" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Dibarzhioù kargañ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "Koazhañ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "A_nv ar restr :" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lec'hiadur :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Rannañ e pezhiennoù" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "Me" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "Dibarzhioù a_ll" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Ger-tremen rekis" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Restroù :" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "skouer : *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_An holl restroù" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Restroù diuzet" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Ger-tremen" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Notenn : ar ger-tremen a vo implijet evit enrinegañ restroù a " +"ouzhpennot e-barzh an diell-mañ, hag evit ezrinegañ restroù a eztennot " +"diouti. Pa vo serret an diell e vo dilamet ar ger-tremen" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "Hi_zivaat" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Eztennañ amañ" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Eztennañ da..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Eztennañ an diell diuzet" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Koazhañ..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an diell" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit an diell." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ un diell e-barzh an teuliad-mañ" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "N'eo ket skoret rizh an diell." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "N'eus ket tu da zilemel an diell gozh." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "An holl dielloù" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Un ardoer dielloù evit GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jérémy Ar Floc'h \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ar restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn restroù o tont eus an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Ouzhpennañ restroù" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Ouzhpennañ mard eo nevesoc'h nemetken" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Ensoc'hañ isteuliadoù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Lakaat er-maez an teuliadoù a zo ereoù arouezek (symlinks)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "skouer : *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "Ensoc'hañ ar _restroù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Lakaat _er-maez ar restroù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Lakaat _er-maez an teuliadoù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Kargañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Enrollañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Adde_raouekaat an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Enrollañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Roit ur ger-tremen evit an diell '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"An anv \"%s\" zo fall peogwir ennañ emañ an arouezennoù : %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Implijit an anv all mar plij." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit krouiñ un diell en teuliad arvoned." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n" +"\n" +"C'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Krouiñ an _teuliad" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "N'eo ket bet krouet an diell" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Bez ez eus eus an diell dija. Ha fellout a ra deoc'h he flastrañ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Flastrañ" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "N'eo ket bet eztennet" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da eztennañ dielloù e-barzh an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Eztennañ" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Gwezhioù" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Ad_krouiñ teuliadoù" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Flastrañ ar restroù ez eus anezho dija" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Chom hep eztennañ ar restroù koshoc'h" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Ur fazi diabarzh ez eus bet en ur glask arloadoù :" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Arc'had ebet bet staliet evit ar restroù %s.\n" +"Ha fellout a ra deoc'h klask un arc'had a-benn digeriñ ar restr-mañ ?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar rizh restr-mañ" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Klask un arc'had" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Ment an diell :" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Ment an endalc'had :" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Feur koazhañ :" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Niver a restroù :" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Hizivaat ar restr \"%s\" en diell \"%s\"?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Hizivaat ar restroù e-barzh an diell \"%s\"?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Mentrezh ar restr : %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "An holl restroù skoret" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Dre askouezhadenn" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Mentrezh ar restr" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Askouezh(ioù)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"N'eo ket bet gouest an arload da gavout ar rizh restr ho peus c'hoant da " +"arverañ evit '%s'. Bezit sur emaoc'h oc'h ober gant un askouezhadenn " +"anavezet evit ar restr-mañ pe zibabit ur mentrezh restr diwar ar roll amañ " +"dindan." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "N'eo ket anavezet menrezh ar restr" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +msgid "File not found." +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "N'oc'h ket aotreet." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "An diell-mañ n'hall ket bezañ daskemmet" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "N'hellit ket ouzhpennañ un diell ennañ hec'h-unan." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restr : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Oc'h eztennañ ar restr : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "O tilemel ar restr : " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +#| msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "N'eus ket tu da kavout ar bezhienn : %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "O tilemel restroù diouzh an diell" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Oc'h adkoazhañ an diell" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "O tigoazhañ an diell" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar koazhet gant 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar koazhet gant bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar koazhet gant bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Bannoù-treset koazhet gant rar (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Bannoù-treset koazhet gant zip (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar koazhet gant gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip emeztennadus (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar koazhet gant lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar koazhet gant lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar koazhet gant lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar koazhet gant lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar digoazhet (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar koazhet gant compress (.tar.z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar koazhet gant xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Eztennañ" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d ergorenn (%s)" +msgstr[1] "%d ergorenn (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +#| msgid "%d file selected (%s)" +#| msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d ergorenn diuzet (%s)" +msgstr[1] "%d ergorenn diuzet (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Teuliad" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[lenn hepken]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "O krouiñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "O kargañ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +#| msgid "Reading an archive" +msgid "Reading archive" +msgstr "O lenn an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Oc'h arnoddiñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "O kerc'hat roll ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Oc'h eilañ roll ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Oc'h eztennañ restroù diouzh an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "O warediñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Digeriñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Di_skouez ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Diell :" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Eztennañ echuet gant berzh" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Diell bet krouet gant berzh" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Kuitaet eo bet an arc'had gant un doare direizh." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur eztennañ ar restroù." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Fazi en ur gargañ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Fazi en ur zilemel restroù diouzh an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ restroù en diell." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Fazi en ur arnodiñ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Disoc'h an taol arnod" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"C'hoant hoc'h eus da ouzhpennañ ar restr-mañ e-barzh an diell vremanel pe " +"zigeriñ anezhi evel unan nevez ?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus da grouiñ un diell nevez gant ar restroù-se ?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Krouiñ un _diell" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Teuliadoù" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Deiziad kemmet" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Kavout :" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Serriñ penel an teuliadoù" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Ec'hankad diwezhañ" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Adenvel" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegañ an diuzad" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Eztennañ an diell" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Ec'hankad an _arc'had" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "N'eus ket tu da skrammañ ar skoazell" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "" +"Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell erspizet ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "DIELL" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Eztennañ an dielloù e-barzh an teuliad erspizet ha kuitaat ar goulev" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "TEULIAD" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Eztennañ dielloù e-barzh un teuliad arvoned ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Eztennañ endalc'hadoù an dielloù e-barzh an teuliad-mañ ha mont kuit eus ar " +"goulev" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Teuliad dre ziouer da implijout evit an arc'hadoù '--add' ha '--extract'" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Krouiñ un teuliad arvoned hep kadarnaat" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Diell-mir" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Renkañ ar restroù" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad e-barzh an diell" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Serriñ an diell vremanel" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Diskouez dornlevr File Roller" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golverad" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Adenvel an diuzad" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Lemel an diuzad kuit diouzh an diell" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Diziuzañ pep tra" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Diziuzañ an holl restroù" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Krouiñ un diell nevez" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Digeriñ an diell" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Diskouez perzhioù an diell" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Adkargañ an diell vremanel" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Diuzañ an holl restroù" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Arsaviñ ar gwezhiadur bremanel" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Prouadiñ an anterinder" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Arnodiñ hag eñ ez eus fazioù en diell pe get" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Digeriñ ar restr diuzet" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Digeriñ an teuliad diuzet" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Pignat eus ul live" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Mont da lec'hiadur ar gêr" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn an ostilhoù" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Gwelout ar varrenn ostilhoù pennañ" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barrenn sta_d" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Gwelout ar varrenn stad" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Kilurzhiañ" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Kilurzhiañ ar roll" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Teuliadoù" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Gwelout an holl _restroù" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Gwel_out evel un teuliad" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "dre _Anv" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Rummañ ar restroù dre anv" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "dre _vent" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Rummañ ar restroù dre o ment" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "dre r_izh" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Rummañ ar restroù dre rizh" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "dre _zeiziad an daskemmañ" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Rummañ roll ar restroù dre eur ar c'hemm" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "dre _lec'hiadur" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Rummañ ar restroù dre lec'hiadur" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-09 09:24:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3600 @@ +# Breton translation for Gedit +# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Giulia Fraboulet , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Didier Roche \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "Embanner testennoù" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Embann restroù testenn" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Nodrezh an embanner" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo " +"ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-" +"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-" +"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mod troc'hañ al linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Ment an ivinell" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Enlakaat esaouennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Niverenniñ al linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Goulaouiñ al linenn-red" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Diskouez ar varz zehou" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Moullañ an talbenn" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Moullañ an niveroù linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur " +"diell. Nac'h, Diskouez a raio gedit un niverenn linenn bep x linenn." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa " +"vezont moullet." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"A ziskouez an arouezennaoueg a zo da implij evit an niveroù linennoù pa " +"vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab " +"\"Moullañ niveroù linennoù\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "Enlugelladoù oberiant" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù " +"en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un " +"enlugellad resis." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Nullañ an dilugañ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Serriñ _hep enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù e-kerzh an/ar %ld " +"eilenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh " +"an/ar %ld eilenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ziwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"%ld munutenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"%ld munutenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an " +"eurvezh ha %d munutenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an " +"eurvezh ha %d munutenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" +msgstr[1] "" +"Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Diskouez handelv an arload" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "BONEGAÑ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Embann restroù testenn" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "O kargañ ar restr '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "O kargañ %d restr…" +msgstr[1] "O kargañ %d restr…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "Digeriñ restroù" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erlec'hiañ" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet " +"da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "Dist_reiñ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev GNOME." + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giulia Fraboulet \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" +msgstr[1] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Un degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Read-Only" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraeg Visual" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumanek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Koreek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/UkraÏnek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Lokal en implij (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivadur" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "Bon_egañ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Enbonegadur _hegerzh:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "An holl restroù testenn" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "_Adklask" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "ne c'hell ket gedit anavezout lec'hiadurioù %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "Ne c'hell ket gedit anavezout al lec'hiadur-mañ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "Un teuliad eo %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi " +"ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "Re vras eo ar restr." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Fazi dic'hortoz : %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +#| msgid "_Save Anyway" +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Enrollañ Evelkent" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#| msgid "_Don't Save" +msgid "D_on't Save" +msgstr "Na enrollañ ket" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ " +"anezhi evelkent?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "" +"Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus " +"roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait " +"ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, " +"grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, " +"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an " +"anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +#| msgid "String you want to search for" +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +#| msgid "_Replace" +msgid "_Reload" +msgstr "_Adkargañ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enroll_añ dindan..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "Kuzhat panel" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Diskouez niveroù linennoù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Hi_ghlight current line" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Gwelout" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Ledander an _ivinell :" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "a _vunutenn" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Embanner" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Nodrezh an embanner : " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Dibab nodrezh an embanner" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Nodrezh & Livioù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Restr: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Pajenn %N war %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +#| msgid "_Print..." +msgid "Preparing..." +msgstr "O prientiñ..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Goulaouiñ an ereadurezh" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Enable syntax highlighting" +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Niverenn bep" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linennoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#| msgid "_Print page headers" +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Arouezennaouegoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Korf :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Niveroù _linennoù :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "Diskouez ar bajenn da heul" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "war" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "Hollad pajennoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Diskouez meur a bajenn" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoum 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Tostaat ar zoom" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Pellaat ar zoom" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Serriñ an alberz" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "Serriñ an alberz moullañ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pajenn %d war %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "Alberz ar bajennad" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erlec'hiañ an _holl" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Erlec'hiañ an holl" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Klask : " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Erlec'hiañ _gant : " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Klask war-_gil" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Lin %d, Ban %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù" +msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "O distreiñ %s adalek %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "O distreiñ %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "O kargañ %s adalek %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "O kargañ %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Oc'h enrollañ %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "LH" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Rizh-MIME :" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "Bonegañ :" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "Serriñ an teul" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ostilhoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Documents" +msgstr "_Teulioù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "Create a new document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Digeriñ dornlevr gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "A_lberz ar moullañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Print preview" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Print the current page" +msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Dizober an ober diwezhañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzadenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzadenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golver" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Dilemel an destenn diuzet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz Pep tr_a" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Diuzañ an teul a-bezh" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Mod s_klerijennañ" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "_Find..." +msgstr "_Klask..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Search for text" +msgstr "Klask an destenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout war-lerc'h" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Kavout a-raok" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "_Replace..." +msgstr "E_rlec'hiañ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Mont d'al _linenn..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Mont d'ul linenn resis" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "En_rollañ an holl" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "_Serriñ an holl" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "Serriñ an holl zielloù digor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Teul kent" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "N_ext Document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Gweredekaat an teul da zont" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Close the current file" +msgstr "Serriñ ar restr vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +msgid "Quit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barrenn-_Ostilhoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrenn _Stad" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Side _Panel" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ war %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Ger a-_bezh hepken" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Hedad a fell deoc'h klask" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "Testenn eeun" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Digeriñ '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Bevaat '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +msgid "Use Spaces" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +#| msgid "_Tab width:" +msgid "Tab Width" +msgstr "Ledander an ivinell" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Daskemmañ an direnneg" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Das_kemmañ an direnneg" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Tirenneg an titl" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_Pellgargañ" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Stadegoù an teul" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Stadegoù an teul" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Hizivaat" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Teul" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Gerioù" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitoù" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Digeriñ un termenell" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "A seveno an arc'had" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "Ostilh-red:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "Graet." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "Kuitaet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "An holl yezhoù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "An holl yezhoù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "Ostilh nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Roit ur verradenn nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Chomet a-sav." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "An holl teulioù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "Restroù lec'hel hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "Pellrestroù hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Teulioù hep titl hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "Netra" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Teul bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "Diuzad bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "Linenn vremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Ger bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Skrammañ er banell _draoñ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Ostilhoù:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Embann :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "_Ec'hankad :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "_Enankad :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_Enrollañ :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "Os_tilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Digeriñ un termenell amañ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "Furcher restroù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +#| msgid "Empty" +msgid "(Empty)" +msgstr "(Goullo)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +#| msgid "_File" +msgid "file" +msgstr "restr" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +#| msgid "Directory list" +msgid "directory" +msgstr "teuliad" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Sinedoù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +#| msgid "_File" +msgid "_Filter" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#| msgid "Selected" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +#| msgid "Delete the selected text" +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Digeriñ an teuliad kar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#| msgid "New tool" +msgid "_New Folder" +msgstr "Teuliad _nevez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "R_estr nevez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +#| msgid "_Replace" +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Lec'hiadur _kent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "Lec'hiadur da _heul" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Az_bevaat ar gwel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Azbevaat an alberz" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "G_welout teuliadoù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Diskouez ar re kuz_h" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Dizkouez ar re daouredel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "Diskouez ar restroù daouredel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +msgid "Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#| msgid "_Background color:" +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Liv an arc'had :" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#| msgid "_Background color:" +msgid "_Error color:" +msgstr "Faz_i liv :" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Penel Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Parz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "Hollek" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "An holl dielloù-mir skoret" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Roit ur verradenn nevez" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "Pa_rzhoù :" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Sto_kell ar berradenn :" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Ardeiñ an parzhoù" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Rummañ..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Rummañ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Rummañ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Tuginañ an urzh" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Dil_emel an eiladennoù" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Dileuskel an d&irenneg" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "K_regiñ gant ar bann :" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ger kinniget ebet)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Muioc'h..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Leuskel a-gostez holl" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Kinnigoù" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(reizhskrivadur a-feson)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Dianav (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#| msgid "Default" +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Dre-ziouer" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Dibab ur yezh" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Yezhoù" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#| msgid "_Check Spelling" +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Dibab _Yezh..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Dibab yezh an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "Goullo eo an teul." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Ger fallskrivet ebet" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Ger fallskrivet" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Erlerc'hiañ gant:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Gwiriañ ar _ger" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Kinnigoù :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Tremen e-biou" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Daskemmañ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Tremen e-biou d'an Holl" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Daskemmañ _holl" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Geriadur hiniennel :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Ouzhpennañ ar _ger" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Gwirieker ar skritur" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Implij ar mentrezh diuzet" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Enlakaat" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "Mentrezhioù hegerzh" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "" +"A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1865 @@ +# Breton translation for gimp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-08 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1068 +msgid "success" +msgstr "taol berzh" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1072 +msgid "execution error" +msgstr "fazi gant an erounit" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1076 +msgid "calling error" +msgstr "fazi gervel" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1080 +msgid "cancelled" +msgstr "dilezet" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Diuzad ar broustoù" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Kantreal..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"An enlugellad %s n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an " +"treuzfollenn" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "" +"An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur " +"bliverezh nemetken" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "Enrollañ evel bliverezh" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Pladañ ar skeudenn" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Amdreiñ da RGG" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n" +"an arventennoù dre ziouer\n" +"(Da ober gant an dorn\n" +"evit gwellaat an disoc'h)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n" +"an arventennoù bitmap dre ziouer\n" +"(Da ober gant an dorn\n" +"evit gwellaat an disoc'h)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "" +"Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Kadarnaat an enrolladur" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "Kadarnaat" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "Ezporzhiañ ar restr" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Leuskel a-gostez" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "_Ezporzhiañ" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s en " +"abeg da :" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n" +"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n" +"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti." + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "Diuzad nodrezhioù" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "Hep" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Diuzad ilrezennoù" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Goullo)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Diuzad livaouegoù" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Diuzad gousturioù" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "dre anv" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "dre an deskrivadur" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "dre skoazell" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "dre an aozer" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "dre copyright" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "dre an deiziad" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "dre ar rizh" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "O klask" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "O klask dre an anv" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "O klask dre an deskrivadur" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "O klask dre ar skoazell" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "O klask dre an aozer" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "O klask dre ar c'hopyright" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "O klask dre an deiziad" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "O klask dre ar rizh" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d treugennad" +msgstr[1] "%d a dreugennadoù" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn" +msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "Kenglotadenn ebet" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "Gwerzhioù distreiñ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "Stlennoù ouzhpenn" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 +msgid "Author:" +msgstr "Aozer :" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 +msgid "Date:" +msgstr "Deiziad :" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "dregant" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "G_wenn (demerez klok)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Du (treuzweluster klok)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Selection" +msgstr "_Diuzad" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgid "C_hannel" +msgstr "S_anell" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "FG to transparent" +msgstr "Rakva da dreuzwelus" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Ilrezenn personelaet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "FG color fill" +msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "BG color fill" +msgstr "Leuniañ gant liv an drekva" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Leuniañ gant ur goustur" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed" +msgstr "Ibiliet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Light checks" +msgstr "Damerioù sklaer" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Damerioù hanterdonenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "Dark checks" +msgstr "Damerioù teñval" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "White only" +msgstr "Gwenn hepken" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Gray only" +msgstr "Loued hepken" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgid "Black only" +msgstr "Du hepken" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Lightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Luminosity" +msgstr "Sklêrijenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 +msgid "Average" +msgstr "Keitad" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Dodge" +msgstr "Sklaeraat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 +msgid "Burn" +msgstr "Teñvalaat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "gradient|Linennek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Bi-linear" +msgstr "Uelinennek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +msgid "Radial" +msgstr "Skinek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "Karrez" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Kernennek (kemparzhek)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Kernennek (ankemparzhek)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Stummet (kornek)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Stummet (pellennek)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Stummet (boset)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Dashed" +msgstr "Gourzhellet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Double dashed" +msgstr "Divc'hourzhell" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 +msgid "Solid" +msgstr "Unvan" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +msgid "Stock ID" +msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 +msgid "Image file" +msgstr "Restr skeudenn" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 +msgid "RGB color" +msgstr "Liv RGG" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale" +msgstr "Liveoù louedoù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 +msgid "Indexed color" +msgstr "Livioù ibiliet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGG-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Liveoù louedoù-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Ibiliet-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|None" +msgstr "interpolation|Tra ebet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "interpolation|Linennek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Cubic" +msgstr "Diñsek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Constant" +msgstr "Arstalek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 +msgid "Incremental" +msgstr "Azvuiadek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Gwagennoù mod dent heskern" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 +msgid "Triangular wave" +msgstr "Gwagennoù tric'hornek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run interactively" +msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 +msgid "Run with last used values" +msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 +msgid "Points" +msgstr "a boentoù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Shadows" +msgstr "Disheolioù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Midtones" +msgstr "Hanterdonennoù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgid "Highlights" +msgstr "Usskedoù" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Skoueriek (war-raok)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Difazius (Drekva)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Adjust" +msgstr "Kengeidañ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Clip" +msgstr "Troc'hañ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop to result" +msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Troc'hañ gant un neuz" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Treugennad diabarzh GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Enlugellad GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Askouezh GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Treugennad padennek" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 +msgid "From left to right" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 +msgid "From right to left" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgid "Left justified" +msgstr "Marzekaet a-gleiz" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgid "Right justified" +msgstr "Marzekaet a-zehou" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 +msgid "Centered" +msgstr "Kreizet" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 +msgid "Filled" +msgstr "Leuniet" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv diouzh " +"ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un " +"adaelad." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor " +"livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor " +"livventerezhel gant an darvanad moullañ." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "Ardoadur liv ebet" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "Skrammañ al liv meret" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "Darvanañ ar moullañ" + +# Perceptual ?? +# Perceptible +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "Heverz" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Livverk daveel" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "intent|Peurvec'hiañ" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Livverk dizave" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "fazi dezrannañ lazhus" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "N'haller ket astenn ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n" +"N'eo ket bet daskemmet ar restr orin." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n" +"Restr ebet zo bet krouet." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek." + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "Fazi mollad" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "Karget" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "Ket karget" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n" +"Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Liv ar _rakva" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "Liv an _drekva" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "_Du" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "_Gwenn" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "Skeulioù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "Bremanel :" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "Kozh :" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret " +"e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "_Notennadur HTML :" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "Diuzañ ur restr" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kiloeizhbitoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "a vegaeizhbitoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigaeizhbitoù" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz_añ pep tra" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "Diuzañ al l_edad :" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "Pajenn 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pajenn %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "One page selected" +msgstr "Ur bajenn diuzet" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d bajenn diuzet" +msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "Daskemmus" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "Renkell" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar " +"skramm evit diuzañ al liv-mañ." + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "Ment an damer" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "Stil an damer" + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "_Alberz" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn." +msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù." + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +msgid "Anchor" +msgstr "Eor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "C_enter" +msgstr "Kr_eizañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Arre_daoliñ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "Linked" +msgstr "Ereet" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Paste as New" +msgstr "Pegañ evel un hini nevez" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste Into" +msgstr "Pegañ e" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "Visible" +msgstr "Hewel" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Tresañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "Esaouiñ al l_inennoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 +msgid "_Resize" +msgstr "Ad_mentañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skeulaat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 +msgid "Cr_op" +msgstr "Didr_oc'hañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "_Transform" +msgstr "_Treuzfurmiñ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Rotate" +msgstr "_C'hwelañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 +msgid "_Shear" +msgstr "_Sizailhañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "Muioc'h..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 +msgid "Unit Selection" +msgstr "Diuzad an unanennoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 +msgid "Factor" +msgstr "Parenn" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra " +"tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 +msgid "_New Seed" +msgstr "Hadenn _nevez" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "" +"Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 +msgid "_Randomize" +msgstr "Da_rgouezhezkaat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_P" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_L" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "Lintr" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "Treuzfollennoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Gweled al livioù skort" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "Rizh ar skorte_d liv :" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma :" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 +msgid "Contrast" +msgstr "Dargemm" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 +msgid "Color Management" +msgstr "Ardeiñ al livioù" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù e " +"boestad emziviz ar Gwellvezioù" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Mod ar gwezhiadur :" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 +msgid "Image profile:" +msgstr "Aelad ar skeudenn :" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Aelad ar skramm :" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 +msgid "Color Proof" +msgstr "Gwiriañ al livioù" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "Dibab un aelad liv ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "An holl restroù (*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Aelad :" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Deouez al livioù :" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "Kempouezadur ar poentoù _du" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "Diuzer livioù SMMD" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 +msgid "_C" +msgstr "_S" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 +msgid "_Y" +msgstr "_M" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +msgid "_K" +msgstr "_D" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 +msgid "Black" +msgstr "Du" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "_Tennañ an du :" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv." + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Aelad : (tra ebet)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Aelad : %s" + +#: ../modules/color-selector-water.c:82 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ" + +#: ../modules/color-selector-water.c:118 +msgid "Watercolor" +msgstr "Dourlivañ" + +#: ../modules/color-selector-water.c:186 +msgid "Pressure" +msgstr "Gwask" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "Rodad livioù APL" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 +msgid "Wheel" +msgstr "Rod" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "Afell 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "Afell 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "Afell 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "Afell 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "Afell 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "Afell 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "Afell 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "Afell 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "Afell 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "Afell 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Afell al logodenn" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "Afell gleiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "Afell dehou" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "Afell greiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "Afell war an tu" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "Afell Dreist" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "Afell war-raok" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "Afell war-gil" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "Afell an trevelloù" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Afell rod" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Afell da ziskenn" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Afell da sevel" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 +msgid "X Move Left" +msgstr "Dilec'hiadur kleiz X" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 +msgid "X Move Right" +msgstr "Dilec'hiadur dehou X" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Dilec'hiadur war sav Z" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "Ahel X stouet war-raok" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "Ahel X stouet war-gil" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Ahel Y stouet a-zehou" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Ahel Z troet a-gleiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Ahel Z troet a-zehou" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Rod a-zremm a dro war gil" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Rod a-zremm a dro war raok" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "An dremm a dro a-gleiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "An dremm a dro a-zehou" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Rod a dro a-gleiz" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Rod a dro a-zehou" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 +msgid "Device:" +msgstr "Trevnad :" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ." + +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +msgid "Linux Input" +msgstr "Enankad Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 +msgid "No device configured" +msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "O lenn diouzh %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 +msgid "Device not available" +msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +msgid "End of file" +msgstr "Dibenn ar restr" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ." + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Afell %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Afell %d Pouezañ" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Afell %d Leuskel" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Dilec'hiadur Y pell" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Dilec'hiadur Y nes" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "Ahel X stouet pell" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "Ahel X stouet nes" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Riklell %d Kreskiñ" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Riklell %d Digreskiñ" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "Gwel POV %d X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "Gwel POV %d Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "Distro POV %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Dargouezhioù DirectInput" + +#: ../modules/controller-midi.c:164 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:203 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ." + +#: ../modules/controller-midi.c:206 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA." + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "Channel:" +msgstr "Sanell :" + +#: ../modules/controller-midi.c:222 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit " +"lenn an holl sanelloù MIDI." + +#: ../modules/controller-midi.c:226 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:355 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Notenn %02x gweredekaet" + +#: ../modules/controller-midi.c:358 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Notenn %02x diweredekaet" + +#: ../modules/controller-midi.c:361 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Reolerezh %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:408 +msgid "MIDI Events" +msgstr "Dargouezhioù MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:426 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:428 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12969 @@ +# Breton translation for gimp +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# Alan Monfort 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Drouizig \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-17 08:33+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../app/about.h:24 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../app/about.h:27 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU" + +#: ../app/about.h:30 +msgid "" +"Copyright © 1995-2008\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Copyright © 1995-2008\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Ur goulev dieub eo GIMP ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ " +"hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free " +"Software Foundation ; pe handelv 2 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un " +"handelv nevesoc'h.\\n\n" +"Dasparzhet eo GIMP gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET " +"koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n" +"\n" +"Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant GIMP ; ma " +"n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../app/app.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n" +"\n" +"A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar " +"c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")." + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch." + +#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Diskouez stlennoù an handelv ha mont kuit" + +#: ../app/main.c:153 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Diskouez stlennoù al lañvaz ha mont kuit" + +#: ../app/main.c:158 +msgid "Be more verbose" +msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h" + +#: ../app/main.c:163 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Kregiñ un eriol GIMP nevez" + +#: ../app/main.c:168 +msgid "Open images as new" +msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez" + +#: ../app/main.c:173 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad" + +#: ../app/main.c:178 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "Na gargañ ket ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..." + +#: ../app/main.c:183 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "Ne gargit nodrezh ebet" + +#: ../app/main.c:188 +msgid "Do not show a startup window" +msgstr "Na ziskouez ket ar skrammad loc'hañ" + +#: ../app/main.c:193 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "Na arverañ ket ar vemor rannet etre GIMP hag e enlugelladoù" + +#: ../app/main.c:198 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "Na arverañ ket herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier" + +#: ../app/main.c:203 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all" + +#: ../app/main.c:208 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" + +#: ../app/main.c:213 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" + +#: ../app/main.c:218 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)" + +#: ../app/main.c:223 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ" + +#: ../app/main.c:228 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "" +"Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:234 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:240 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)" + +#: ../app/main.c:245 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus" + +#: ../app/main.c:250 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus" + +#: ../app/main.c:255 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Krouiñ ur restr gimprc gant an arventennoù dre ziouer" + +#: ../app/main.c:383 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[FILE|URI...]" + +#: ../app/main.c:401 +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"GIMP n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n" +"Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ." + +#: ../app/main.c:420 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Un eriol all eus GIMP zo war arver endeo." + +#: ../app/main.c:490 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "" +"Ec'hankad GIMP. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ." + +#: ../app/main.c:491 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n" + +#: ../app/main.c:508 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "" +"Ec'hankad GIMP. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat." + +#: ../app/sanity.c:365 +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" +"\n" +"Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING." + +#: ../app/sanity.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus GIMP n'hall " +"ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" +"\n" +"Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ " +"disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar " +"plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING." + +#. show versions of libraries used by GIMP +#: ../app/version.c:64 +#, c-format +msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" +msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)" + +#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s handelv %s" + +#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 +msgid "Brush Editor" +msgstr "Embanner broustoù" + +#. initialize the list of gimp brushes +#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +msgid "Brushes" +msgstr "Broustoù" + +#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 +msgid "Buffers" +msgstr "Skurzerioù" + +#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 +msgid "Channels" +msgstr "Sanelloù" + +#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 +msgid "Colormap" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../app/actions/actions.c:116 +msgid "Configuration" +msgstr "Kefluniañ" + +#: ../app/actions/actions.c:119 +msgid "Context" +msgstr "Kemperzh" + +#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +msgid "Pointer Information" +msgstr "Stlennoù ar poenter" + +#: ../app/actions/actions.c:125 +msgid "Debug" +msgstr "Diveugañ" + +#: ../app/actions/actions.c:128 +msgid "Dialogs" +msgstr "Boestadoù emziviz" + +#: ../app/actions/actions.c:131 +msgid "Dock" +msgstr "Boestad stagus" + +#: ../app/actions/actions.c:134 +msgid "Dockable" +msgstr "Stagus" + +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 +msgid "Document History" +msgstr "Roll istor an teulioù" + +#: ../app/actions/actions.c:140 +msgid "Drawable" +msgstr "Maez tresañ" + +#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 +msgid "Edit" +msgstr "Embann" + +#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 +msgid "Error Console" +msgstr "Penel ar fazioù" + +#: ../app/actions/actions.c:149 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +msgid "Fonts" +msgstr "Nodrezhoù" + +#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Embanner an ilrezennoù" + +#. initialize the list of gimp gradients +#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +msgid "Gradients" +msgstr "Ilrezennoù" + +#: ../app/actions/actions.c:161 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 +#: ../app/tools/tools-enums.c:242 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#. list & grid views +#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 +msgid "Layers" +msgstr "Treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 +msgid "Palette Editor" +msgstr "Embanner al livaouegoù" + +#. initialize the list of gimp palettes +#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Palettes" +msgstr "Livaouegoù" + +#. initialize the list of gimp patterns +#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Patterns" +msgstr "Gousturioù" + +#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +msgid "Plug-Ins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 +#: ../app/core/gimpchannel.c:362 +msgid "Quick Mask" +msgstr "Maskl herrek" + +#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 +msgid "Sample Points" +msgstr "Poentoù standilhonañ" + +#: ../app/actions/actions.c:191 +msgid "Select" +msgstr "Diuzad" + +#. initialize the template list +#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +msgid "Templates" +msgstr "Patromoù" + +#: ../app/actions/actions.c:197 +msgid "Text Editor" +msgstr "Embanner an testennoù" + +#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 +msgid "Tool Options" +msgstr "Dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 +msgid "Tools" +msgstr "Binvioù" + +#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 +msgid "Paths" +msgstr "Treugoù" + +#: ../app/actions/actions.c:209 +msgid "View" +msgstr "Skrammañ" + +#: ../app/actions/actions.c:212 +msgid "Windows" +msgstr "Prenestroù" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Lañser an embanner broustoù" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Embann ar broust oberiant" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 +msgid "Brushes Menu" +msgstr "Lañser Broustoù" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "Digeriñ ur br_oust evel ur skeudenn" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 +msgid "Open brush as image" +msgstr "Digeriñ ur broust evel ur skeudenn" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 +msgid "_New Brush" +msgstr "Broust _nevez" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 +msgid "New brush" +msgstr "Broust nevez" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "Eilañ ar bro_ust" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 +msgid "Duplicate brush" +msgstr "Eilañ ar broust" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 +msgid "_Delete Brush" +msgstr "_Dilemel ar broust" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 +msgid "Delete brush" +msgstr "Dilemel ar broust" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "Azg_renaat ar broustoù" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 +msgid "Refresh brushes" +msgstr "Azgrenaat ar broustoù" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "_Embann ar broust..." + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 +msgid "Edit brush" +msgstr "Embann ar broust..." + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 +msgid "Buffers Menu" +msgstr "Lañser Skurzerioù" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "_Pegañ ar skurzer" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "Pegañ ar skurzer _e" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 +msgid "Paste the selected buffer as new image" +msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "_Dilemel ar skurzer" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 +msgid "Channels Menu" +msgstr "Lañser Sanelloù" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 +msgid "_New Channel..." +msgstr "Sanell _nevez..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgid "Create a new channel" +msgstr "Krouiñ ur sanell nevez" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 +msgid "_New Channel" +msgstr "Sanell _nevez" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "Eil_añ ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:67 +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:72 +msgid "_Delete Channel" +msgstr "_Dilemel ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgid "Delete this channel" +msgstr "Dilemel ar sanell-mañ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:78 +msgid "_Raise Channel" +msgstr "_Sevel ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:84 +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:90 +msgid "_Lower Channel" +msgstr "_Diskenn ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:91 +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:96 +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:97 +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:105 +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "Sanell etrezek an diu_zad" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:106 +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 +msgid "_Add to Selection" +msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:112 +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 +#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:118 +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 +#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:124 +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:393 +msgid "Channel Attributes" +msgstr "Doareennoù ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "Embann doareennoù ar sanell" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "Embann ar sanell liv" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "_Demerez al leuniadur :" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/actions/channels-commands.c:163 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 +msgid "New Channel" +msgstr "Sanell nevez" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 +msgid "New Channel Options" +msgstr "Doareennoù ar sanell nevez" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 +msgid "New Channel Color" +msgstr "Sanell liv nevez" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:243 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "Eilañ ar sanell %s" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 +#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 +msgid "Channel to Selection" +msgstr "Sanell etrezek an diuzad" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 +msgid "Colormap Menu" +msgstr "Lañser al livaoueg" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Embann al liv..." + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 +msgid "Edit color" +msgstr "Embann al liv" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 +msgid "Add current background color" +msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "Embann enankad al livaoueg" + +#: ../app/actions/config-actions.c:39 +msgid "Use _GEGL" +msgstr "Arverañ _GEGL" + +#: ../app/actions/config-actions.c:40 +msgid "If possible, use GEGL for image processing" +msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù" + +#: ../app/actions/context-actions.c:46 +msgid "_Context" +msgstr "_Kemperzh" + +#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 +msgid "_Colors" +msgstr "_Livioù" + +#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 +msgid "_Opacity" +msgstr "_Demerez" + +#: ../app/actions/context-actions.c:49 +msgid "Paint _Mode" +msgstr "_Mod pentañ" + +#: ../app/actions/context-actions.c:50 +msgid "_Tool" +msgstr "_Benveg" + +#: ../app/actions/context-actions.c:51 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 +msgid "_Brush" +msgstr "_Broust" + +#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 +msgid "_Pattern" +msgstr "_Goustur" + +#: ../app/actions/context-actions.c:53 +msgid "_Palette" +msgstr "_Livaoueg" + +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Ilrezenn" + +#: ../app/actions/context-actions.c:55 +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" + +#: ../app/actions/context-actions.c:57 +msgid "_Shape" +msgstr "_Stumm" + +#: ../app/actions/context-actions.c:58 +msgid "_Radius" +msgstr "_Skin" + +#: ../app/actions/context-actions.c:59 +msgid "S_pikes" +msgstr "_Tachoù" + +#: ../app/actions/context-actions.c:60 +msgid "_Hardness" +msgstr "_Kaleter" + +#: ../app/actions/context-actions.c:61 +msgid "_Aspect" +msgstr "_Neuz" + +#: ../app/actions/context-actions.c:62 +msgid "A_ngle" +msgstr "Kor_n" + +#: ../app/actions/context-actions.c:65 +msgid "_Default Colors" +msgstr "Livioù _dre ziouer" + +#: ../app/actions/context-actions.c:66 +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 +msgid "S_wap Colors" +msgstr "Kevamsa_viñ al livioù" + +#: ../app/actions/context-actions.c:72 +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Standilhonoù toueziet" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgid "Sample Merged" +msgstr "Standilhonoù toueziet" + +#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 +#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/data-commands.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 +#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 +msgid "Untitled" +msgstr "Hep titl" + +#: ../app/actions/data-commands.c:231 +msgid "Delete Object" +msgstr "Dilemel an ergorenn" + +#: ../app/actions/data-commands.c:254 +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "Dilemel '%s' ?" + +#: ../app/actions/data-commands.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 +msgid "Tool _Options" +msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 +msgid "_Device Status" +msgstr "Stad an _drobarzhell" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 +msgid "_Layers" +msgstr "_Treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 +msgid "_Channels" +msgstr "_Sanelloù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 +msgid "_Paths" +msgstr "Treu_goù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 +msgid "Color_map" +msgstr "_Livaoueg" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 +msgid "Histogra_m" +msgstr "Tellu_n" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 +msgid "_Selection Editor" +msgstr "Embanner diuzañ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Digeriñ embanner an diuzad" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 +msgid "Na_vigation" +msgstr "Merdeere_zh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 +msgid "Undo _History" +msgstr "R_oll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 +msgid "Pointer" +msgstr "Poenter" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 +msgid "_Sample Points" +msgstr "Poentoù _standilhonañ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 +msgid "Colo_rs" +msgstr "Livi_où" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 +msgid "_Brushes" +msgstr "_Broustoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 +msgid "Open the brush editor" +msgstr "Digeriñ embanner ar broust" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 +msgid "P_atterns" +msgstr "_Gousturioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 +msgid "_Gradients" +msgstr "_Ilrezennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 +msgid "Open the gradient editor" +msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 +msgid "Pal_ettes" +msgstr "Livaou_eg" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 +msgid "Open the palette editor" +msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Nodrezhioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 +msgid "B_uffers" +msgstr "_Stamponoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 +msgid "_Images" +msgstr "_Skeudennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 +msgid "Document Histor_y" +msgstr "Roll istor an te_ulioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 +msgid "_Templates" +msgstr "_Patromoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 +msgid "T_ools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar binvioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "Pe_nel ar fazioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 +msgid "Open the error console" +msgstr "Digeriñ penel ar fazioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù _klavier" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +msgid "_Modules" +msgstr "_Molladoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "_Tun an Deiz" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 +msgid "Show some helpful tips on using GIMP" +msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 +msgid "_About" +msgstr "Diw_ar-benn" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +#: ../app/gui/gui.c:479 +msgid "About GIMP" +msgstr "A-zivout GIMP" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:43 +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "M_ont d'ar skramm" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:47 +msgid "Close Dock" +msgstr "Serriñ ar voestad stagus" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..." + +#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 +msgid "Connect to another display" +msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:61 +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:67 +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 +msgid "_Add Tab" +msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 +msgid "_Preview Size" +msgstr "Me_nt an alberz" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 +msgid "_Tab Style" +msgstr "_Stil an ivinell" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Serriñ an ivinell" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Distagañ an ivinell" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 +msgid "_Tiny" +msgstr "_Munut" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 +msgid "E_xtra Small" +msgstr "Bihan _kenañ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 +msgid "_Small" +msgstr "_Bihan" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 +msgid "_Medium" +msgstr "_Etre" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 +msgid "_Large" +msgstr "B_ras" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "Bra_s kenañ" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 +msgid "_Huge" +msgstr "_Divent" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 +msgid "_Enormous" +msgstr "_Pikol tra" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 +msgid "_Gigantic" +msgstr "_Ramzel" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 +msgid "_Icon" +msgstr "_Arlun" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 +msgid "Current _Status" +msgstr "_Stad vremanel" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 +msgid "_Text" +msgstr "_Testenn" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 +msgid "I_con & Text" +msgstr "_Arlun & testenn" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 +msgid "St_atus & Text" +msgstr "St_ad & testenn" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgid "Loc_k Tab to Dock" +msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagus" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 +msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" +msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 +msgid "View as _List" +msgstr "Gwe_llout evel ur roll" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 +msgid "View as _Grid" +msgstr "Gwellout evel ur _gael" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:42 +msgid "Documents Menu" +msgstr "Lañser Teulioù" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 +msgid "_Open Image" +msgstr "_Digeriñ ur skeudenn" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:47 +msgid "Open the selected entry" +msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:53 +msgid "Raise window if already open" +msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:59 +msgid "Open image dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:65 +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 +msgid "Remove _Entry" +msgstr "Dilemel an _enankad" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:71 +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "Dilemel an enankad diuzet" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Skarzhañ ar roll istor" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:77 +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:83 +msgid "Recreate preview" +msgstr "Krouiñ an alberz en-dro" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:89 +msgid "Reload all previews" +msgstr "Adkargañ an holl alberzioù" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:94 +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 +msgid "Remove dangling entries" +msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:198 +msgid "Clear Document History" +msgstr "Skarzhañ roll istor an teul" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:221 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:224 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all items from the " +"recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl enakadoù " +"diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgid "_Equalize" +msgstr "_Keita" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 +msgid "In_vert" +msgstr "T_uginañ" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgid "Invert the colors" +msgstr "Tuginañ al livioù" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 +msgid "_White Balance" +msgstr "Kempouez al livioù g_wenn" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 +msgid "_Offset..." +msgstr "_Linkañ..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "" +"Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar " +"riblenn." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 +msgid "_Linked" +msgstr "_Ereet" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 +msgid "_Visible" +msgstr "_Hewel" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 +msgid "Toggle visibility" +msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Melezour a-_zremm" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Melezour a-zremm" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Melezour a-_serzh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Melezour a-serzh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 +msgid "Rotate _180°" +msgstr "C'hwelañ dre _180°" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Treiñ en amgin" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 +msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 +msgid "Invert does not operate on indexed layers." +msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "" +"Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgid "_Paste as" +msgstr "_Pegañ evel" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 +msgid "_Buffer" +msgstr "_Skurzer" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 +msgid "_Undo" +msgstr "Dis_ober" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgid "Strong Undo" +msgstr "Adober kreñv" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgid "Strong Redo" +msgstr "Adober kreñv" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:91 +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar " +"c'hemmoù hewelusted" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:96 +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 +msgid "_Fade..." +msgstr "_Blinaat..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:108 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:109 +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:114 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:115 +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:120 +msgid "Copy _Visible" +msgstr "Eilañ _hewel" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:121 +msgid "Copy what is visible in the selected region" +msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:126 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:127 +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golverad" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:132 +msgid "Paste _Into" +msgstr "Pegañ _e" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:133 +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:138 +msgid "From _Clipboard" +msgstr "Diouzh ar _golver" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:144 +msgid "_New Image" +msgstr "Skeudenn _nevez" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:150 +msgid "New _Layer" +msgstr "Treuzfo_llennn nevez" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:151 +msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:156 +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "_Troc'hañ (anvet)..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:157 +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:162 +msgid "_Copy Named..." +msgstr "_Eilañ (anvet)..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:163 +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:168 +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Eilad _hewel anvet..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:169 +msgid "Copy the selected region to a named buffer" +msgstr "Eilañ ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:174 +msgid "_Paste Named..." +msgstr "_Pegañ (anvet)..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:175 +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:180 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:181 +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:189 +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:190 +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:195 +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:196 +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:201 +msgid "Fill with P_attern" +msgstr "Leuniañ gant ur _goustur" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:202 +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:279 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "Dis_ober %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:286 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Adober %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:301 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "_Blinaat %s..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:134 +msgid "Clear Undo History" +msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:160 +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:172 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "" +"Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a " +"vemor." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:201 +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "Pikselioù bet eilet er golver" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 +#: ../app/actions/edit-commands.c:525 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 +#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 +msgid "Clipboard" +msgstr "Golver" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:363 +msgid "Cut Named" +msgstr "Troc'hañ (anvet)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 +#: ../app/actions/edit-commands.c:427 +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:404 +msgid "Copy Named" +msgstr "Eilañ (anvet)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:424 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Eilad hewel anvet " + +#: ../app/actions/edit-commands.c:542 +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 +#: ../app/actions/edit-commands.c:603 +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(Skurzer disanv)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:574 +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 +msgid "Error Console Menu" +msgstr "Lañser ar Penel fazioù" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 +msgid "Clear error console" +msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz_añ pep tra" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 +msgid "Select all errors" +msgstr "Enrollañ an holl fazioù" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 +msgid "Save error log" +msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 +msgid "Save selection" +msgstr "Enrollañ an diuzad" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet." + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:66 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../app/actions/file-actions.c:67 +msgid "Create" +msgstr "Krouiñ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:68 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Digoret _nevez zo" + +#: ../app/actions/file-actions.c:71 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:72 +msgid "Open an image file" +msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn" + +#: ../app/actions/file-actions.c:77 +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:78 +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/file-actions.c:83 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:84 +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet" + +#: ../app/actions/file-actions.c:89 +msgid "Save as _Template..." +msgstr "Enrollañ evel _patrom..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:90 +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:95 +msgid "Re_vert" +msgstr "Di_streiñ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:96 +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn" + +#: ../app/actions/file-actions.c:101 +msgid "Close all" +msgstr "Serriñ an holl anezho" + +#: ../app/actions/file-actions.c:102 +msgid "Close all opened images" +msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret" + +#: ../app/actions/file-actions.c:107 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../app/actions/file-actions.c:108 +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Kuitaat GIMP" + +#: ../app/actions/file-actions.c:116 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:117 +msgid "Save this image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ dind_an..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:123 +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel" + +#: ../app/actions/file-actions.c:128 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Enrollañ un e_ilad..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:129 +msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" +msgstr "" +"Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel, mirout hec'h anv bremanel " +"avat" + +#: ../app/actions/file-actions.c:134 +msgid "Save and Close..." +msgstr "Enrollañ ha serriñ..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:135 +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr" + +#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 +msgid "Open Image" +msgstr "Digeriñ ur skeudenn" + +#: ../app/actions/file-commands.c:125 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/file-commands.c:266 +msgid "Saving canceled" +msgstr "Enrolladur dilezet" + +#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-commands.c:300 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Kemm ebet da enrollañ" + +#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 +msgid "Save Image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn" + +#: ../app/actions/file-commands.c:313 +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn" + +#: ../app/actions/file-commands.c:333 +msgid "Create New Template" +msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" + +#: ../app/actions/file-commands.c:337 +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ" + +#: ../app/actions/file-commands.c:363 +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-" +"mañ." + +#: ../app/actions/file-commands.c:376 +msgid "Revert Image" +msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn" + +#: ../app/actions/file-commands.c:402 +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?" + +#: ../app/actions/file-commands.c:408 +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet " +"an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù." + +#: ../app/actions/file-commands.c:563 +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(Patrom disanv)" + +#: ../app/actions/file-commands.c:611 +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 +msgid "Fonts Menu" +msgstr "Lañser Nodrezhioù" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "Adlenn _roll an nodrezhioù" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 +msgid "Rescan font list" +msgstr "Adlenn roll an nodrezhioù" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 +msgid "Left Color Type" +msgstr "Rizh al liv a-gleiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 +msgid "Right Color Type" +msgstr "Rizh al liv a-zehou" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Embann an ilrezenn oberiant" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "Dibenn a-_zehou" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Liv ar _rakva" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 +msgid "_Background Color" +msgstr "Liv an _drekva" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "Dibenn a-gl_eiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 +msgid "_Fixed" +msgstr "_Kempennet" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 +msgid "F_oreground Color" +msgstr "Liv ar r_akva" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 +msgid "_Linear" +msgstr "_Linennek" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 +msgid "_Curved" +msgstr "_Kromm" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "_Sinuzoidel" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "Pellennek (war _gresk)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "Pellennek (war _zigresk)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 +msgid "(Varies)" +msgstr "(Liesseurt)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 +#: ../app/actions/image-actions.c:141 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGG" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 +#: ../app/actions/view-actions.c:273 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 +#: ../app/actions/view-actions.c:267 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 +msgid "Zoom All" +msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +msgid "Zoom all" +msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +msgid "_Flip Segment" +msgstr "_Gwintañ ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "_Arredaoliñ ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 +msgid "_Delete Segment" +msgstr "_Dilemel ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +msgid "_Flip Selection" +msgstr "_Gwintañ an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "_Arredaoliñ an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 +msgid "_Delete Selection" +msgstr "_Dilemel an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "Liv an dibenn a-gleiz" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "Liv an dibenn a-zehou" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 +msgid "Replicate Segment" +msgstr "Arredaoliñ ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 +msgid "Replicate Selection" +msgstr "Arredaoliñ an diuzad" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 +msgid "Replicate" +msgstr "Arredaoliñ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"Diuz ar c'hementad gwechoù\n" +"ma vo arredaolet ar regenn diuzet." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"Diuz ar c'hementad gwechoù\n" +"ma vo arredaolet an diuzad." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 +msgid "Split" +msgstr "Disrannañ" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"Diuz an niver a dammoù ingal\n" +"a vo troc'het er regenn diuzet." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"Diuz an niver a dammoù ingal\n" +"a vo troc'het er regennoù en diuzad." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 +msgid "Gradients Menu" +msgstr "Lañser Ilrezennoù" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 +msgid "_New Gradient" +msgstr "Ilrezenn _nevez" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 +msgid "New gradient" +msgstr "Ilrezenn nevez" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "_Dilemel an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 +msgid "Delete gradient" +msgstr "Dilemel an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "Azg_renaat an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 +msgid "Refresh gradients" +msgstr "Azgrenaat an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "_Embann an ilrezenn..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 +msgid "Edit gradient" +msgstr "Embann an ilrezenn" + +#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray" + +#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../app/actions/help-actions.c:42 +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 +msgid "_Context Help" +msgstr "Skoazell gem_perzhel" + +#: ../app/actions/help-actions.c:48 +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 +msgid "Image Menu" +msgstr "Lañser Skeudenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:54 +msgid "_Image" +msgstr "_Skeudenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:55 +msgid "_Mode" +msgstr "_Mod" + +#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 +msgid "_Transform" +msgstr "_Treuzfurmiñ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:57 +msgid "_Guides" +msgstr "_Dealfoù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:60 +msgid "I_nfo" +msgstr "Titou_roù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 +msgid "_Auto" +msgstr "_Emgefreek" + +#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgid "_Map" +msgstr "_Kartenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:63 +msgid "C_omponents" +msgstr "Parzhi_où" + +#: ../app/actions/image-actions.c:66 +msgid "_New..." +msgstr "_Nevez..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:67 +msgid "Create a new image" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../app/actions/image-actions.c:72 +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "Ment ar ste_uenn..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:73 +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:78 +msgid "F_it Canvas to Layers" +msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:79 +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:84 +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:90 +msgid "_Print Size..." +msgstr "Ment ar _moulladur..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:96 +msgid "_Scale Image..." +msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "Didro_c'hañ an diuzad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" + +#: ../app/actions/image-actions.c:108 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Arre_daoliñ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:114 +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 +msgid "_Flatten Image" +msgstr "_Pladañ ar skeudenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an dreuzwelusted" + +#: ../app/actions/image-actions.c:126 +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "Kefluniañ ar g_ael..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:132 +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "Perzhi_où ar skeudenn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 +msgid "Display information about this image" +msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/image-actions.c:142 +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" + +#: ../app/actions/image-actions.c:146 +msgid "_Grayscale" +msgstr "Li_veoù louedoù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:147 +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" + +#: ../app/actions/image-actions.c:151 +msgid "_Indexed..." +msgstr "Livioù _ibiliet..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:152 +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" + +#: ../app/actions/image-actions.c:160 +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Melezour a-zremm" + +#: ../app/actions/image-actions.c:166 +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Melezour a-serzh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:175 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" + +#: ../app/actions/image-actions.c:181 +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" + +#: ../app/actions/image-commands.c:235 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Arventennañ ment ar steuenn" + +#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 +#: ../app/actions/image-commands.c:559 +msgid "Resizing" +msgstr "Oc'h admentañ" + +#: ../app/actions/image-commands.c:306 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn" + +#: ../app/actions/image-commands.c:362 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 +msgid "Flipping" +msgstr "O wintañ" + +#: ../app/actions/image-commands.c:383 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 +msgid "Rotating" +msgstr "O c'hwelañ" + +#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel." + +#: ../app/actions/image-commands.c:606 +msgid "Change Print Size" +msgstr "Kemm ar vent voullañ" + +#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skeulaat ar skeudenn" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 +msgid "Scaling" +msgstr "O skeulaat" + +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgid "Images Menu" +msgstr "Lañser Skeudennoù" + +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgid "_Raise Views" +msgstr "Sevel ar g_welioù" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 +msgid "_New View" +msgstr "Gwel _nevez" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Dilemel ar skeudenn" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgid "Delete this image" +msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:48 +msgid "Layers Menu" +msgstr "Lañser Treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:51 +msgid "_Layer" +msgstr "_Treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:52 +msgid "Stac_k" +msgstr "Be_rn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgid "Te_xt to Selection" +msgstr "Te_stenn da ziuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:54 +msgid "_Mask" +msgstr "_Maskl" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "_Boullder" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgid "Layer _Mode" +msgstr "_Mod an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:62 +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "Benveg Testenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:68 +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:69 +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Embann anv an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:74 +msgid "_New Layer..." +msgstr "Treuzfollenn _nevez..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:75 +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:80 +msgid "_New Layer" +msgstr "Treuzfollenn _nevez" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:81 +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:86 +msgid "New from _Visible" +msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:87 +msgid "Create a new layer from what is visible in this image" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:92 +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:93 +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "" +"Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:98 +msgid "_Delete Layer" +msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:99 +msgid "Delete this layer" +msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:104 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Sevel an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:105 +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:110 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:111 +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:116 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:117 +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:122 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:123 +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:128 +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:129 +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:134 +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:135 +msgid "Merge this layer with the one below it" +msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini a zo dindan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:140 +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:152 +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:153 +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:158 +msgid "Text to _Path" +msgstr "Testenn da dreug" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:159 +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:164 +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "Testenn a-hed an treu_g" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:165 +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:170 +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:171 +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:176 +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:177 +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:182 +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:183 +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:189 +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:194 +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:195 +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "" +"Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an dreuzwelusted" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:200 +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:201 +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzwelusted d'an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:206 +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:207 +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzwelusted diouzh an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:215 +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "Prennañ ar sanell _alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "" +"Mirout ar stlennoù treuzwelusted war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:222 +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:235 +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:236 +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:245 +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:251 +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:252 +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:260 +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "_Maskl ouzh an diuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:261 +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:267 +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:273 +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:279 +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:287 +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "Al_fa ouzh an diuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:288 +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:294 +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:300 +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:306 +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:314 +msgid "_Text to Selection" +msgstr "_Testenn da ziuzad" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:315 +msgid "Replace the selection with the text layer's outline" +msgstr "Amsaviñ an diuzad gant trolinenn an dreuzfollenn destenn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:321 +msgid "Add the text layer's outline to the current selection" +msgstr "Ouzhpennañ trolinenn testenn an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" +msgstr "Lemel trolinenn testenn an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:333 +msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" +msgstr "Kenskejañ trolinenn testenn an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:341 +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:347 +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:353 +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:359 +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:360 +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:368 +msgid "Set Opacity" +msgstr "Arventennañ an demerez" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:204 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:207 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 +#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 +msgid "New Layer" +msgstr "Treuzfollenn nevez" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:255 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:355 +msgid "Visible" +msgstr "Hewelus" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:574 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:652 +msgid "Crop Layer" +msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:791 +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Lañser Embanner livaouegoù" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgid "_Delete Color" +msgstr "_Dilemel al liv" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 +msgid "Delete color" +msgstr "Dilemel al liv" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Embann al livaoueg oberiant" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgid "New color from foreground color" +msgstr "Liv nevez diouzh liv ar rakva" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 +msgid "New color from background color" +msgstr "Liv nevez diouzh liv an drekva" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 +#: ../app/actions/view-actions.c:261 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoum _brasaat" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 +#: ../app/actions/view-actions.c:255 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoum bi_hanaat" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 +msgid "Zoom _All" +msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Embann liv al livaoueg" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Embann enankad al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Lañser Livaouegoù" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgid "_New Palette" +msgstr "Livaoueg _nevez" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 +msgid "New palette" +msgstr "Livaoueg nevez" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgid "_Import Palette..." +msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 +msgid "Import palette" +msgstr "Enporzhiañ al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 +msgid "Duplicate palette" +msgstr "Arredaoliñ al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 +msgid "Merge palettes" +msgstr "Toueziañ al livaouegoù" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgid "_Delete Palette" +msgstr "_Dilemel al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 +msgid "Delete palette" +msgstr "Dilemel al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "Azgren_aat al livaouegoù" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Azgrenaat al livaouegoù" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "_Embann al livaoueg..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 +msgid "Edit palette" +msgstr "Embann al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 +msgid "Merge Palette" +msgstr "Toueziañ al livaoueg" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Lañser Gousturioù" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 +msgid "Open pattern as image" +msgstr "Digeriñ ar goustur evel skeudenn" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgid "_New Pattern" +msgstr "Goustur _nevez" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 +msgid "New pattern" +msgstr "Goustur nevez" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 +msgid "Duplicate pattern" +msgstr "Arredaoliñ ar goustur" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "_Dilemel ar goustur" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 +msgid "Delete pattern" +msgstr "Dilemel ar goustur" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "Azg_renaat ar gousturioù" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Azgrenaat ar gousturioù" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "_Embann ar goustur..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 +msgid "Edit pattern" +msgstr "Embann ar goustur" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 +msgid "Filte_rs" +msgstr "Silo_ù" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 +msgid "Recently Used" +msgstr "Arveret n'eus ket pell zo" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgid "_Blur" +msgstr "Ru_zed" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 +msgid "_Noise" +msgstr "_Trouz" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "Dinoadur ar _riblenn" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 +msgid "En_hance" +msgstr "Gwell_aat" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 +msgid "C_ombine" +msgstr "Keda_ozañ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 +msgid "_Generic" +msgstr "_Rumm" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Sklêrijenn ha disheol" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 +msgid "_Distorts" +msgstr "Torr_gammoù" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgid "_Artistic" +msgstr "_Arzek" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 +msgid "_Decor" +msgstr "Klinka_dur" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 +msgid "_Render" +msgstr "_Deouez" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgid "_Clouds" +msgstr "Ko_umoul" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 +msgid "_Nature" +msgstr "_Natur" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 +msgid "An_imation" +msgstr "F_iñv" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgid "Re_peat Last" +msgstr "Arr_en an hini diwezhañ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "" +"Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep " +"arventennoù" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "_Arren \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "Addis_kouez \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 +msgid "Repeat Last" +msgstr "Arren an hini diwezhañ" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 +msgid "Reset all Filters" +msgstr "Adderaouekaat an holl siloù" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "" +"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre " +"ziouer ?" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "Lañser ar Maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..." + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "Doareennoù ar maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "Embann liv ar maskl herrek" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "Demerez ar _maskl :" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "Lañser an embanner diuzañ" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgid "select|_All" +msgstr "select|_An holl anezho" + +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgid "Select everything" +msgstr "Diuzañ pep tra" + +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgid "select|_None" +msgstr "select|_netra" + +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Argas an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:62 +msgid "_Invert" +msgstr "Tug_inañ" + +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgid "Invert the selection" +msgstr "Tuginañ an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:68 +msgid "_Float" +msgstr "_Tonn" + +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 +msgid "Fea_ther..." +msgstr "Kuñvsaa_t..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:75 +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm" + +#: ../app/actions/select-actions.c:80 +msgid "_Sharpen" +msgstr "Lem_maat" + +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgid "Remove fuzzyness from the selection" +msgstr "Dilemel an amspiser diouzh an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:86 +msgid "S_hrink..." +msgstr "_Bihanaat..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgid "Contract the selection" +msgstr "Strishaat an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:92 +msgid "_Grow..." +msgstr "K_reskaat..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Brasaat an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:98 +msgid "Bo_rder..." +msgstr "_Riblenn..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn" + +#: ../app/actions/select-actions.c:104 +msgid "Save to _Channel" +msgstr "Enrollañ en ur sanell" + +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell" + +#: ../app/actions/select-actions.c:110 +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "Tre_sañ an diuzad..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:116 +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "Tre_sañ an diuzad" + +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ" + +#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 +msgid "Feather Selection" +msgstr "Kuñvsaat an diuzad" + +#: ../app/actions/select-commands.c:157 +msgid "Feather selection by" +msgstr "Kuñvsaat an diuzad dre" + +#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Bihanaat an diuzad" + +#: ../app/actions/select-commands.c:195 +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Bihanaat an diuzad dre" + +#: ../app/actions/select-commands.c:203 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn" + +#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Kreskaat an diuzad" + +#: ../app/actions/select-commands.c:232 +msgid "Grow selection by" +msgstr "Kreskaat an diuzad dre" + +#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 +msgid "Border Selection" +msgstr "Riblenniñ an diuzad" + +#: ../app/actions/select-commands.c:259 +msgid "Border selection by" +msgstr "Riblenniñ an diuzad dre" + +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:268 +msgid "_Feather border" +msgstr "K_uñvaat ar riblennoù" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:281 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn" + +#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno." + +#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Tresañ an diuzad" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:42 +msgid "Templates Menu" +msgstr "Lañser Patromoù" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 +msgid "_Create Image from Template" +msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:47 +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 +msgid "_New Template..." +msgstr "Patrom _nevez..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:53 +msgid "Create a new template" +msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:59 +msgid "Duplicate the selected template" +msgstr "Arredaoliñ ar patrom diuzet" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 +msgid "_Edit Template..." +msgstr "_Embann ar patrom..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:65 +msgid "Edit the selected template" +msgstr "Embann ar patrom diuzet" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 +msgid "_Delete Template" +msgstr "_Dilemel ar patrom" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:71 +msgid "Delete the selected template" +msgstr "Dilemel ar patrom diuzet" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:113 +msgid "New Template" +msgstr "Patrom nevez" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:116 +msgid "Create a New Template" +msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:175 +#: ../app/actions/templates-commands.c:178 +msgid "Edit Template" +msgstr "Embann ar patrom" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:213 +msgid "Delete Template" +msgstr "Dilemel ar patrom" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar " +"gantenn ?" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 +msgid "Load text from file" +msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 +msgid "Clear" +msgstr "Skarzhañ" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 +msgid "Clear all text" +msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 +msgid "LTR" +msgstr "KdaD" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 +msgid "From left to right" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 +msgid "RTL" +msgstr "DdaK" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 +msgid "From right to left" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 +#: ../app/xcf/xcf.c:329 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgid "_Save Options To" +msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgid "_Restore Options From" +msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 +msgid "Re_name Saved Options" +msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 +msgid "_Delete Saved Options" +msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 +msgid "_New Entry..." +msgstr "Enankad _nevez..." + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 +msgid "Reset to default values" +msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 +msgid "Reset all tool options" +msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +msgid "Save Tool Options" +msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 +msgid "Enter a name for the saved options" +msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 +msgid "Saved Options" +msgstr "Dibarzhioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 +msgid "Rename Saved Tool Options" +msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 +msgid "Enter a new name for the saved options" +msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 +msgid "Reset Tool Options" +msgstr "Adderaouekaat dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o " +"gwerzh dre ziouer ?" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 +msgid "Tools Menu" +msgstr "Lañser ar voestad binvioù" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:50 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:51 +msgid "_Selection Tools" +msgstr "Binvioù _diuzañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:52 +msgid "_Paint Tools" +msgstr "Binvioù _pentañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:53 +msgid "_Transform Tools" +msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:54 +msgid "_Color Tools" +msgstr "Binvioù _livañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:57 +msgid "R_aise Tool" +msgstr "Benveg Se_vel" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:58 +msgid "Raise tool" +msgstr "Benveg Sevel" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:63 +msgid "Ra_ise to Top" +msgstr "Sevel betek an uhel_añ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:64 +msgid "Raise tool to top" +msgstr "Benveg Sevel betek an uhelañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:69 +msgid "L_ower Tool" +msgstr "Benveg Dis_kenn" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:70 +msgid "Lower tool" +msgstr "Benveg Diskenn" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:75 +msgid "Lo_wer to Bottom" +msgstr "Diskenn betek an i_zelañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:76 +msgid "Lower tool to bottom" +msgstr "Benveg Diskenn betek an izelañ" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:81 +msgid "_Reset Order & Visibility" +msgstr "Adde_raouekaat an urzh hag an hewelusted" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:82 +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:90 +msgid "_Show in Toolbox" +msgstr "Diskouez er voe_stad binvioù" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:99 +msgid "_By Color" +msgstr "Dr_e liv" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:100 +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:105 +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "C'hwel_adur tidek..." + +#: ../app/actions/tools-actions.c:106 +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 +msgid "Paths Menu" +msgstr "Lañser Treugoù" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 +msgid "Path _Tool" +msgstr "Benveg _treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "_Embann doareennoù an treug..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 +msgid "Edit path attributes" +msgstr "Embann doareennoù an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 +msgid "_New Path..." +msgstr "Treug _nevez..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 +msgid "New path..." +msgstr "Treug nevez..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 +msgid "_New Path" +msgstr "Treug _nevez" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 +msgid "New path with last values" +msgstr "Treug nevez gant ar gwerzhioù nevez" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "Arre_daoliñ an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 +msgid "Duplicate path" +msgstr "Arredaoliñ an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 +msgid "_Delete Path" +msgstr "_Dilemel an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 +msgid "Delete path" +msgstr "Dilemel an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 +msgid "_Raise Path" +msgstr "Sevel an t_reug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 +msgid "Raise path" +msgstr "Sevel an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 +msgid "Raise path to top" +msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 +msgid "_Lower Path" +msgstr "_Diskenn an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 +msgid "Lower path" +msgstr "Diskenn an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 +msgid "Lower path to bottom" +msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "Tresañ an treu_g..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgid "Paint along the path" +msgstr "Pentañ a-hed an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "Tresañ an treu_g" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 +msgid "Co_py Path" +msgstr "_Eilañ an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "Peg_añ an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 +msgid "E_xport Path..." +msgstr "E_zporzhiañ an treug..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgid "I_mport Path..." +msgstr "E_nporzhiañ un treug..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "Treug etrezek an diu_zad" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 +msgid "Path to selection" +msgstr "Treug etrezek an diuzad" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 +msgid "Fr_om Path" +msgstr "_Diwar an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgid "Add" +msgstr "Ouzhpennañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 +msgid "Subtract" +msgstr "Tennañ kuit" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgid "Intersect" +msgstr "Kenskejañ" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "Diuzad dav_et an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 +msgid "Selection to path" +msgstr "Diuzad etrezek an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 +msgid "To _Path" +msgstr "Dave_t an treug" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 +msgid "Advanced options" +msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 +msgid "Path Attributes" +msgstr "Doareennoù an treug" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "Embann doareennoù an treug" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 +msgid "New Path" +msgstr "Treug nevez" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 +msgid "New Path Options" +msgstr "Dibarzhioù an treug nevez" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 +msgid "Path to Selection" +msgstr "Treug etrezek an diuzad" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 +msgid "Stroke Path" +msgstr "Tresañ an treug" + +#: ../app/actions/view-actions.c:67 +msgid "_View" +msgstr "_Skrammañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:68 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../app/actions/view-actions.c:69 +msgid "_Padding Color" +msgstr "Liv le_uniañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:71 +msgid "Move to Screen" +msgstr "Mont d'ar skramm" + +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:81 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgid "Close this image window" +msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:87 +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr" + +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "" +"Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:93 +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "Leuniañ ar prenestr" + +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Tu_ginañ ar zoum" + +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Atoriñ live kent ar zoum" + +#: ../app/actions/view-actions.c:105 +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "Prenestr _merdeiñ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:111 +msgid "Display _Filters..." +msgstr "Siloù skrammañ..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:117 +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:132 +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "_Pikenn ouzh pikenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:139 +msgid "Show _Selection" +msgstr "Diskoue_z an diuzad" + +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad" + +#: ../app/actions/view-actions.c:146 +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant" + +#: ../app/actions/view-actions.c:153 +msgid "Show _Guides" +msgstr "Diskouez an _dealfoù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:160 +msgid "S_how Grid" +msgstr "Diskouez ar ga_el" + +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:167 +msgid "Show Sample Points" +msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:174 +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:181 +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael" + +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael" + +#: ../app/actions/view-actions.c:188 +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:195 +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant" + +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant" + +#: ../app/actions/view-actions.c:202 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:209 +msgid "Show R_ulers" +msgstr "Disko_uez ar reolennoù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:216 +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:223 +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad" + +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ" + +#: ../app/actions/view-actions.c:230 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Skrammad a-b_ezh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:292 +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:293 +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Zoum 16:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:298 +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:299 +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Zoum 8:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:304 +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:305 +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Zoom 4:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:310 +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:311 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Zoum 2:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:316 +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:317 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoum 1:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:322 +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:323 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Zoum 1:2" + +#: ../app/actions/view-actions.c:328 +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:329 +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Zoum 1:4" + +#: ../app/actions/view-actions.c:334 +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:335 +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Zoum 1:8" + +#: ../app/actions/view-actions.c:340 +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:341 +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Zoum 1:16" + +#: ../app/actions/view-actions.c:346 +msgid "Othe_r..." +msgstr "_All..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:347 +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet" + +#: ../app/actions/view-actions.c:355 +msgid "From _Theme" +msgstr "Diwar an ne_uz" + +#: ../app/actions/view-actions.c:356 +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 +msgid "_Light Check Color" +msgstr "_Liv sklaer an damer" + +#: ../app/actions/view-actions.c:362 +msgid "Use the light check color" +msgstr "Arverañ liv sklaer an damer" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "Liv teñval an _damer" + +#: ../app/actions/view-actions.c:368 +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Arverañ liv teñval an damer" + +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:374 +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Arverañ ul liv tidel" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 +msgid "As in _Preferences" +msgstr "Evel er _gwellvezioù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:380 +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "" +"Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar " +"gwellvezioù" + +#: ../app/actions/view-actions.c:571 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:708 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "_All (%s) ..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:717 +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "_Zoum (%s)" + +#: ../app/actions/view-commands.c:613 +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn" + +#: ../app/actions/view-commands.c:615 +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" + +#: ../app/actions/window-actions.c:168 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Skramm %s" + +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:79 +msgid "_Windows" +msgstr "_Prenestroù" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:80 +msgid "_Recently Closed Docks" +msgstr "Boestadoù stagus bet serret nevez zo" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:81 +msgid "_Dockable Dialogs" +msgstr "Boestadoù emziviz stagus" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:84 +msgid "Tool_box" +msgstr "_Boestad binvioù" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:85 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Sevel ar voestad vinvioù" + +#: ../app/base/base-enums.c:23 +msgid "Smooth" +msgstr "Lufret" + +#: ../app/base/base-enums.c:24 +msgid "Freehand" +msgstr "Gant an dorn" + +#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 +#: ../app/core/core-enums.c:1202 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../app/base/base-enums.c:59 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" + +#: ../app/base/base-enums.c:111 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../app/base/base-enums.c:112 +msgid "Dissolve" +msgstr "Loezañ" + +#: ../app/base/base-enums.c:113 +msgid "Behind" +msgstr "A-dreñv" + +#: ../app/base/base-enums.c:114 +msgid "Multiply" +msgstr "Liesaat" + +#: ../app/base/base-enums.c:115 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: ../app/base/base-enums.c:116 +msgid "Overlay" +msgstr "Gourloañ" + +#: ../app/base/base-enums.c:117 +msgid "Difference" +msgstr "Diforc'h" + +#: ../app/base/base-enums.c:118 +msgid "Addition" +msgstr "Sammadur" + +#: ../app/base/base-enums.c:120 +msgid "Darken only" +msgstr "Duaat hepken" + +#: ../app/base/base-enums.c:121 +msgid "Lighten only" +msgstr "Sklaeraat hepken" + +#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#: ../app/base/base-enums.c:126 +msgid "Divide" +msgstr "Rannañ" + +#: ../app/base/base-enums.c:127 +msgid "Dodge" +msgstr "Sklaeraat" + +#: ../app/base/base-enums.c:128 +msgid "Burn" +msgstr "Teñvalaat" + +#: ../app/base/base-enums.c:129 +msgid "Hard light" +msgstr "Gouloù kalet" + +#: ../app/base/base-enums.c:130 +msgid "Soft light" +msgstr "Gouloù kuñv" + +#: ../app/base/base-enums.c:131 +msgid "Grain extract" +msgstr "Eztennañ an arwe" + +#: ../app/base/base-enums.c:132 +msgid "Grain merge" +msgstr "Toueziañ an arwe" + +#: ../app/base/base-enums.c:133 +msgid "Color erase" +msgstr "Diverkañ al liv" + +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgid "Erase" +msgstr "Diverkañ" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgid "Replace" +msgstr "Amsaviñ" + +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgid "Anti erase" +msgstr "Enep-diverkañ" + +#: ../app/base/tile-swap.c:553 +msgid "" +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." +msgstr "" +"N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet " +"hegerz gant GIMP ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus " +"ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur " +"arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit GIMP ha gwiriit lec'hiadur ho " +"kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù." + +#: ../app/base/tile-swap.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 +#: ../app/xcf/xcf.c:422 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre " +"ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'." + +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " +"focus\"." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo " +"degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an " +"ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "" +"Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod " +"leuniañ evit al liv personelaet." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 +msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." +msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "" +"Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e " +"vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello " +"deoc'h ober hepto moarvat." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel " +"war ar skramm." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 +msgid "" +"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an " +"dealfoù pe ar gael." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, " +"evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al " +"leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar " +"piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus " +"ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " +"your window manager decorates and handles dock windows." +msgstr "" +"An erbedadenn evit ar rizh prenestr arventennet e-keñver ar prenestroù " +"stagus. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar prenestroù stagus a vez " +"tizhet ganti." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "" +"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar " +"skeudennoù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "" +"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar " +"skeudennoù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-" +"hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 +msgid "" +"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." +msgstr "" +"Staliañ ul livaoueg prevez ; talvoudus evit ar skrammañ 8-bit (256 liv)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "" +"Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an " +"treuzfurmadurioù all." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur " +"pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"Evezhiet e vo an arveriad gant GIMP mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he " +"ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 +msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet ar berradennoù el lañserioù gant GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 +msgid "" +"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " +"system colors allocated for GIMP." +msgstr "" +"Arventennañ a ra an dibarzh-mañ an niver izek a livioù derannet gant ar " +"reizhiad evit GIMP. Peurliesañ eo talvoudus evit ar skrammañ 8-bit hepken." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar " +"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da " +"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar " +"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da " +"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da " +"oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "" +"Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e " +"prenestr ar skeudenn." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant GIMP a-gevred." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur " +"bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout " +"fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a zlefe " +"bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant dafarad X " +"zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh herrekoc'h." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar " +"sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant " +"skeudennoù o ment vras." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "" +"Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar " +"sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo " +"kemmet ment ar skeudenn." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo " +"arveret ar zoum brassaat pe vihanaat." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"Leuskel GIMP da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ " +"enrollet." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "" +"Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an " +"estezioù GIMP disheñvel." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 +msgid "" +"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " +"Documents list." +msgstr "" +"Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war " +"roll an teulioù nevesañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "" +"Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat " +"GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 +msgid "" +"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " +"outline." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz " +"eus trolinennoù ar broust bremanel." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da " +"vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar " +"bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo " +"arveret ur benveg pentañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. " +"(Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad " +"lañserioù\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e " +"vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. " +"(Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù " +"dibunañ\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet " +"e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " +"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. " +"(Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an " +"dreuzfollenn\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " +"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " +"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. " +"(Diw)Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar " +"poentoù standilhonañ\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "" +"Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar " +"vemor dre vloc'had a vez arveret gant GIMP. Evit kevamsaviñ aes ar " +"bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. " +"Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez " +"labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ GIMP " +"mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an " +"abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 +msgid "" +"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " +"transient to the active image window. Most window managers will keep the " +"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo arventennet ar prenestroù stagus (boestadoù binvioù ha " +"livaouegoù) a-benn bezañ dibad e-keñver ar prenestr oberiant. An darn vrasañ " +"eus an ardoerioù prenestroù a viro ar prenestroù stagus a-us d'ar skeudenn " +"neuze, met efedoù all a c'hall degouezhout ivez." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit " +"ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ " +"ergorenn al lañser war ussked." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel " +"ennañ e-pad ma vo GIMP o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo " +"dilamet pa vo kuitaet GIMP, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, " +"neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "" +"Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo " +"bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant " +"GIMP da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a " +"ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez " +"kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 +msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." +msgstr "" +"Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 +msgid "" +"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." +msgstr "" +"Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar " +"voestad vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 +msgid "Show the currently active image in the toolbox." +msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 +msgid "" +"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " +"window manager decorates and handles the toolbox window." +msgstr "" +"An erbedadenn evit ar rizh prenestr arventennet e-keñver ar voestad binvioù. " +"An doare ma vo kinklet ha dornataet ar voestad binvioù a vez tizhet ganti." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet ar boullder er skeudennoù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ ar boullder." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant GIMP ma n'eo ket bet " +"daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "" +"Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e " +"chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an " +"dizoberioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit " +"mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ " +"e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar " +"stokell F1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 +#, c-format +msgid "" +"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " +"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " +"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " +"appended to the command with a space separating the two." +msgstr "" +"Arventennañ a ra ar merdeer web diavaez da vezañ arveret. Un treug dizave pe " +"anv eus un erounezad da glask e PATH an arveriad eo. Mar bez '%s' en arc'had " +"e vo amsavet gant an URL, a-hend-all e vo liammet an URL ouzh an arc'had " +"gant un esaou etre an eil hag egile." + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 +#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 +msgid "fatal parse error" +msgstr "fazi dezrannañ lazhus" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek" + +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 +#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../app/core/core-enums.c:54 +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)" + +#: ../app/core/core-enums.c:55 +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)" + +#: ../app/core/core-enums.c:56 +msgid "Positioned" +msgstr "Lec'hiet" + +#: ../app/core/core-enums.c:85 +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Genel ul livaoueg gwellek" + +#: ../app/core/core-enums.c:86 +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web" + +#: ../app/core/core-enums.c:87 +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)" + +#: ../app/core/core-enums.c:88 +msgid "Use custom palette" +msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet" + +#: ../app/core/core-enums.c:211 +msgid "First item" +msgstr "Ergorenn gentañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 +#: ../app/tools/tools-enums.c:210 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../app/core/core-enums.c:214 +msgid "Active layer" +msgstr "Treuzfollenn oberiant" + +#: ../app/core/core-enums.c:215 +msgid "Active channel" +msgstr "Sanell red" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgid "Active path" +msgstr "Treug oberiant" + +#: ../app/core/core-enums.c:247 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv ar rakva" + +#: ../app/core/core-enums.c:248 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../app/core/core-enums.c:249 +msgid "White" +msgstr "Gwenn" + +#. Transparency +#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 +msgid "Transparency" +msgstr "Demerez" + +#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: ../app/core/core-enums.c:279 +msgid "Stroke line" +msgstr "Linenn dresadur" + +#: ../app/core/core-enums.c:280 +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:307 +msgid "Solid color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../app/core/core-enums.c:336 +msgid "Miter" +msgstr "Stumm ivinell" + +#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 +msgid "Round" +msgstr "Rontaet" + +#: ../app/core/core-enums.c:338 +msgid "Bevel" +msgstr "Beskell" + +#: ../app/core/core-enums.c:366 +msgid "Butt" +msgstr "Kromm" + +#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 +msgid "Square" +msgstr "Karrez" + +#: ../app/core/core-enums.c:404 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../app/core/core-enums.c:405 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:406 +msgid "Long dashes" +msgstr "Gourzhelloù hir" + +#: ../app/core/core-enums.c:407 +msgid "Medium dashes" +msgstr "Gourzhelloù etre" + +#: ../app/core/core-enums.c:408 +msgid "Short dashes" +msgstr "Gourzhelloù berr" + +#: ../app/core/core-enums.c:409 +msgid "Sparse dots" +msgstr "Pikennoù dibaot" + +#: ../app/core/core-enums.c:410 +msgid "Normal dots" +msgstr "Pikennoù skoueriek" + +#: ../app/core/core-enums.c:411 +msgid "Dense dots" +msgstr "Pikennoù stank" + +#: ../app/core/core-enums.c:412 +msgid "Stipples" +msgstr "Pikennaouegoù" + +#: ../app/core/core-enums.c:413 +msgid "Dash, dot" +msgstr "Gourzhell, pikenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:414 +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:442 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../app/core/core-enums.c:444 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../app/core/core-enums.c:474 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../app/core/core-enums.c:505 +msgid "All layers" +msgstr "An holl dreuzfollennoù" + +#: ../app/core/core-enums.c:506 +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:507 +msgid "All visible layers" +msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel" + +#: ../app/core/core-enums.c:508 +msgid "All linked layers" +msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet" + +#: ../app/core/core-enums.c:572 +msgid "Tiny" +msgstr "Munut" + +#: ../app/core/core-enums.c:573 +msgid "Very small" +msgstr "Bihan kenañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:574 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../app/core/core-enums.c:575 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../app/core/core-enums.c:576 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../app/core/core-enums.c:577 +msgid "Very large" +msgstr "Bras kenañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:578 +msgid "Huge" +msgstr "Divent" + +#: ../app/core/core-enums.c:579 +msgid "Enormous" +msgstr "Pikol tra" + +#: ../app/core/core-enums.c:580 +msgid "Gigantic" +msgstr "Ramzel" + +#: ../app/core/core-enums.c:607 +msgid "View as list" +msgstr "Gwelout evel ur roll" + +#: ../app/core/core-enums.c:608 +msgid "View as grid" +msgstr "Gwelout evel ur gael" + +#: ../app/core/core-enums.c:672 +msgid "No thumbnails" +msgstr "Melvenn ebet" + +#: ../app/core/core-enums.c:673 +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "Reizh (128x128)" + +#: ../app/core/core-enums.c:674 +msgid "Large (256x256)" +msgstr "Bras (256x256)" + +#: ../app/core/core-enums.c:850 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#: ../app/core/core-enums.c:851 +msgid "Scale image" +msgstr "Skeulaat ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:852 +msgid "Resize image" +msgstr "Admentañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:853 +msgid "Flip image" +msgstr "Gwintañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:854 +msgid "Rotate image" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgid "Crop image" +msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 +msgid "Convert image" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:857 +msgid "Remove item" +msgstr "Dilemel an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:858 +msgid "Merge layers" +msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" + +#: ../app/core/core-enums.c:859 +msgid "Merge paths" +msgstr "Toueziañ an treugoù" + +#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 +#: ../app/tools/tools-enums.c:241 +msgid "Grid" +msgstr "Kael" + +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 +msgid "Guide" +msgstr "Dealf" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 +msgid "Sample Point" +msgstr "Poent standilhonañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Treuzfollen/sanell" + +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell" + +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 +msgid "Selection mask" +msgstr "Maskl diuzañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 +msgid "Item visibility" +msgstr "Hewelder an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Eren/dieren an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:869 +msgid "Item properties" +msgstr "Perzhioù an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 +msgid "Move item" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgid "Scale item" +msgstr "Skeul an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 +msgid "Resize item" +msgstr "Admentañ an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:873 +msgid "Add layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 +msgid "Add layer mask" +msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 +msgid "Apply layer mask" +msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:877 +msgid "Float selection" +msgstr "Diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/core-enums.c:878 +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/core-enums.c:879 +msgid "Remove floating selection" +msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 +msgid "Cut" +msgstr "Troc'hañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 +msgid "Transform" +msgstr "Treuzfurmiñ" + +#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 +msgid "Paint" +msgstr "Pentañ" + +#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 +msgid "Attach parasite" +msgstr "Stagañ un arvevad" + +#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 +msgid "Remove parasite" +msgstr "Dilemel an arvevad" + +#: ../app/core/core-enums.c:887 +msgid "Import paths" +msgstr "Enporzhiañ treugoù" + +#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 +msgid "Plug-In" +msgstr "Enlugellad" + +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgid "Image type" +msgstr "Rizh ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:890 +msgid "Image size" +msgstr "Ment ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:891 +msgid "Image resolution change" +msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:893 +msgid "Change indexed palette" +msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet" + +#: ../app/core/core-enums.c:899 +msgid "Rename item" +msgstr "Adenvel an ergorenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:903 +msgid "New layer" +msgstr "Treuzfollenn nevez" + +#: ../app/core/core-enums.c:904 +msgid "Delete layer" +msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:905 +msgid "Reposition layer" +msgstr "Adlec'hiañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:906 +msgid "Set layer mode" +msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:907 +msgid "Set layer opacity" +msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:908 +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf" + +#: ../app/core/core-enums.c:909 +msgid "Text layer" +msgstr "Treuzfollennad testenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgid "Text layer modification" +msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:912 +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:914 +msgid "Show layer mask" +msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:915 +msgid "New channel" +msgstr "Sanell nevez" + +#: ../app/core/core-enums.c:916 +msgid "Delete channel" +msgstr "Dilemel ar sanell" + +#: ../app/core/core-enums.c:917 +msgid "Reposition channel" +msgstr "Adlec'hiañ ar sanell" + +#: ../app/core/core-enums.c:918 +msgid "Channel color" +msgstr "Liv sanell" + +#: ../app/core/core-enums.c:919 +msgid "New path" +msgstr "Treug nevez" + +#: ../app/core/core-enums.c:921 +msgid "Path modification" +msgstr "Daskemmadur an treug" + +#: ../app/core/core-enums.c:922 +msgid "Reposition path" +msgstr "Adlec'hiañ an treug" + +#: ../app/core/core-enums.c:924 +msgid "Rigor floating selection" +msgstr "Sonnaat un diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/core-enums.c:925 +msgid "Relax floating selection" +msgstr "Disonnaat un diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +msgid "Ink" +msgstr "Stilo" + +#: ../app/core/core-enums.c:929 +msgid "Select foreground" +msgstr "Diuzañ ar rakva" + +#: ../app/core/core-enums.c:932 +msgid "Not undoable" +msgstr "N'haller ket dizober" + +#: ../app/core/core-enums.c:1196 +msgid "Composite" +msgstr "Kedaoz" + +#: ../app/core/core-enums.c:1230 +msgid "Message" +msgstr "Kemennadenn" + +#: ../app/core/core-enums.c:1231 +msgid "Warning" +msgstr "Taolit evezh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1232 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../app/core/core-enums.c:1260 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Goulenn petra zo d'ober" + +#: ../app/core/core-enums.c:1261 +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Mirout an aelad enkorfet" + +#: ../app/core/core-enums.c:1262 +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 +#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 +msgid "Pasted Layer" +msgstr "Treuzfollenn bet peget" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:464 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:468 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:472 +msgid "Fill with White" +msgstr "Leuniañ gant gwenn" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:476 +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "Leuniañ gant boullder" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:480 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Leuniañ gant ur goustur" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:573 +msgid "Global Buffer" +msgstr "Skurzer hollek" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 +msgid "FG to Transparent" +msgstr "RV da voullder" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Arveret hoc'h eus GIMP %s a-raok war a seblant. Gimp a zegas hoc'h " +"arventennoù arveriad betek '%s'." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ GIMP. Krouet e vo un teuliad anvet " +"'%s' gant GIMP hag eilet e vo restroù zo e-barzh." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimp.c:543 +msgid "Initialization" +msgstr "Deraouekaat" + +#. register all internal procedures +#: ../app/core/gimp.c:618 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Treugennadoù diabarzh" + +#. initialize the global parasite table +#: ../app/core/gimp.c:834 +msgid "Looking for data files" +msgstr "O klask restroù roadennoù" + +#: ../app/core/gimp.c:834 +msgid "Parasites" +msgstr "Arvedadoù" + +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:854 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)" + +#. initialize the module list +#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +msgid "Modules" +msgstr "Molladoù" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 +#, c-format +msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar " +"restr." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 +msgid "Unnamed" +msgstr "Hep anv" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n" +"Ret eo d'ar broustoù GIMP bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ " +"mentrezh an handelv abr %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù " +"ledan." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust GIMP." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust GIMP dianav " +"war an arroudenn %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust GIMP dianav war " +"an arroudenn %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Linenn %d: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr." + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 +msgctxt "command" +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Diuzad reizhkornek" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 +msgctxt "command" +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Diuzad elipsennek" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 +msgctxt "command" +msgid "Rounded Rectangle Select" +msgstr "Diuzañ ar reizhkorn rontaet" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "Alfa etrezek an diuzad" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 +#, c-format +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 +msgctxt "command" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Diuzad dispis" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 +msgctxt "command" +msgid "Select by Color" +msgstr "Diuzañ dre liv" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +msgid "Channel" +msgstr "Sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:258 +msgid "Rename Channel" +msgstr "Adenvel ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:259 +msgid "Move Channel" +msgstr "Dilec'hiañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:260 +msgid "Scale Channel" +msgstr "Skeul ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:261 +msgid "Resize Channel" +msgstr "Admentañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:262 +msgid "Flip Channel" +msgstr "Gwintañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:263 +msgid "Rotate Channel" +msgstr "C'hwelañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 +msgid "Transform Channel" +msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:265 +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Tresañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgid "Feather Channel" +msgstr "Kuñvaat ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Lemmaat ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Clear Channel" +msgstr "Skarzhañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:289 +msgid "Fill Channel" +msgstr "Leuniañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:290 +msgid "Invert Channel" +msgstr "Tuginañ ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:291 +msgid "Border Channel" +msgstr "Riblenn ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:292 +msgid "Grow Channel" +msgstr "Kreskaat ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:293 +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Bihanaat ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:710 +#, c-format +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Arventennañ liv ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Arventennañ demerez ar sanell" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 +msgid "Selection Mask" +msgstr "Maskl diuzañ" + +#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 +#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 +msgid "copy" +msgstr "eilañ" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "Eilañ %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 +msgid "You don't have a writable data folder configured." +msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 +msgid "Blend" +msgstr "Kemmeskad" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 +msgid "Brightness_Contrast" +msgstr "Lintr_Dargemm" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Lintr-Dargemm" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 +#, c-format +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ." + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 +msgctxt "command" +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Sailh leuniañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 +msgid "Color Balance" +msgstr "Mentel al livioù" + +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +msgid "Colorize" +msgstr "Livañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 +msgid "Curves" +msgstr "Krommennoù" + +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dibeurvec'hiañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 +msgid "Equalize" +msgstr "Kevatalaat" + +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Eztennadur ar rakva" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 +msgid "Hue_Saturation" +msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 +msgid "Invert" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 +msgid "Levels" +msgstr "Liveoù" + +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +msgid "Offset Drawable" +msgstr "Linkañ an tresad" + +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +msgid "Posterize" +msgstr "Skritellaat" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 +msgid "Render Stroke" +msgstr "Deouez an tres" + +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +msgid "Threshold" +msgstr "Gwehin" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 +msgctxt "command" +msgid "Flip" +msgstr "Gwintañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 +msgctxt "command" +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 +msgid "Transform Layer" +msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 +msgid "Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn " +"%d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr " +"ilrezenn eus GIMP" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr " +"war an arroudenn %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an " +"arroudenn %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "" +"Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez 0-" +"1." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "Liv rakva ar gael." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "" +"Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +msgid "" +"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." + +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Kempenn an ergorennoù" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 +msgid "Set Colormap" +msgstr "Arventennañ al livaoueg" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 +#, c-format +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg." + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da RVB" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 +msgctxt "command" +msgid "Crop Image" +msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 +msgid "Resize Image" +msgstr "Admentañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +msgid "Remove Guide" +msgstr "Dilemel an dealf" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 +msgid "Move Guide" +msgstr "Dilec'hiañ an dealf" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 +msgid "Translate Items" +msgstr "Treiñ an ergorennoù" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 +msgid "Flip Items" +msgstr "Gwintañ an ergorennoù" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 +msgid "Rotate Items" +msgstr "C'hwelañ an ergorennoù" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 +msgid "Transform Items" +msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Pladañ ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 +msgid "Merge Down" +msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "Toueziañ an treugoù hewel" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 +#, c-format +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da " +"vihanañ." + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgid "Add Sample Point" +msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "N'haller ket dizober %s" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1506 +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1550 +msgid "Change Image Unit" +msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2384 +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2422 +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2875 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3092 +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3097 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3116 +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3121 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3132 +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3147 +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3209 +msgid "Add Channel" +msgstr "Ouzhpennañ ur sanell" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 +msgid "Remove Channel" +msgstr "Dilemel ar sanell" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3312 +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3317 +msgid "Raise Channel" +msgstr "Sevel ar sanell" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3328 +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3348 +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3353 +msgid "Lower Channel" +msgstr "Diskenn ar sanell" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3368 +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3432 +msgid "Add Path" +msgstr "Ouzhpennañ un treug" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3476 +msgid "Remove Path" +msgstr "Dilemel an treug" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3522 +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3527 +msgid "Raise Path" +msgstr "Sevel an treug" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3538 +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3557 +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3562 +msgid "Lower Path" +msgstr "Diskenn an treug" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3577 +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 +msgid "Folder" +msgstr "Renkell" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 +msgid "Special File" +msgstr "Restr arbennik" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 +msgid "Remote File" +msgstr "Restr a-bell" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 +msgid "Click to create preview" +msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 +msgid "Loading preview..." +msgstr "O kargañ an alberz..." + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 +msgid "Preview is out of date" +msgstr "Diamzeret eo an alberz" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 +msgid "Cannot create preview" +msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)" + +#. pixel size +#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d × %d piksel" +msgstr[1] "%d × %d a bikselioù" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d dreuzfollenn" +msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1138 +msgid "Attach Parasite" +msgstr "Stagañ un arvevad" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1148 +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur " +"sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ." + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 +msgid "Layer" +msgstr "Treuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:249 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 +msgid "Move Layer" +msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:252 +msgid "Resize Layer" +msgstr "Admentañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:253 +msgid "Flip Layer" +msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:254 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 +#: ../app/core/gimplayermask.c:208 +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "maskl %s" + +#: ../app/core/gimplayer.c:446 +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Diuzad war neuñv\n" +"(%s)" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1266 +#, c-format +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "" +"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" +"d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1277 +#, c-format +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "" +"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" +"e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1385 +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1558 +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1670 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1724 +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Dilemel ar sanell alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1746 +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:105 +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn" + +#. reject renaming, layer masks are always named " mask" +#: ../app/core/gimplayermask.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn." + +#: ../app/core/gimplayermask.c:303 +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "Ibil %d" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. " +"Arverañ ar werzh dre ziouer." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "" +"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "" +"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "" +"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "" +"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ " +"ar restr." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur " +"dianav %d." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n" +"Ret eo da c'housturioù GIMP bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù GIMP '%s'." + +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "" +"N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ " +"ganti." + +#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 +msgid "Please wait" +msgstr "Gortozit, mar plij..." + +#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 +msgid "Move Selection" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" + +#: ../app/core/gimpselection.c:168 +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "Lemmaat an diuzad" + +#: ../app/core/gimpselection.c:169 +msgid "Select None" +msgstr "Na diuzañ netra" + +#: ../app/core/gimpselection.c:170 +msgid "Select All" +msgstr "Diuzañ pep tra" + +#: ../app/core/gimpselection.c:171 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Tuginañ an diuzad" + +#: ../app/core/gimpselection.c:275 +#, c-format +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "Diuzad ebet da dresañ." + +#: ../app/core/gimpselection.c:640 +#, c-format +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet." + +#: ../app/core/gimpselection.c:814 +#, c-format +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet." + +#: ../app/core/gimpselection.c:821 +msgid "Float Selection" +msgstr "Diuzad war neuñv" + +#: ../app/core/gimpselection.c:837 +msgid "Floated Layer" +msgstr "Treuzfollenn war neuñv" + +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar " +"c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * " +"tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:106 +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "" +"An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh " +"pikenn." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:113 +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:119 +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +msgid "Background" +msgstr "Drekva" + +#. pseudo unit +#: ../app/core/gimpunit.c:56 +msgid "pixel" +msgstr "piksel" + +#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 +msgid "pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#. standard units +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inch" +msgstr "meutad" + +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeter" +msgstr "milimetr" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#. professional units +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "point" +msgstr "bikenn" + +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "points" +msgstr "a bikennoù" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "pica" +msgstr "pika" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "picas" +msgstr "a bikaioù" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "percent" +msgstr "dregantad" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "plural|percent" +msgstr "plural|dregantad" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Kit da welet lec'hienn GIMP" + +#. Translators: insert your names here, separated by newline +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "Handelv GIMP kinniget deoc'h gant" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh." + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 +msgid "Channel _name:" +msgstr "_Anv ar sanell :" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "A_mdreiñ" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "Niver _uc'hek a livioù :" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg" + +#. dithering +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +msgid "Dithering" +msgstr "Iriennañ" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 +msgid "Color _dithering:" +msgstr "_Iriennañ liv :" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "Gweredekaat iriennañ ar _boullder" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv." + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 +#: ../app/gui/gui-message.c:148 +msgid "GIMP Message" +msgstr "Kemennadenn a-berzh GIMP" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Device Status" +msgstr "Stad an drobarzhell" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 +msgid "Errors" +msgstr "Fazioù" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 +msgid "History" +msgstr "Roll istor" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 +msgid "Image Templates" +msgstr "Patromoù skeudennoù" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 +msgid "Histogram" +msgstr "Tellun" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 +msgid "Selection Editor" +msgstr "Embanner diuzad" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +msgid "Undo" +msgstr "Dizober" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 +msgid "Undo History" +msgstr "Roll istor an dizoberioù" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +msgid "Navigation" +msgstr "Merdeadur" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 +msgid "Display Navigation" +msgstr "Skrammañ ar merdeadur" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +msgid "FG/BG" +msgstr "RV/DV" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 +msgid "FG/BG Color" +msgstr "Liv RV/DV" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Blinaat %s" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 +msgid "_Fade" +msgstr "_Blinaat" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mod :" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 +msgid "_Opacity:" +msgstr "De_merez :" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 +msgid "Open layers" +msgstr "Digeriñ treuzfollennoù" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 +msgid "Open Location" +msgstr "Digeriñ hervez al lec'h" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un " +"askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar " +"mentrezhioù restr." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit " +"enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant " +"mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "" +"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 +msgid "Configure Grid" +msgstr "Kefluniañ ar gael" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 +msgid "Merge Layers" +msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 +msgid "_Merge" +msgstr "_Toueziañ" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Astennet kement ha ma vo ret" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 +msgid "Clipped to image" +msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 +msgid "Create a New Image" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 +msgid "_Template:" +msgstr "_Patromoù :" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo " +"bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar " +"Gwellvezioù (bremañ %s)." + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "Aelad al livioù" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "Askelenn" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Scale Image" +msgstr "Skeulaat ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar " +"pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad " +"emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "" +"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha " +"biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ." + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 +msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" +msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 +msgid "In_vert mask" +msgstr "T_uginañ ar maskl" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "A_nv an dreuzfollenn :" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 +msgid "Width:" +msgstr "Led :" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 +msgid "Height:" +msgstr "Sav :" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 +msgid "Set name from _text" +msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 +msgid "Module Manager" +msgstr "Ardoer molladoù" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 +msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." +msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù." + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 +msgid "Module" +msgstr "Mollad" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 +msgid "Only in memory" +msgstr "Er vemor nemetken" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 +msgid "No longer available" +msgstr "N'eo ket hegerz ken" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +msgid "Author:" +msgstr "Aozer :" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +msgid "Version:" +msgstr "Handelv :" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 +msgid "Date:" +msgstr "Deiziad :" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Layer" +msgstr "Linkañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 +msgid "Offset Channel" +msgstr "Linkañ ar sanell" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 +msgid "Offset" +msgstr "Linkañ" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 +msgid "_Offset" +msgstr "_Linkañ..." + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 +msgid "_X:" +msgstr "_X :" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y :" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2" + +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Emzalc'h ar riblenn" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "A_mgoleiñ" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "Leuniañ gant liv an drekva" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 +msgid "Make _transparent" +msgstr "Lakaat da dreuzwelus" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 +msgid "_Import" +msgstr "Enporzh_iañ" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 +msgid "Select Source" +msgstr "Diuzañ an tarzh" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 +msgid "I_mage" +msgstr "Skeude_nn" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "Standilho_noù toueziet" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 +msgid "Palette _file" +msgstr "_Restr livaoueg" + +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 +msgid "Import Options" +msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "New import" +msgstr "Enporzhiadenn nevez" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 +msgid "Palette _name:" +msgstr "A_nv al livaoueg :" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "Niver a livio_ù :" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 +msgid "C_olumns:" +msgstr "Bann_où :" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 +msgid "I_nterval:" +msgstr "Etreme_z :" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "" +"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù " +"dre ziouer ?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 +msgid "" +"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " +"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl " +"lañserioù ?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer " +"ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " +"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " +"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 +msgid "Show _menubar" +msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +msgid "Show _rulers" +msgstr "Diskouez ar _reolennoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 +msgid "Show s_election" +msgstr "Diskou_ez an diuzad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 +msgid "Show _guides" +msgstr "Diskouez an dealfo_ù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 +msgid "Show gri_d" +msgstr "Diskouez ar _gael" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "Al liv leuniañ personelaet :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +msgid "Environment" +msgstr "Amva" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 +msgid "Resource Consumption" +msgstr "Bevezerezh al loazioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "Niver izek a liveoù dizober :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :" + +#. Image Thumbnails +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Melvennoù skeudennoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "Men_t ar melvennoù :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :" + +#. File Saving +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +msgid "Saving Images" +msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +msgid "Confirm closing of unsa_ved images" +msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" +msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +msgid "User Interface" +msgstr "Ketal an arveriad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#. Previews +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 +msgid "Previews" +msgstr "Alberzioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "Ment an alberz merdeiñ :" + +#. Keyboard Shortcuts +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 +msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" +msgstr "Diskouez ar berradennoù klavier (stokelloù haezhiñ)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +msgid "Theme" +msgstr "Neuz" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 +msgid "Select Theme" +msgstr "Diuzañ un neuz" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +msgid "Help System" +msgstr "Reizhiad skoazellañ" + +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 +msgid "Show help _buttons" +msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 +msgid "Use the online version" +msgstr "Arverañ an handelv enlinenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 +msgid "Use a locally installed copy" +msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 +msgid "User manual:" +msgstr "Dornlevr an arveriad :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 +msgid "There's a local installation of the user manual." +msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +msgid "The user manual is not installed locally." +msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer." + +#. Help Browser +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 +msgid "Help Browser" +msgstr "Merdeer skoazellañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 +msgid "Web Browser" +msgstr "Merdeer web" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 +msgid "_Web browser to use:" +msgstr "Merdeer _web da arverañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer" + +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 +msgid "_Snap distance:" +msgstr "Hed de_steudañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :" + +#. Global Brush, Pattern, ... +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 +msgid "Move Tool" +msgstr "Benveg Dilec'hiañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 +msgid "Toolbox" +msgstr "Boestad binvioù" + +#. Appearance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 +msgid "Show active _image" +msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 +msgid "Default New Image" +msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 +msgid "Default Image" +msgstr "Skeudenn dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 +msgid "Default Image Grid" +msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 +msgid "Default Grid" +msgstr "Kael dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 +msgid "Image Windows" +msgstr "Prenestroù skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :" + +#. Zoom & Resize Behavior +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 +msgid "Fit to window" +msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :" + +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 +msgid "Space Bar" +msgstr "Barrenn esaouiñ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :" + +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Bizied al logodenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 +msgid "Show _brush outline" +msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "_Mod ar biz :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "Deo_uez ar biz :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +msgid "Title & Status" +msgstr "Titl & Stad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 +msgid "Current format" +msgstr "Mentrezh bremanel" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 +msgid "Default format" +msgstr "Mentrezh dre ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "Diskouez dregantad ar zoum" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +msgid "Show image size" +msgstr "Diskouez ment ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 +msgid "Image Title Format" +msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 +msgid "Display" +msgstr "Skrammañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 +msgid "_Check style:" +msgstr "Ke_vaskañ ar stil :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +msgid "Check _size:" +msgstr "Ment an _damer :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "Diarunusted ar skramm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 +msgid "Pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 +msgid "ppi" +msgstr "pdm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 +msgid "_Enter manually" +msgstr "_Enankañ dre zorn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +msgid "C_alibrate..." +msgstr "St_alonañ..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 +msgid "Color Management" +msgstr "Ardeiñ al livioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "Aelad _RGG" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "Aelad _SMMD :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "Aelad ar _skramm :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "_Mod ar gwezhiadur :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "_Softproof amboaz an deouez :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Restr Emzalc'h digor :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +msgid "Input Devices" +msgstr "Trobarzhelloù enankañ" + +#. Extended Input Devices +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "" +"Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre " +"ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 +msgid "Input Controllers" +msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 +msgid "Window Management" +msgstr "Ardeiñ ar prenestroù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +msgid "Hint for the _toolbox:" +msgstr "Erbedadenn evit ar voes_tad binvioù :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +msgid "Hint for other _docks:" +msgstr "Erbe_dadenn evit prenestroù stagus all :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 +msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" +msgstr "" +"Ar voestad binvioù ha prenestroù stagus all zo dibad e-keñver prenestr ar " +"skeudenn oberiant" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 +msgid "Focus" +msgstr "Stiañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet" + +#. Window Positions +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 +msgid "Window Positions" +msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "" +"Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre " +"ziouer" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 +msgid "Folders" +msgstr "Renkelloù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +msgid "Temporary folder:" +msgstr "Teuliad padennek :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 +msgid "Swap folder:" +msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +msgid "Brush Folders" +msgstr "Renkelloù ar broustoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Pattern Folders" +msgstr "Renkelloù ar gousturioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Palette Folders" +msgstr "Teuliadoù al livaouegoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +msgid "Gradient Folders" +msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +msgid "Font Folders" +msgstr "Teuliadoù an nodrezhioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 +msgid "Select Font Folders" +msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +msgid "Module Folders" +msgstr "Teuliadoù ar molladoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 +msgid "Select Module Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +msgid "Interpreters" +msgstr "Jubennerioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "Teuliadoù ar jubenner" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +msgid "Environment Folders" +msgstr "Teuliadoù amva" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad amva" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +msgid "Themes" +msgstr "Neuzioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +msgid "Theme Folders" +msgstr "Teuliadoù an neuzioù" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 +msgid "Print Size" +msgstr "Ment ar moulladur" + +#. the image size labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Sav :" + +#. the resolution labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Diarunusted _X :" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Diarunusted _Y :" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "a bikselioù/%a" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "Kuitaat GIMP" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Close All Images" +msgstr "Serriñ an holl skeudennoù" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an daskemmadurioù." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" +msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Dilezel an daskemmadurioù" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 +msgid "Canvas Size" +msgstr "Ment ar steuenn" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 +msgid "Layer Size" +msgstr "Ment an dreuzfollenn" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "A-_zremm :" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +msgid "_Vertical:" +msgstr "A-_serzh :" + +#. Image size frame +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 +msgid "Image Size" +msgstr "Ment ar skeudenn" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 +msgid "Quality" +msgstr "Perzhded" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "Etr_eletodadur :" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet " +"e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet." + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "Dibab ur rizh tresañ" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 +msgid "Paint tool:" +msgstr "Benveg pentañ :" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 +msgid "_Emulate brush dynamics" +msgstr "K_endarvanañ ur broust dialuskel" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 +msgid "The GIMP tips file is empty!" +msgstr "Goullo eo restr tunioù GIMP !" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 +msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "Restr tunioù GIMP a hañval bezañ ezvezañt !" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "Tun an deiz evit GIMP" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 +msgid "_Previous Tip" +msgstr "Tun _kent" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 +msgid "_Next Tip" +msgstr "Tun da _zont" + +#. a link to the related section in the user manual +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 +msgid "Learn more" +msgstr "Gouzout hiroc'h" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:br" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "Staliadur GIMP an arveriad" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 +msgid "User installation failed!" +msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout " +"hiroc'h." + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 +msgid "Installation Log" +msgstr "Kerzhlevr ar staliañ" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 +msgid "Export the active path" +msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "An holl restroù (*.*)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn" + +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 +msgid "Path name:" +msgstr "Anv an treug :" + +#: ../app/display/display-enums.c:24 +msgid "Tool icon" +msgstr "Arlun ar benveg" + +#: ../app/display/display-enums.c:25 +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker" + +#: ../app/display/display-enums.c:26 +msgid "Crosshair only" +msgstr "Buker hepken" + +#: ../app/display/display-enums.c:85 +msgid "From theme" +msgstr "Diouzh an neuz" + +#: ../app/display/display-enums.c:86 +msgid "Light check color" +msgstr "Liv sklaer an damer" + +#: ../app/display/display-enums.c:87 +msgid "Dark check color" +msgstr "Liv teñval an damer" + +#: ../app/display/display-enums.c:88 +msgid "Custom color" +msgstr "Liv personelaet" + +#: ../app/display/display-enums.c:116 +msgid "No action" +msgstr "Gwered ebet" + +#: ../app/display/display-enums.c:117 +msgid "Pan view" +msgstr "Alberz" + +#: ../app/display/display-enums.c:118 +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ" + +#: ../app/display/display-enums.c:145 +msgid "quality|Low" +msgstr "quality|izel" + +#: ../app/display/display-enums.c:146 +msgid "quality|High" +msgstr "quality|uhel" + +#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 +msgid "Access the image menu" +msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 +msgid "Drop image files here to open them" +msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "Serriñ %s" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 +msgid "Do_n't Save" +msgstr "Na e_nrollañ ket" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " +"tremenet diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh " +"tremenet diwezhañ." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " +"diwezhañ hag %d vunutenn." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " +"diwezhañ ha %d a vunutennoù." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn " +"diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a " +"vunutennoù diwezhañ." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 +msgid "Drop New Layer" +msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 +msgid "Drop New Path" +msgstr "Lakaat un treug nevez" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 +msgid "Drop layers" +msgstr "Lakaat treuzfollennoù" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Skurzer lakaet" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 +msgid "Color Display Filters" +msgstr "Siloù skrammañ al livioù" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 +msgid "Layer Select" +msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "Parenn skeulaat" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "Dibab ur barenn skeulaat" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Parenn skeulaat" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoum :" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 +msgid "RGB-empty" +msgstr "RGG-goullo" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 +msgid "grayscale-empty" +msgstr "liveoù louedoù-goullo" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 +msgid "grayscale" +msgstr "liveoù louedoù" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 +msgid "indexed-empty" +msgstr "ibiliet-goullo" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 +msgid "indexed" +msgstr "ibiliet" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 +msgid "(modified)" +msgstr "(daskemmet)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 +msgid "(clean)" +msgstr "(skarzhañ)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 +msgid "(none)" +msgstr "(Tra ebet)" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 +#, c-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Dilezel %s" + +#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 +#, c-format +msgid "Not a regular file" +msgstr "N'eo ket ur restr reizh" + +#: ../app/file/file-open.c:183 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "" +"TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn." + +#: ../app/file/file-open.c:194 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn" + +#: ../app/file/file-open.c:455 +#, c-format +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn" + +#: ../app/file/file-open.c:505 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s" + +#: ../app/file/file-open.c:613 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad " +"emziviz ar Gwellvezioù." + +#: ../app/file/file-procedure.c:200 +#, c-format +msgid "Unknown file type" +msgstr "Rizh restr dianav" + +#: ../app/file/file-save.c:192 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn" + +#: ../app/file/file-utils.c:74 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 +#, c-format +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 +#, c-format +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "ket ur restr Krommennoù mod GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "fazi dezrannañ" + +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 +#, c-format +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "ket ur restr Liveoù mod GIMP" + +#. initialize the document history +#: ../app/gui/gui.c:426 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../app/gui/splash.c:116 +msgid "GIMP Startup" +msgstr "Loc'hadur eus GIMP" + +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +msgid "Airbrush" +msgstr "Aervroust" + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 +#, c-format +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." + +#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +msgid "Clone" +msgstr "Klonañ" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:140 +#, c-format +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." + +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 +msgid "Convolve" +msgstr "Takenn dour" + +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" + +#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 +msgid "Eraser" +msgstr "Diverkell" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Heal" +msgstr "Ratreañ" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:154 +#, c-format +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +msgid "Paintbrush" +msgstr "Barr livañ" + +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 +#, c-format +msgid "Not enough points to stroke" +msgstr "N'eus ket poentoù a-walc'h a-benn tresañ" + +#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Klon an diarsell" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 +#, c-format +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +msgid "Smudge" +msgstr "Bastrouilhañ" + +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 +#, c-format +msgid "Set a source image first." +msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ." + +#: ../app/paint/paint-enums.c:51 +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Daskemmañ an diarsell" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:82 +msgid "Aligned" +msgstr "Desteud" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 +msgid "Registered" +msgstr "Marilhet" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgid "Fixed" +msgstr "Kempennet" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:111 +msgid "Blur" +msgstr "Ruzed" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:112 +msgid "Sharpen" +msgstr "Lemmaat" + +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 +msgid "Combine Masks" +msgstr "Kedaozañ ar maskloù" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 +msgid "Perspective" +msgstr "Diarsell" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 +msgid "Shearing" +msgstr "Touzañ" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 +msgid "2D Transform" +msgstr "Treuzfurmadur 2M" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 +msgid "2D Transforming" +msgstr "O treuzfurmiñ 2M..." + +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 +msgid "Blending" +msgstr "O veskañ" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 +#, c-format +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" +"N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak " +"n'eo ket un diuzad war neuñv." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"N'haller ket sonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 +#, c-format +msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"N'haller ket disonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." + +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "Anv broust goullo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 +#, c-format +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 +#, c-format +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 +#, c-format +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 +#, c-format +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 +#, c-format +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" +msgstr "" +"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet " +"d'ar skeudenn" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" +msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 +#, c-format +msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" +msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 +#, c-format +msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" +msgstr "" +"An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un " +"dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 +#, c-format +msgid "" +"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" +msgstr "" +"Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa " +"gortozet" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" +msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "" +"An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d " +"enni." + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " +"%s, got %s." +msgstr "" +"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. " +"Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' returned no return values" +msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh " +"distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn " +"'%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an " +"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un " +"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an " +"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un " +"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an " +"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn " +"nad eus ket anezhi ken." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an " +"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn " +"nad eus ket anezhi ken." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, " +"rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " +"%s). This value is out of range." +msgstr "" +"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' " +"(#%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." + +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 +#, c-format +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en " +"he lec'h." + +#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 +msgid "Free Select" +msgstr "Diuzad gant an dorn" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 +#, c-format +msgid "Failed to create text layer" +msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 +msgid "Set text layer attribute" +msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dilezet" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Stad diabarzh GIMP zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn " +"hag adloc'hit GIMP a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded." + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" +msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\"" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "O klask enlugelladoù" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 +msgid "Resource configuration" +msgstr "Kefluniadur al loazioù" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Amva an enlugellad" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi gervel evit '%s' :\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi erounit evit '%s'\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Enlugellad o vankout (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad GIMP." + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun" + +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +#: ../app/text/gimpfont.c:45 +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "" +"Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n" +"ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn." + +#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 +msgid "Add Text Layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 +msgid "Text Layer" +msgstr "Treuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 +msgid "Move Text Layer" +msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 +msgid "Discard Text Information" +msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn." + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo" + +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n" +"%s\n" +"\n" +"Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an " +"destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn." + +#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"N'eus dibarzh ebet\n" +"gant ar benveg-mañ." + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "" +"Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +msgid "_Airbrush" +msgstr "_Aervroust" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 +msgid "Rate:" +msgstr "Feur :" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 +msgid "Pressure:" +msgstr "Gwask :" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 +msgid "Align" +msgstr "Desteudañ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "" +"Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 +msgid "_Align" +msgstr "Desteud_añ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit " +"pakañ meur a dreuzfollenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll." + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 +msgid "Relative to:" +msgstr "Daveel ouzh :" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 +msgid "Align center of target" +msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 +msgid "Align middle of target" +msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 +msgid "Distribute" +msgstr "Dasparzhañ" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 +msgid "Offset:" +msgstr "Linkañ :" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 +msgid "Gradient:" +msgstr "Ilrezenn :" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 +msgid "Shape:" +msgstr "Stumm :" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 +msgid "Repeat:" +msgstr "Arren :" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 +msgid "Max depth:" +msgstr "Donder uc'hek :" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 +msgid "Threshold:" +msgstr "Gwehin :" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blen_d" +msgstr "_Meskañ" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 +#, c-format +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s evit kornioù destrizhet" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 +msgid "Blend: " +msgstr "Meskañ : " + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "_Lintr-Dargemm..." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 +msgid "Import Brightness-Contrast settings" +msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 +msgid "Export Brightness-Contrast settings" +msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 +#, c-format +msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lintr :" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 +msgid "Con_trast:" +msgstr "Dar_gemm :" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 +msgid "Edit these Settings as Levels" +msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 +msgid "Maximum color difference" +msgstr "Diforc'h uc'hek a liv" + +#. fill type +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Rizh al leuniañ (%s)" + +#. fill selection +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "Maez tizhet (%s)" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 +msgid "Fill whole selection" +msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +msgid "Fill similar colors" +msgstr "Leuniañ livioù heñvel" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "O kavout livioù heñvel" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 +msgid "Sample merged" +msgstr "Standilhonoù toueziet" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 +msgid "Fill by:" +msgstr "Leuniañ gant :" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "" +"Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "_Leuniañ" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 +msgid "Select by Color" +msgstr "Diuzañ dre liv" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 +msgid "_By Color Select" +msgstr "Diuz_ad dre liv" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "" +"Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur " +"broust" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klonañ" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 +msgid "Click to clone" +msgstr "Klikañ evit klonañ" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 +msgid "Alignment:" +msgstr "Desteudadur :" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 +msgid "Color _Balance..." +msgstr "M_entel al livioù..." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "Kengeidañ mentel al livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 +msgid "Import Color Balance Settings" +msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 +msgid "Export Color Balance Settings" +msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 +#, c-format +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 +msgid "R_eset Range" +msgstr "Adderaouekaat an _etremez" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Mirout al _lintr" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 +msgid "Colori_ze..." +msgstr "Li_vañ..." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 +msgid "Colorize the Image" +msgstr "Livañ ar skeudenn" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 +msgid "Import Colorize Settings" +msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 +msgid "Export Colorize Settings" +msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 +#, c-format +msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 +msgid "Select Color" +msgstr "Diuzañ ul liv" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Peurvec'hiañ :" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Lintr :" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 +msgid "Sample average" +msgstr "Keitad ar standilhon" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 +msgid "Radius:" +msgstr "Skin :" + +#. the pick FG/BG frame +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Mod pakañ (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 +msgid "Color Picker" +msgstr "Garrennig livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 +msgid "C_olor Picker" +msgstr "Garrennig liv_ioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 +msgid "Color Picker Information" +msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : " + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Ruzed / lemm" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "R_uzed / lemm" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 +msgid "Click to blur" +msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s evit lemmaat" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Klikañ evit lemmaat" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s evit ar ruzed" + +#. the type radio box +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Rizh amgildro (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 +msgid "Current layer only" +msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 +msgid "Allow growing" +msgstr "Aotren da vrasaat" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 +msgid "Crop" +msgstr "Didroc'hañ" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "" +"Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an " +"dreuzfollenn" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 +msgid "_Crop" +msgstr "Didro_c'hañ" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 +msgid "_Curves..." +msgstr "_Krommennoù..." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Kengeidañ krommennoù liv" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 +msgid "Import Curves" +msgstr "Enporzhiañ krommennoù" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 +msgid "Export Curves" +msgstr "Ezporzhiañ krommennoù" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 +#, c-format +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù " +"ibiliet." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "Sa_nell :" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 +msgid "R_eset Channel" +msgstr "Div_erkañ ar sanell" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 +msgid "Curve _type:" +msgstr "Rizh ar _grommenn :" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s': %s" +msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 +msgid "Use _old curves file format" +msgstr "Arverañ mentrezh restr _kozh evit ar c'hrommennoù" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 +msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" +msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Dibeurvec'hiañ..." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 +msgid "Desaturate (Remove Colors)" +msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 +#, c-format +msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." +msgstr "War treuzfollennoù RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "" +"Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 +msgid "Click to dodge" +msgstr "Klikañ evit sklaeraat" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s evit teñvalaat" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 +msgid "Click to burn" +msgstr "Klikañ evit teñvalaat" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s evit sklaeraat" + +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Rizh (%s)" + +#. mode (highlights, midtones, or shadows) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 +msgid "Range" +msgstr "Etremez" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 +msgid "Exposure:" +msgstr "Kizadur :" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 +msgid "Move: " +msgstr "Dilec'hiañ : " + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Diuzad elipsennek" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "Diuzañ _elipsenn" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "" +"Benveg Diverkell : Diverkañ betek an drekva pe treuzwelusted un ur arverañ " +"ur broust" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 +msgid "_Eraser" +msgstr "_Diverkell" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase" +msgstr "Klikañ evit diverkañ" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Enep-diverkañ (%s)" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 +msgid "Affect:" +msgstr "Deverkañ :" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Rizh gwintañ (%s)" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 +msgid "Flip" +msgstr "Gwintañ" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-" +"serzh" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 +msgid "_Flip" +msgstr "_Gwintañ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Lufrañ ar riblennoù" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a " +"c'hall bezañ en diuzad" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 +msgid "Contiguous" +msgstr "Kevelek" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 +msgid "Mark background" +msgstr "Merkañ an drekva" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +msgid "Mark foreground" +msgstr "Merkañ ar rakva" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 +msgid "Small brush" +msgstr "Broust bihan" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 +msgid "Large brush" +msgstr "Broust bras" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 +msgid "Smoothing:" +msgstr "O kuñvaat :" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 +msgid "Preview color:" +msgstr "Alberz al liv :" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Kizidigezh liv" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select" +msgstr "Diuzad ar rakva" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "" +"Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "Di_uzad ar rakva" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "" +"Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 +msgid "Rougly outline the object to extract" +msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 +msgctxt "command" +msgid "Foreground Select" +msgstr "Diuzad ar rakva" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 +msgid "" +"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" +msgstr "" +"Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù " +"liestuek ha dieub" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 +msgid "_Free Select" +msgstr "Diuzad gant an _dorn" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 +msgid "Click to complete selection" +msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 +msgid "Click-Drag to move segment vertex" +msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 +msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" +msgstr "" +"Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn " +"diwezhañ" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 +msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" +msgstr "" +"Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn " +"liestuek" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 +msgctxt "command" +msgid "Free Select" +msgstr "Diuzad gant an dorn" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Diuzad dispis" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "Diu_zad dispis" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 +msgid "GEGL Operation" +msgstr "Gwezhiadur GEGL" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 +msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 +msgid "_GEGL Operation..." +msgstr "_Gwezhiadur GEGL..." + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 +#, c-format +msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 +msgid "_Operation:" +msgstr "Gwezhia_dur" + +#. The options vbox +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Arventennoù gwezhiañ" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 +msgid "_Heal" +msgstr "_Ratreañ" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 +msgid "Click to heal" +msgstr "Klikañ evit ratreañ" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 +msgid "Histogram Scale" +msgstr "Skeul an tellun" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "" +"Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 +msgid "Import Hue-Saturation Settings" +msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 +msgid "Export Hue-Saturation Settings" +msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 +#, c-format +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "M_aster" +msgstr "_Mestr" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Kengeidañ an holl livioù" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "_Y" +msgstr "_M" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 +msgid "_C" +msgstr "_S" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +msgid "_B" +msgstr "_D" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 +msgid "_Overlap:" +msgstr "G_ourloañ :" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "Kengeidañ al liv diuzet" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 +msgid "R_eset Color" +msgstr "Adderaou_ekaat al liv" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 +msgid "Pre_sets:" +msgstr "Ragarven_tennoù" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 +msgid "_Preview" +msgstr "Albe_rz" + +#. adjust sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 +msgid "Adjustment" +msgstr "Kengeidañ" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" + +#. sens sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Kizidigezh" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 +msgid "Tilt:" +msgstr "Stouañ :" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#. Blob shape widget +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 +msgid "Shape" +msgstr "Stumm" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 +msgid "In_k" +msgstr "_Huz" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 +msgid "Interactive boundary" +msgstr "Riblennoù etrewezhiat" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 +msgid "Scissors" +msgstr "Sizailhoù" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "" +"Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent " +"speredek" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "_Sizailhoù speredek" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 +msgid "_Levels..." +msgstr "_Liveoù..." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 +msgid "Import Levels" +msgstr "Enporzhiañ liveoù" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 +msgid "Export Levels" +msgstr "Ezporzhiañ liveoù" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 +#, c-format +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 +msgid "Pick black point" +msgstr "Menegiñ ar pik du" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 +msgid "Pick gray point" +msgstr "Menegiñ ar pik louet" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 +msgid "Pick white point" +msgstr "Menegiñ ar pik gwenn" + +#. Input levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 +msgid "Input Levels" +msgstr "Liveoù enankañ" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. Output levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 +msgid "Output Levels" +msgstr "Liveoù ec'hankañ" + +#. all channels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 +msgid "All Channels" +msgstr "An holl sanelloù" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 +msgid "Edit these Settings as Curves" +msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 +msgid "Use _old levels file format" +msgstr "Arverañ mentrezh restr _kozh evit al liveoù" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 +msgid "Auto-resize window" +msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 +msgid "tool|_Zoom" +msgstr "tool|_Zoum" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 +msgid "Use info window" +msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 +msgid "Measure" +msgstr "Muzuliañ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 +msgid "_Measure" +msgstr "_Muzuliañ" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 +msgid "Add Guides" +msgstr "Ouzhpennañ dealfoù" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 +msgid "Distance:" +msgstr "Hed :" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 +msgid "Move the active layer" +msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 +msgid "Move selection" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +msgid "Pick a path" +msgstr "Diuzañ un treug" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 +msgid "Move the active path" +msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 +msgid "Move:" +msgstr "Dilec'hiañ :" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 +msgctxt "tool" +msgid "Move" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "" +"Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an " +"ergorennoù all" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +msgid "Move Guide: " +msgstr "Dilec'hiañ un dealf : " + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 +msgid "Cancel Guide" +msgstr "Nullañ an dealf" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 +msgid "Add Guide: " +msgstr "Ouzhpennañ un dealf : " + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù flour en ur arverañ ur broust" + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 +msgid "_Paintbrush" +msgstr "_Barr livañ" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 +msgid "Mode:" +msgstr "Mod :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 +msgid "Opacity:" +msgstr "Demerez :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 +msgid "Brush:" +msgstr "Broust :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 +msgid "Scale:" +msgstr "Skeulaat :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 +msgid "Opacity" +msgstr "Demerez" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 +msgid "Hardness" +msgstr "Kaleted" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 +msgid "Rate" +msgstr "Feur" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 +msgid "Brush Dynamics" +msgstr "Dialuskoù ar broust" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 +msgid "Velocity:" +msgstr "Herrder :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 +msgid "Random:" +msgstr "Dargouezhek :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 +msgid "Incremental" +msgstr "Azvuiadek" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 +msgid "Hard edge" +msgstr "Riblenn galet" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 +msgid "Fade out" +msgstr "Blinaat" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 +msgid "Length:" +msgstr "Led :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Arloañ Distabilder" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 +msgid "Amount:" +msgstr "Kreñvder :" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 +msgid "Use color from gradient" +msgstr "Arverañ ul liv diouzh an ilrezenn" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 +msgid "Click to paint" +msgstr "Klikañ evit pentañ" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s evit pakañ ul liv" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s evit ul linenn eeun" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 +msgid "Pe_ncil" +msgstr "Kreio_n" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ " +"arloet un treuzfurmadur dre ziarsell" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "Klon an _diarsell" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "" +"Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 +msgid "_Perspective" +msgstr "_Diarsell" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 +msgctxt "command" +msgid "Perspective" +msgstr "Diarsell" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Treuzfurmadur an diarsell" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Treuzfurmadur an oged" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "" +"Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 +msgid "_Posterize..." +msgstr "_Skritellaat..." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 +#, c-format +msgid "Posterize does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "_Liveoù skritellaat" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad" + +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 +msgid "Current" +msgstr "Bremanel" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 +msgid "Expand from center" +msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 +msgid "Fixed:" +msgstr "Kempennet :" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 +msgid "Position:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 +msgid "Highlight" +msgstr "Ussked" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "EmStrishaat" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 +msgid "Shrink merged" +msgstr "Strishaat toueziet" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Kornioù rontaet" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Diuzad reizhkornek" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "Diuzad _reizhkornek" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 +msgid "Rectangle: " +msgstr "Reizhkorn : " + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 +msgid "Base region_select on all visible layers" +msgstr "Diuzad ur maez diazez war an holl dreuzfollennoù hewel" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 +msgid "Select transparent areas" +msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 +msgid "Select by:" +msgstr "Diuzañ dre :" + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 +msgid "_Rotate" +msgstr "_C'hwelañ" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Korn :" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 +msgid "Center _X:" +msgstr "Kreiz _X :" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 +msgid "Center _Y:" +msgstr "Kreiz _Y :" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skeulaat" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 +msgctxt "command" +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Lufrañ" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 +msgid "Feather edges" +msgstr "Kuñvsaat ar riblennoù" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 +msgid "Shear" +msgstr "Touzañ" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 +msgid "S_hear" +msgstr "_Touzañ" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 +msgctxt "command" +msgid "Shear" +msgstr "Touzañ" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Meurez an touzañ _X :" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Meurez an touzañ _Y :" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +msgid "_Smudge" +msgstr "Ba_strouilhañ" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "Klikañ evit ledanaat" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhioù evit kaout lizherennoù spis gant " +"ar mentoù bihan." + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 +msgid "" +"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " +"the automatic hinter" +msgstr "" +"Mar hegerz e vo arveret ar feurioù kengeidañ a zo en nodrezh. Tu zo da " +"arverañ ar c'hengeidañ emgefreek mar fell deoc'h." + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "Dentadur al linenn gentañ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 +msgid "Font:" +msgstr "Nodrezh :" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 +msgid "Hinting" +msgstr "Feurioù kengeidañ" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 +msgid "Force auto-hinter" +msgstr "Bountañ war ar c'hengeidañ emgefreek" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 +msgid "Text Color" +msgstr "Liv an destenn" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 +msgid "Color:" +msgstr "Liv :" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 +msgid "Justify:" +msgstr "Marzekaat :" + +#. Create a path from the current text +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 +msgid "Path from Text" +msgstr "Krouiñ un treug diouzh an destenn" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 +msgid "Text along Path" +msgstr "Testenn a-hed an treug" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 +msgid "Te_xt" +msgstr "_Testenn" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "Embanner testennoù GIMP" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 +msgid "Create _New Layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo " +"bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet " +"an daskemmadurioù-mañ.\n" +"\n" +"Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a " +"vez graet." + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 +msgid "Reshape Text Layer" +msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "" +"Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 +msgid "_Threshold..." +msgstr "_Gwehin..." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 +msgid "Apply Threshold" +msgstr "Arloañ ar gwehinoù" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 +msgid "Import Threshold Settings" +msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 +msgid "Export Threshold Settings" +msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 +#, c-format +msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 +msgid "Transform:" +msgstr "Treuzfurmiñ :" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 +msgid "Direction" +msgstr "Roud" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Etreletodiñ :" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 +msgid "Clipping:" +msgstr "Gwintañ :" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 +msgid "Preview:" +msgstr "Alberz :" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "15 derez (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Mirout an neuz (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 +msgid "Transforming" +msgstr "O treuzfurmiñ" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ." + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Mod embann" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 +msgid "Polygonal" +msgstr "Liestuek" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"Treug etrezek an diuzad\n" +"%s Ouzhpennañ \n" +"%s Lemel\n" +"%s Kenskejañ" + +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "Diuzad diouzh an treug" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "Treu_goù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 +msgid "Add Stroke" +msgstr "Ouzhpennañ un tresadur" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 +msgid "Add Anchor" +msgstr "Ouzhpennañ un eor" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 +msgid "Insert Anchor" +msgstr "Enlakaat un eor" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Sachañ war un dornell" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 +msgid "Drag Anchor" +msgstr "Sachañ war un eor" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 +msgid "Drag Anchors" +msgstr "Sachañ war eorioù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 +msgid "Drag Curve" +msgstr "Drag krommennoù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 +msgid "Connect Strokes" +msgstr "Kennaskañ an tresadurioù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 +msgid "Drag Path" +msgstr "Sachañ war an treug" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 +msgid "Convert Edge" +msgstr "Amdreiñ ur riblenn" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Dilemel un eor" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Dilemel ur regenn" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 +msgid "Move Anchors" +msgstr "Dilec'hiañ eorioù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s : kemparzhek" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 +msgid "Delete Anchors" +msgstr "Dilemel an eorioù" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno." + +#: ../app/tools/tools-enums.c:58 +msgid "No guides" +msgstr "Dealf ebet" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:59 +msgid "Center lines" +msgstr "Kreizañ al linennoù" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:60 +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Reolenn an trederennoù" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:61 +msgid "Golden sections" +msgstr "Diuzadoù alaouret" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:148 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Parenn an neuz" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:179 +msgid "Free select" +msgstr "Diuzad gant an dorn" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:180 +msgid "Fixed size" +msgstr "Ment fest" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:181 +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Parenn neuz fest" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 +msgid "Path" +msgstr "Treug" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:240 +msgid "Outline" +msgstr "Trolinenn" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:243 +msgid "Image + Grid" +msgstr "Skeudenn + Kael" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:270 +msgid "Number of grid lines" +msgstr "Niver a linennoù er gael" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:271 +msgid "Grid line spacing" +msgstr "Esaou al linennoù er gael" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:299 +msgid "Design" +msgstr "Ergrafañ" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:301 +msgid "Move" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 +msgid "Rename Path" +msgstr "Adenvel an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 +msgid "Move Path" +msgstr "Dilec'hiañ an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 +msgid "Scale Path" +msgstr "Skeulaat an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 +msgid "Resize Path" +msgstr "Admentañ an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 +msgid "Flip Path" +msgstr "Gwintañ an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 +msgid "Rotate Path" +msgstr "C'hwelañ an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 +msgid "Transform Path" +msgstr "Treuzfurmiñ an treug" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 +msgid "Import Paths" +msgstr "Ezporzhiañ treugoù" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 +msgid "Imported Path" +msgstr "Treug bet enporzhiet" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "Treug ebet kavet e '%s'" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 +#, c-format +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "Treug ebet kavet er skurzer" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s" + +#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 +msgid "_Search:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 +msgid "Action" +msgstr "Gwered" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradenn glavier" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "" +"Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "Berradenn glavier didalvoudek." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier." + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 +msgid "Spikes:" +msgstr "Begoù :" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 +msgid "Hardness:" +msgstr "Kaleted :" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Parenn an neuz :" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 +msgid "Spacing:" +msgstr "Esaouiñ :" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "Dregantad led ar broust" + +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 +msgid "(None)" +msgstr "(Tra ebet)" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 +msgid "Reorder Channel" +msgstr "Adurzhiañ ar sanell" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 +msgid "Empty Channel" +msgstr "Sanell c'houllo" + +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 +msgid "Available Filters" +msgstr "Siloù hegerz" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 +msgid "Active Filters" +msgstr "Siloù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 +msgid "No filter selected" +msgstr "Sil ebet bet diuzet" + +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret " +"e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ." + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 +msgid "Index:" +msgstr "Ibil :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 +msgid "Red:" +msgstr "Ruz :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 +msgid "Green:" +msgstr "Gwer :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 +msgid "Blue:" +msgstr "Glas :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 +msgid "Value:" +msgstr "Gwerzh :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 +msgid "Hex:" +msgstr "C'hwez. :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 +msgid "Hue:" +msgstr "Arliv :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 +msgid "Sat.:" +msgstr "Peurv. :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 +msgid "Cyan:" +msgstr "Siañ :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 +msgid "Magenta:" +msgstr "Majenta :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 +msgid "Yellow:" +msgstr "Melen :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 +msgid "Black:" +msgstr "Du :" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa :" + +# n/a : non acknowledge +# n/d : non défini ; reconnu +# a/d : andespizet +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 +msgid "n/a" +msgstr "a/d" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 +msgid "Color index:" +msgstr "Ibil al livioù :" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 +msgid "HTML notation:" +msgstr "Notenniñ HTML :" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg." + +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 +msgid "Palette" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 +msgid "Smaller Previews" +msgstr "Alberzioù bihanoc'h" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 +msgid "Larger Previews" +msgstr "Alberzioù brasoc'h" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 +msgid "State:" +msgstr "Stad :" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 +msgid "Event" +msgstr "Darvoud" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 +msgid "_Grab event" +msgstr "Degouezh tapout" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Biz Sevel" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Biz Diskenn" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Biz a-gleiz" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Biz a-zehou" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 +msgid "Keyboard Events" +msgstr "Darvoudoù klavier" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "Reolerioù hegerz" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 +msgid "Active Controllers" +msgstr "Reolerioù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" +"\n" +"Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" +"\n" +"Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "Dilemel ar reoler ?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 +msgid "Disable Controller" +msgstr "Diweredekaat ar reoler" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 +msgid "Remove Controller" +msgstr "Dilemel ar reoler" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 +#, c-format +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl " +"zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n" +"\n" +"Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e " +"zilemel." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Dibunadur sevel" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Dibunadur diskenn" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Dibunadur d'an tu dehou" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Rodig al logodenn" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 +msgid "Units" +msgstr "Unanennoù" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 +msgid "Revert" +msgstr "Distreiñ" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (mod lenn nemetken)" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 +msgid "Save device status" +msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "Rakva : %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "Drekva : %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 +msgid "File Exists" +msgstr "Ar restr zo anezhi" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 +msgid "_Replace" +msgstr "_Amsaviñ" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "" +"Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?" + +#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 +msgid "Configure this tab" +msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ" + +#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "Amañ e c'hallot lakaat boestadoù emziviz stagus." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Re a gemennadennoù fazi !" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "Kemennadenn %s" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Dinoet emgefreek" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 +msgid "By Extension" +msgstr "Dre an askouezhadenn" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 +msgid "All images" +msgstr "An holl skeudennoù" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 +msgid "File Type" +msgstr "Rizh restr" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 +msgid "Extensions" +msgstr "Askouezhadennoù" + +#. Instant update toggle +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 +msgid "Instant update" +msgstr "Hizivaat diadaol" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "Periad ar zoum : %d:1" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Lec'hiadur : %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGG (%d, %d, %d)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "Liv an drekva arventennet da :" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 +msgid "Background color set to:" +msgstr "Liv ar rakva arventennet da :" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 +#, c-format +msgid "%s%sDrag: move & compress" +msgstr "%s%sRiklañ : dilec'hiañ & koazhañ" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 +msgid "Drag: move" +msgstr "Sachañ : dilec'hiañ" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 +#, c-format +msgid "%s%sClick: extend selection" +msgstr "%s%sKlikañ : astenn an diuzad" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 +msgid "Click: select" +msgstr "Klikañ : diuzañ" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Pellder : %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 +msgid "Line _style:" +msgstr "_Stil linenn :" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 +msgid "_Foreground color:" +msgstr "_Liv ar rakva :" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 +msgid "Change grid background color" +msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an dre_kva :" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 +msgid "Spacing" +msgstr "Esaouiñ" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +msgid "Help browser is missing" +msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +msgid "The GIMP help browser is not available." +msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP n'eo ket hegerz." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " +"You may instead use the web browser for reading the help pages." +msgstr "" +"Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. " +"Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù " +"skoazellañ." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 +msgid "Use _Web Browser" +msgstr "Arverañ ur merdeer _web" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 +msgid "GIMP user manual is missing" +msgstr "Dornlevr arveriad GIMP a vank" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 +msgid "_Read Online" +msgstr "Lenn _enlinenn" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 +msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." +msgstr "Dornlevr arveriad GIMP n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 +msgid "" +"You may either install the additional help package or change your " +"preferences to use the online version." +msgstr "" +"Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù " +"evit arverañ an handelv enlinenn." + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Mean:" +msgstr "Keitad :" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 +msgid "Std dev:" +msgstr "Std Dio :" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 +msgid "Median:" +msgstr "Kreiztuenn :" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 +msgid "Pixels:" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 +msgid "Count:" +msgstr "Kont :" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 +msgid "Percentile:" +msgstr "Dregantad :" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 +msgid "Channel:" +msgstr "Sanell :" + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +msgid "Querying..." +msgstr "O c'houlenn..." + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 +msgid "Pixel dimensions:" +msgstr "Mentoù e pikselioù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 +msgid "Print size:" +msgstr "Ment ar moulladur :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 +msgid "Resolution:" +msgstr "Diarunusted :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 +msgid "Color space:" +msgstr "Egor al livioù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +msgid "File Name:" +msgstr "Anv ar restr :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 +msgid "File Size:" +msgstr "Ment ar restr :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 +msgid "File Type:" +msgstr "Rizh ar restr :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 +msgid "Size in memory:" +msgstr "Ment er vemor :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 +msgid "Undo steps:" +msgstr "Dizober ar pazioù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 +msgid "Redo steps:" +msgstr "Adober ar pazioù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Niver a bikselioù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 +msgid "Number of layers:" +msgstr "Niver a dreuzfollennoù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Niver a sanelloù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 +msgid "Number of paths:" +msgstr "Niver a dreugoù :" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "a bikselioù/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 +msgid "colors" +msgstr "livioù" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Prennañ ar sanell alfa" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 +msgid "Lock:" +msgstr "Prennañ :" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 +msgid "Empty Layer" +msgstr "Treuzfollenn c'houllo" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 +msgid "Auto" +msgstr "Emgefreek" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni gant " +"ar voestad emziviz." + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 +#, c-format +msgid "Message repeated %d times." +msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù." + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 +msgid "Message repeated once." +msgstr "Kemennadenn arreet ur wech." + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 +msgid "Undefined" +msgstr "Andespizet" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 +msgid "Columns:" +msgstr "Bannoù :" + +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 +msgid "Progress" +msgstr "Araokadur" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 didalvoudek" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 +msgid "Add settings to favorites" +msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 +msgid "_Import Settings from File..." +msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 +msgid "_Export Settings to File..." +msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 +msgid "_Manage Settings..." +msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 +msgid "Add Settings to Favorites" +msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 +msgid "Enter a name for the settings" +msgstr "Roit un anv evit an arventennoù" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Arventennoù enrollet" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 +msgid "Manage Saved Settings" +msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 +msgid "Import settings from a file" +msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 +msgid "Export the selected settings to a file" +msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 +msgid "Delete the selected settings" +msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d pdm" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d pdm" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 +msgid "Line width:" +msgstr "Tevder al linenn :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 +msgid "_Line Style" +msgstr "Stil al _linenn" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 +msgid "_Cap style:" +msgstr "Stil an tok :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 +msgid "_Join style:" +msgstr "Stil ar _juntadur :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 +msgid "_Miter limit:" +msgstr "_Ivinell ar bevennoù :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 +msgid "Dash pattern:" +msgstr "Goustur ar c'hourzhell :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Lufrañ" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 +msgid "Color _space:" +msgstr "Eg_or al livioù :" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 +msgid "_Fill with:" +msgstr "_Leuniañ gant :" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 +msgid "Comme_nt:" +msgstr "As_kelenn :" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 +msgid "_Name:" +msgstr "A_nv :" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 +msgid "_Icon:" +msgstr "Arl_un :" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d pdm, %s" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d pdm, %s" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 +msgid "_Language:" +msgstr "_Yezh :" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 +msgid "_Use selected font" +msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"Klikañ evit hizivaat an alberz\n" +"%s%sKlikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 +msgid "Pr_eview" +msgstr "Alb_erz" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 +msgid "No selection" +msgstr "Diuzad ebet" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "Melvenn %d diwar %d" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 +msgid "Creating preview..." +msgstr "O krouiñ an alberz..." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" +"Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n" +"Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n" +"Ar biroù a gevamsav al livioù. \n" +"Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Kemmañ liv ar rakva" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Kemmañ liv an drekva" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"Ar skeudenn oberiant.\n" +"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "" +"Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar " +"skeudenn." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"Ar broust oberiant.\n" +"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"Ar goustur oberiant.\n" +"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"An ilrezenn oberiant.\n" +"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 +msgid "Save options to..." +msgstr "Enrollañ an dibarzhioù e..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 +msgid "Restore options from..." +msgstr "Assav an dibarzhioù diouzh..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 +msgid "Delete saved options..." +msgstr "Dilemel an dibarzhioù enrollet..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 +#, c-format +msgid "Error saving tool options presets: %s" +msgstr "Fazi en ur enrollañ ragarventennoù dibarzhioù ar binvioù : %s" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "Diglok eo ho staliadur GIMP." + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 +msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "" +"Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù." + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "" +"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ skeudenn diazez ]" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 +msgid "Reorder path" +msgstr "Adurzhiañ an treug" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 +msgid "Empty Path" +msgstr "Treug goullo" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 +msgid "Reverse" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhioù" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (klask %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (klask %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (klask %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'." + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 +msgid "Foreground" +msgstr "Rakva" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 +msgid "Pixel" +msgstr "Piksel" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 +msgid "HSV" +msgstr "APG" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 +msgid "Pick only" +msgstr "Menegiñ hepken" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 +msgid "Set foreground color" +msgstr "Arventennañ liv ar rakva" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 +msgid "Set background color" +msgstr "Arventennañ liv an drekva" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgid "Add to palette" +msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 +msgid "Black & white" +msgstr "Gwenn & du" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 +msgid "Fancy" +msgstr "Faltazi" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 +msgid "GIMP help browser" +msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 +msgid "Web browser" +msgstr "Merdeer web" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 +msgid "Linear histogram" +msgstr "Tellun linennek" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 +msgid "Logarithmic histogram" +msgstr "Tellun treoliek" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 +msgid "Current status" +msgstr "Stad vremanel" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 +msgid "Icon & text" +msgstr "Arlun & testenn" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 +msgid "Icon & desc" +msgstr "Arlun & deskriv." + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 +msgid "Status & text" +msgstr "Stad & testenn" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 +msgid "Status & desc" +msgstr "Stad & deskriv." + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 +msgid "Normal window" +msgstr "Prenestr reizh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 +msgid "Utility window" +msgstr "Prenestr mavek" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 +msgid "Keep above" +msgstr "Mirout a-us dezhi" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, " +"diglok eo koulskoude." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 +#, c-format +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "" +"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn " +"eus roadennoù ar skeudenn diouti." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n" +"restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n" +"al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n" +"dre liveoù louedoù en he lec'h." + +#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF" + +#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s" + +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s" + +#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "Skeudenn GIMP XCF" + +#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "O tigeriñ '%s'" + +#: ../app/xcf/xcf.c:313 +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi" + +#: ../app/xcf/xcf.c:383 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" + +#: ../app/xcf/xcf.c:403 +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "Embanner skeudennoù GIMP" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Editor" +msgstr "Embanner skeudennoù" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù" + +#: ../tools/gimp-remote.c:65 +msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" +msgstr "Arverañ ur GIMP o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez" + +#: ../tools/gimp-remote.c:70 +msgid "Only check if GIMP is running, then quit" +msgstr "Gwiriañ mard emañ GIMP o labourat, kuitaat neuze" + +#: ../tools/gimp-remote.c:76 +msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" +msgstr "" +"Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù GIMP, kuitaat " +"neuze" + +#: ../tools/gimp-remote.c:82 +msgid "Start GIMP without showing the startup window" +msgstr "Loc'hañ GIMP hep diskouez ar prenestr lañsañ" + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 +msgid "Could not connect to GIMP." +msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh GIMP." + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 +msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" +msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !" + +#. if execv and execvp return, there was an error +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 +#, c-format +msgid "Couldn't start '%s': %s" +msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,281 @@ +# Breton translation for gimp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Penel Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Degemer mat e TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" +"Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Skript-Fu : %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "Re nebeut a arguzennoù evit galvadenn 'script-fu-register'" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:797 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:802 +msgid "_Start Server" +msgstr "_Loc'hañ an dafariad" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 +msgid "Server port:" +msgstr "Porzh an dafariad :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Kerzhlevr an dafariad :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +msgid "_Console" +msgstr "_Penel" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "_Loc'hañ an dafariad..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "_GIMP enlinenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "Dornlevr an arveriad" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "_Taol arnod" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "A_fell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "Sie_lloù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Gousturioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "Neuzioù ar bajennad _web" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "S_kleur Alien" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "Goustur _beskellet" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Gimp.Org Klasel" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "Alfa war ar _siell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "_Azbevaat ar skriptoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad " +"emziviz Script-Fu. Serrit prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "RV-DV-RGG" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 +msgid "Rows" +msgstr "Renkoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 +msgid "Even" +msgstr "Hebar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 +msgid "Erase" +msgstr "Diverkañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 +msgid "Black on white" +msgstr "Du war wenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 +msgid "Tile" +msgstr "Marell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 +msgid "Wrap" +msgstr "Kleuriañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 +msgid "Solid Color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 +msgid "Squares" +msgstr "Karrezioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12578 @@ +# Breton translation for gimp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-30 09:51+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 +msgid "Original" +msgstr "Orinel" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 +msgid "Rotated" +msgstr "C'hwelet" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 +msgid "Continuous update" +msgstr "Hizivaat dizehan" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 +msgid "Area:" +msgstr "Maez :" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +msgid "Entire Layer" +msgstr "Treuzfollenn a-bezh" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 +msgid "Context" +msgstr "Kendestenn" + +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 +msgid "From:" +msgstr "Diouzh :" + +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 +msgid "To:" +msgstr "Da :" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 +msgid "Hue:" +msgstr "Arliv :" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 +msgid "Saturation:" +msgstr "Peurvec'hiañ :" + +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 +msgid "Gray Mode" +msgstr "Mod louedoù" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 +msgid "Treat as this" +msgstr "Keweriañ evel-se" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 +msgid "Change to this" +msgstr "Treiñ da se" + +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "Gwehin al louedoù" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 +msgid "Units" +msgstr "Unanennoù" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 +msgid "Radians" +msgstr "Skinoù" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "Skinoù/Pi" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 +msgid "Degrees" +msgstr "Derezioù" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "C'hwelañ al livioù..." + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +msgid "Main Options" +msgstr "Dibarzhioù pennañ" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +msgid "Gray Options" +msgstr "Dibarzhioù loued" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "Mont d'ar mod roud an nodozioù" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "Mont d'ar mod roud gin an nodozioù" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "Kemmañ urzh ar biroù" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +msgid "Select All" +msgstr "Diuzañ pep tra" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "Amsaviñ ul ledad livioù gant unan all" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "C'h_welañ al livioù..." + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "O c'hwelañ al livioù" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "Daskemmañ ar sanell ruz" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "Daskemmañ sanell an arliv" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "Daskemmañ ar sanell wer" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "Daskemmañ sanell ar peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "Daskemmañ ar sanell c'hlas" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "Daskemmañ sanell al lintr" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "_Talm ar ruz :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "_Talm an arliv :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "Tal_m ar gwer :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr "Ta_lm ar peurvec'hiañ :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "T_alm ar glas :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "T_alm al lintr :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "Di_skoulzañ ruz :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "Di_skoulzañ an arliv :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "Diskoulz_añ gwer :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "Diskoulz_añ ar peurvec'hiañ :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "Di_skoulzañ glas :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "Di_skoulzañ al lintr :" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "Kemmañ al livioù gant doareoù psikedelek liesseurt" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "K_artenn Alien..." + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "Kartenn Alien : o treuzfurmiñ..." + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "Kartenn Alien" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "Niver a gelc'hiad o c'holeiñ ledad klok ar gwerzhioù" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "Korn ar skoulz, ledad 0-360" + +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 +msgid "_RGB color model" +msgstr "Skouer liv _RGG" + +# In english HSV ? +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 +msgid "_HSL color model" +msgstr "Skouer liv _APG" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Desteudañ holl dreuzfollennoù hewel ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù _hewel..." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "N'eus ket treuzfollennoù a-walc'h da zesteudañ." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù hewel" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 +msgid "Collect" +msgstr "Dastum" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Leuniañ (eus an tu kleiz d'an tu dehou)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Leuniañ (eus an tu dehou d'an tu kleiz)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Steudañ ouzh ar gael" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "Stil a-_zremm :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 +msgid "Left edge" +msgstr "Riblenn gleiz" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 +msgid "Right edge" +msgstr "Riblenn dehou" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "Diazez a-zre_mm :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Leuniañ (eus lein d'an traoñ)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Leuniañ (eus traoñ da lein)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "Sil a-_serzh :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 +msgid "Top edge" +msgstr "Riblenn e lein" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 +msgid "Bottom edge" +msgstr "Riblenn en traoñ" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "Diazez a-ser_zh :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 +msgid "_Grid size:" +msgstr "Ment ar _gael :" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "Leuskel a-gostez an dreuzfollenn en traoñ ha pa vefe hewel" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "_Arverañ an dreuzfollenn (diwelus) en traoñ evel un diazez" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Daskemmañ ar skeudenn evit bihanaat ar vent pa vez enrollet evel ur " +"bliverezh mod GIF" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "Gwellekaat (evit _GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Digreskiñ ment ar restr dre gedaozañ an treuzfollennoù pa vez tu" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "Gwellekaat (dif_orc'h)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Dilemel ar gwellekadur a-benn ma vo aesoc'h an embann" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "_Diwellekaat" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "D_ilemel ar foñs" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "_Kavout ar foñs" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "O tiwellekaat ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 +msgid "Removing animation background" +msgstr "O tilemel drekva ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 +msgid "Finding animation background" +msgstr "O kavout drekva ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "O wellekaat ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Alberz ur bliverezh GIMP diazezet war treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 +msgid "_Playback..." +msgstr "_Lenn..." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +msgid "_Step" +msgstr "_Paz" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Ur paz davit ar skeudenn da zont" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Adenbeniañ ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Faster" +msgstr "Buanoc'h" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Kreskiñ tizh ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Slower" +msgstr "Gorrekoc'h" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Digreskiñ tizh ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset speed" +msgstr "Adderaouekaat an tizh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Adderaouekaat tizh ar bliverezh" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Start playback" +msgstr "Loc'hañ al lenn" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 +msgid "Detach" +msgstr "Distagañ" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Distagañ ar bliverezh diouzh prenestr ar voestad emziviz" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "Lenn ur bliverezh :" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +msgid "Playback speed" +msgstr "Tizh al lenn" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "Klasket ez eus bet skrammañ un dreuzfollenn didalvoudek." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "Skeudenn %d diwar %d" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arsav al lenn" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "Al lufrañ oc'h arverañ an treol Scale-3X da dreletodiñ ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "Lufr_añ" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "O lufrañ..." + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "Ouzhpennañ gwiadezh ur steuenn d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "Arloañ ar steuenn..." + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "Oc'h arloañ ar steuenn" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "Arloañ ar steuenn" + +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 +msgid "Direction" +msgstr "Roud" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 +msgid "_Top-right" +msgstr "E _lein war an tu dehou" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +msgid "Top-_left" +msgstr "E lein war an tu _kleiz" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "En _traoñ war an tu kleiz" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "En _traoñ war an tu dehou" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "_Depth:" +msgstr "_Donder :" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Darvanañ ur skeudenn pentet war strignoù prenestr" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 +msgid "_Blinds..." +msgstr "_Stignoù..." + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 +msgid "Adding blinds" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ stignoù" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 +msgid "Blinds" +msgstr "Stignoù" + +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +msgid "_Horizontal" +msgstr "A-_zremm" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 +msgid "_Vertical" +msgstr "A-_serzh" + +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 +msgid "Background" +msgstr "Drekva" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 +msgid "_Transparent" +msgstr "_Treuzwelus" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 +msgid "_Displacement:" +msgstr "_Dilec'hiadur :" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "_Niver a regennoù :" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "" +"Lakaat ruzed war ar pikselioù nes met war ar maezioù izel o dargemm hepken" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "Ruzed Gauss _diuzus..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "Ruzed Gauss diuzus" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "N'haller ket gwerediñ war skeudennoù o livioù ibiliet." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "Skin ar ruzed :" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "_Delta uc'hek :" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "Eeunañ, an doare boutinañ evit lakaat ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "Ruzed _Gauss..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Arloañ ar ruzed mod Gausse" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Ruzed Gauss" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 +msgid "Blur Radius" +msgstr "Skin ar ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "A-_zremm :" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 +msgid "_Vertical:" +msgstr "A-_serzh :" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 +msgid "Blur Method" +msgstr "Hentenn ar ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 +msgid "_IIR" +msgstr "_IIR" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 +msgid "_RLE" +msgstr "_RLE" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "Darvanañ un dilec'hiadur en ur arverañ ar ruzed roudel" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "Ruzed fiñvek..." + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 +msgid "Motion blurring" +msgstr "Ruzed fiñvek war erounit" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Ruzed fiñvek" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 +msgid "Blur Type" +msgstr "Rizh ar ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Linear" +msgstr "_Linennek" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Radial" +msgstr "_Skinek" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 +msgid "Blur Center" +msgstr "Kreiz ar ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 +#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 +msgid "_X:" +msgstr "_X :" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 +#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y :" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 +msgid "Blur _outward" +msgstr "Lakaat r_uzed war an diavez" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Arventennoù ar ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 +msgid "L_ength:" +msgstr "L_ed :" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Korn :" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Ruzed eeun, herrek met ket kreñv kenañ" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:134 +msgid "_Blur" +msgstr "_Ruzed" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 +msgid "Blurring" +msgstr "Lakaat ruzed" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "Arventenniñ ar rakva betek keitad liv riblenn ar skeudenn" + +# If somebody knows what this plugin is about exactly... +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "Keitad ar ri_blenn..." + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "Keitad ar ri_blenn..." + +# If somebody knows what this plugin is about exactly... +#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Keitad ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 +msgid "Border Size" +msgstr "Ment ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Tevder :" + +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Niver a livioù" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "Ment ar _podad liv :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "Krouiñ un efed koagennañ en ur arverañ ur gartenn vosoù" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 +msgid "_Bump Map..." +msgstr "K_oagenniñ..." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "Koagenniñ" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 +msgid "Bump Map" +msgstr "Koagenniñ" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 +msgid "_Bump map:" +msgstr "Koagenniñ :" + +#. Map type menu +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Linear" +msgstr "Linennek" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Spherical" +msgstr "Pellennek" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinuzoidel" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 +msgid "_Map type:" +msgstr "Rizh kartenn :" + +#. Compensate darkening +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 +msgid "Co_mpensate for darkening" +msgstr "Ke_mpouezañ an teñvelaat" + +#. Invert bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 +msgid "I_nvert bumpmap" +msgstr "Tuginañ ar c'hoagenniñ" + +#. Tile bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 +msgid "_Tile bumpmap" +msgstr "Koagenniñ marellek" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "_Azimut :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 +msgid "_Elevation:" +msgstr "_Savidigezh :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 +msgid "_X offset:" +msgstr "Linkañ _X :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 +msgid "" +"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +"button." +msgstr "" +"Kengeidet e vez al linkadur dre riklañ an alberz gant rodig kreiz al " +"logodenn." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 +msgid "_Y offset:" +msgstr "Linkañ _Y :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 +msgid "_Waterlevel:" +msgstr "Li_ve ar mor :" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 +msgid "A_mbient:" +msgstr "Ar_dro :" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Darvanañ ur c'hartoñs dre wellaat ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "T_resadenn fiñv..." + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 +msgid "Cartoon" +msgstr "Tresadenn fiñv" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "Skin ar _maskl :" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 +msgid "_Percent black:" +msgstr "Dreganta_d du :" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "Kemmañ al livioù dre gemmeskañ ar sanelloù RGG" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 +msgid "Channel Mi_xer..." +msgstr "Mes_ker sanelloù..." + +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mesker sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 +msgid "O_utput channel:" +msgstr "Sanell ec'hankañ :" + +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 +msgid "_Red:" +msgstr "_Ruz :" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 +msgid "_Green:" +msgstr "_Gwer :" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 +msgid "_Blue:" +msgstr "Gl_as :" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Unliv" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Mirout al _lintr" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 +msgid "Load Channel Mixer Settings" +msgstr "Kargañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù" + +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 +msgid "Save Channel Mixer Settings" +msgstr "Enrollañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù e '%s'" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Krouiñ ur goustur heñvel ouzh un damer" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "_Damer..." + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ un damer" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Damer" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 +msgid "_Size:" +msgstr "_Ment :" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "_Bolzenniñ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Mirout gwerzhioù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Mirout ar werzh kentañ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Leuniañ gant an arventenn k" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p pazennaet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p pazennaet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) pazennaet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "Arc'hwel Delta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Arc'hwel Delta pazennaet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "Arc'hwel diazezet diwar sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p, pazennaet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Uc'hek (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Uc'hek (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Uc'hek (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Izek (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Izek (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Izek (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Uc'hek (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Uc'hek (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Uc'hek (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Uc'hek (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Izek (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Izek (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Izek (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Izek (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 +msgid "Standard" +msgstr "Skoueriek" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "Arverañ ar werzh keitat" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Arverañ ar werzh c'hin" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 10)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "Gant ur mac'her ilrezennek (0 ; 1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;2)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Liesaat, ilrezenn (0 ;1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Gant p hag un niver dargouezhek (0 ;1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "Du holl" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "Loued holl" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "Gwenn holl" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "Linenn gentañ ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Ilrezenn dizehan" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Ilrezenn dizehan, didoull" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Dargouezhek, dizalc'h" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "Dargouezhek, rannet" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn (rannet)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(Tra ebet)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Krouiñ gousturioù goubarel mod treilh kartenn a-goublad" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "Ergerzher _CML..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Ergerzher CML : oc'h amdreiñ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Ergerzher treilh kartenn a-goublad" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 +msgid "New Seed" +msgstr "Hadenn nevez" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Festañ an hadennoù" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "Hadennoù dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 +msgid "_Hue" +msgstr "_Arliv" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 +msgid "Sat_uration" +msgstr "_Peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "G_werzh" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Kempleshoc'h" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "Arventennoù dizalc'h ar sanell" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 +msgid "Initial value:" +msgstr "Gwerzh deraouiñ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "Skeul ar zoum :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 +msgid "Start offset:" +msgstr "Linkadur derou :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Hadenn ar grouerez dargouezhek (evit ar modoù gant hadenn hepken)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +msgid "Seed:" +msgstr "Hadenn :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "Mont d'an \"Diouzh hadenn\" gant an Hadenn Diwezhañ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"An afell 'Festañ an hadenn' a ra heñvel ouzhin.\n" +"Un hadenn heñvel a grou ur skeudenn heñvel (1) mar bez heñvel gwerzhioù ar " +"skeudennoù (setu perak e vez disheñvel ar skeudenn diwezhel diouzh an alberz " +"ha (2) mar talvezo da vann an holl feurioù daskemmañ." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 +msgid "O_thers" +msgstr "Re _all" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Arventennoù an eilad" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 +msgid "Source channel:" +msgstr "Sanell darzh :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 +msgid "Destination channel:" +msgstr "Sanell arvoned :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Eilañ ar arventennoù" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Arventennoù ar c'hargañ diuzus" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "Sanell darzh er restr :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "_Dibz. lies." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 +msgid "Function type:" +msgstr "Rizh arc'hwel :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 +msgid "Composition:" +msgstr "Kenaoz :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "Kempennoù liesseurt :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "Arverañ un etremez kelc'hiek" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "Feur daskemmañ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "Kizidigezh ouzh an amva :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "Led amstrewiñ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 +msgid "# of subranges:" +msgstr "Nr a isetremezioù :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "P (parenn ar galloud) :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Arventenn k :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 +msgid "Range low:" +msgstr "Ledad izelañ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 +msgid "Range high:" +msgstr "Ledad uhelañ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "Tresañ ur c'hevregad eus an arventennoù" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "Kizidigezh ar sanell :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "Feur degemmaduriñ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "Hed degemmaduriñ :" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Kevregad an arventennoù bremanel" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Evezh : Heñvel eo ar sanell darzh hag an arvoned." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Enrollañ arventennoù an ergezher CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Kargañ arventennoù an ergezher CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "Fazi : n'eo ket ur restr arventennoù CML." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "Evezh : '%s' zo ur mentrezh restr kozh." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 +#, c-format +msgid "" +"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"Evezh : '%s' zo ur restr arventennoù evit un ergerzher CML nevesoc'h." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "Fazi : c'hwitadenn war kargañ an arventennoù" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Dezrannañ ar spletad livioù war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "Dezra_nnadur livventek..." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "Dezrannadur livventek" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "Mentoù ar skeudenn : %d x %d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "Liv ebet" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "Ul liv nemetañ hepken" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "Niver a livioù nemeto : %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Astenn peurvec'hiañ al liv evit goleiñ al ledad uc'heg brasañ" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "Amfraouiñ al li_vioù" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Amfraouiñ al li_vioù" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "Kevamsaviñ ul liv ouzh unan all" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "Es_kemm al livioù..." + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "Eskemm al livioù" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "" +"Klikañ war an afell greiz war an alberz evit tapout \"diouzh al liv\"" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "To Color" +msgstr "Liv disoc'h" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "From Color" +msgstr "Liv orin" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "Eskemm livioù : liv an disoc'h" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "Eskemm livioù : liv orin" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "Gw_ehin ruz :" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "Gwehin gwe_r :" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "Gwehin g_las :" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "Prennañ ar _gwehinoù" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Amdreiñ ul liv erspizet da dreuzweluster" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "Liv da _alfa..." + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "O tilemel al liv" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Liv da alfa" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "Liv da alfa : diuzad liv" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 +msgid "to alpha" +msgstr "da alfa" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Amsaviñ an holl livioù gant stummoù dre livioù erspizet" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "Dianli_vañ..." + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "O tianlivañ..." + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 +msgid "Colorify" +msgstr "Dianlivañ" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 +msgid "Custom color:" +msgstr "Liv personelaet :" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Dianlivañ gant al liv personelaet" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Adkempenn al livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "Adk_empenn al livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Kevamsaviñ daou liv el livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "Kevam_saviñ livioù" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "Un daolennad adglennañ didalvoudek zo tremenet en arc'hwel adglennañ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "Oc'h adkempenn kartennad al livioù" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Rummañ dre an arliv" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Rummañ dre beurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Rummañ dre al lintr" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Tuginañ an urzh" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "Adderaouekaat an urzh" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Adkempenn kartennad al livioù" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Riklañ ha leuskel al livioù evit adkempenn kartennad al livioù. An " +"niverennoù diskouezet a dalv ar feurioù orin. Klikañ a-zehou evit kaout ul " +"lañser gant dibarzhioù rummañ." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "RGBA" +msgstr "RGGA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 +msgid "HSV" +msgstr "APG" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Peurvec'hiañ :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 +msgid "_Value:" +msgstr "_Gwerzh :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "APL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Lintr :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +msgid "CMY" +msgstr "SMM" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Siañ :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Majenta :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Melen" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "_Du :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "Sked_y470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "Livdez _glas cb470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "Livdez _ruz cr470 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "Sked_y709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "Livdez _glas cb 709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "Livdez _ruz cr709 :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "_Sked y470f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "Livdez _glas cb470f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "Livdez _ruz cr470f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "_Sked y709f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "Livdez _glas cb709f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "Livdez _ruz cr709f :" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn oc'h arverañ skeudennoù loued lies evel sanelloù liv" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "_Kenaozañ..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Adkedaozañ ar skeudenn hag a oa digedaozet a-raok" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "Adkg_enaozañ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"Loc'het e vez 'Kenaozañ' mard eo bet krouet ar skeudenn orin dre " +"'Digenaozañ' nemetken." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o c'hwilerviñ gant un arvevad 'digenaozañ-roadennoù' : re " +"nebeut a dreuzfollennoù bet kavet" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "O kenaozañ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Da vihanañ ez eus ezhomm ur skeudenn evit kenaozañ" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "Treuzfollenn erspizet %d n'eo ket bet kavet" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:730 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "Disheñvel o mentoù eo an tresadurioù" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:755 +msgid "Images have different size" +msgstr "Disheñvel o mentoù eo ar skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:773 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'haout IDoù an treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:796 +#, c-format +msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "Ar skeudenn n'eo ket dre donennoù louedoù (bpp=%d)" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:824 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "N'eo ket barrek da adsevel, n'eo ket bet kavet tarzh an dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 +msgid "Compose" +msgstr "Kenaozañ" + +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Kenaozañ ar sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 +msgid "Color _model:" +msgstr "_Skouer liv :" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Derc'hennadur ar sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 +msgid "Mask value" +msgstr "Gwerzh ar maskl" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Astenn gwerzhioù al lintr evit goleiñ al ledad a-bezh" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 +msgid "_Normalize" +msgstr "Skoue_riekaat" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 +msgid "Normalizing" +msgstr "O skoueriekaat" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Gwellaat an dargemm en ur arverañ an hentenn Retineks" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "Retine_ks..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Retineks" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "Gwellaat ar skeudenn Retineks" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "Unvan" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "_Live :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "_Skeul :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 +msgid "Scale _division:" +msgstr "_Rann skeulek :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "_Dialusk :" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retineks : o silañ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "" +"Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "Ledanaat _APG" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "Ledanaat emgefreek APL" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "Ledanaat emgefreek _apg : NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "" +"Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "_Ledanaat an dargemm..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "Ledanaat emgefreek an dargemm" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "c_astretch: NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 +msgid "Gr_ey" +msgstr "Lou_ed" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 +msgid "Re_d" +msgstr "_Ruz" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 +msgid "_Green" +msgstr "_Gwer" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 +msgid "_Blue" +msgstr "Gl_as" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 +msgid "_Alpha" +msgstr "_Alfa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 +msgid "E_xtend" +msgstr "Le_danaat" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 +#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +msgid "_Wrap" +msgstr "Kle_uriañ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 +msgid "Cro_p" +msgstr "Didroc'hañ" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "Arloañ ur gildro rumm 5x5 eus an oged" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 +msgid "_Convolution Matrix..." +msgstr "Oged ar c'hildroioù..." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "" +"Kildroioù ned aint ket en-dro war dreuzfollennoù bihanoc'h eget 3x3 fiksel." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 +msgid "Applying convolution" +msgstr "Oc'h arloañ ar gildro" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "Oged ar c'hildroioù" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 +msgid "Matrix" +msgstr "Oged" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 +msgid "D_ivisor:" +msgstr "D_isranner :" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 +msgid "O_ffset:" +msgstr "Lin_kañ :" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 +msgid "N_ormalise" +msgstr "Sk_oueriekaat" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 +msgid "A_lpha-weighting" +msgstr "Pouez A_lfa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 +msgid "Channels" +msgstr "Sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "Emzidroc'hañ ar skeud_enn" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar an dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "Emzidroc'hañ an dr_euzfollenn" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 +msgid "Cropping" +msgstr "O tidroc'hañ" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Emzidroc'hañ an egoroù diarver diouzh ar riblennoù hag ar c'hreiz" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "Didroc'hadur _dik" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Didroc'hadur _dik" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "Netra da zidroc'hañ." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "" +"Amdreiñ ar skeudenn da stummoù amspis karrez bet c'hwelet ent dargouezhel" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 +msgid "_Cubism..." +msgstr "_Kubouriezh..." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 +msgid "Cubism" +msgstr "Kubouriezh" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 +msgid "_Tile size:" +msgstr "Ment ar marelladur :" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 +msgid "T_ile saturation:" +msgstr "Peurvec'hiañ ar marelladur :" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 +msgid "_Use background color" +msgstr "_Arverañ liv an drekva" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 +msgid "Cubistic transformation" +msgstr "Treuzfurmadur mod kubour" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Krommañ ar skeudenn en ur arverañ daou reoler krommennoù" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "_Krommaat..." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "" +"Gwerediñ a ra war dreuzfollennoù hepken (galvet eo bet diouzh ur sanell pe " +"ur maskl avat)." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "N'haller ket gwerediñ war an treuzfollennoù gant maskloù warno." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "N'haller ket gwerediñ war ziuzadoù goullo." + +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Krommaat..." + +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 +msgid "_Preview Once" +msgstr "Loc'hañ an _alberz" + +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "Alber_z emgefreek" + +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "C'hw_elañ :" + +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "Kuñvaa_t" + +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "Lufr_añ" + +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "La_bourat war un eilad" + +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 +msgid "Modify Curves" +msgstr "Daskemmañ ar c'hrommennoù" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 +msgid "Curve for Border" +msgstr "Krommenn evit ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 +msgid "_Upper" +msgstr "_Uheloc'h" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 +msgid "_Lower" +msgstr "Ize_loc'h" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 +msgid "Curve Type" +msgstr "Rizh krommenn" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +msgid "Smoot_h" +msgstr "K_uñvaet" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 +msgid "_Free" +msgstr "Dieu_b" + +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 +msgid "_Copy" +msgstr "Eilañ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "Eilañ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all" + +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 +msgid "_Mirror" +msgstr "_Melezour" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "Melezouriñ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all" + +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 +msgid "S_wap" +msgstr "Kevamsa_viñ" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "Kevamsaviñ an div grommenn" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "Adderaouekaat ar grommenn vremanel" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "Kargañ ar c'hrommennoù diouzh ur restr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "Enrollañ ar c'hrommennoù en ur restr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "Kargañ pikennoù ar grommenn diouzh ur restr" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "Enrollañ pikennoù ar grommenn en ur restr" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "red" +msgstr "ruz" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +msgid "green" +msgstr "gwer" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +msgid "blue" +msgstr "glas" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "hue" +msgstr "arliv" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "saturation" +msgstr "peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "value" +msgstr "gwerzh" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "arliv_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "peurvec'hiañ_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "lintr" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "Arliv (APL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Peurvec'hiañ (APL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "cyan" +msgstr "siañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "magenta" +msgstr "majenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "yellow" +msgstr "melen" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" +msgstr "siañ-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" +msgstr "majenta-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" +msgstr "melen-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 +msgid "black" +msgstr "du" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Siañ_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Majenta_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Melen_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "sked-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "livdez glas-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "livdez ruz-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "sked-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "livdez glas-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "livdez ruz-cr709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "sked-y470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "livdez glas-cb470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "livdez ruz-cr470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "sked-y709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "livdez glas-cb709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "livdez ruz-cr709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Digedaozañ ar skeudenn e parzhioù egor livventerezhel disrannet" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 +msgid "_Decompose..." +msgstr "_Digenaozañ..." + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" +msgstr "O tigenaozañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 +msgid "Decompose" +msgstr "Digenaozañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 +msgid "Extract Channels" +msgstr "Eztennañ ar sanelloù" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "_Digenaozañ e treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "Livioù ar rakva evel livioù marilhañ" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Du e vo diskouezet ar pikselioù e liv ar rakva gant an holl skeudennoù " +"ec'hankañ. Talvoudus eo evit traoù evel merkoù didroc'hañ hag a rank bezañ " +"diskouezet sklaer war an holl sanelloù." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "Ratreañ ar skeudennoù e lec'h ma vankfe renkoù all" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 +msgid "_Deinterlace..." +msgstr "_Digenweañ..." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Digenweañ" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +msgid "Keep o_dd fields" +msgstr "Mirout ar maezioù am_par" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 +msgid "Keep _even fields" +msgstr "Mirout ar maezioù he_bar" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "" +"Kedaozañ div skeudenn en ur arverañ donder ar c'hartennoù (skurzerioù z)" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "Toueziañ gant _donder..." + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 +msgid "Depth-merging" +msgstr "O toueziañ gant donder" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 +msgid "Depth Merge" +msgstr "Toueziañ gant donder" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 +msgid "Source 1:" +msgstr "Tarzh 1 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 +msgid "Depth map:" +msgstr "Kartenn an donderioù :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 +msgid "Source 2:" +msgstr "Tarzh 2 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 +msgid "O_verlap:" +msgstr "Marc'hañ :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "Skeul _1 :" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "Skeul _2 :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Dilemel an trouz brizhet diwar ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "Di_saotrañ..." + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 +msgid "Despeckle" +msgstr "Disaotrañ" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 +msgid "Median" +msgstr "Kreiztuenn" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 +msgid "_Adaptive" +msgstr "_Azasaus" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 +msgid "R_ecursive" +msgstr "As_kizat" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +msgid "_Radius:" +msgstr "_Skin :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 +msgid "_Black level:" +msgstr "Live _du :" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 +msgid "_White level:" +msgstr "Live _gwenn :" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Dilemel oberennoù dre vandennoù a-serzh diwar ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "Diro_udennañ..." + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 +msgid "Destriping" +msgstr "O tiroudennañ" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 +msgid "Destripe" +msgstr "Diroudennañ" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 +msgid "Create _histogram" +msgstr "Krouiñ un _tellun" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "Genel ur goustur amskogañ" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 +msgid "_Diffraction Patterns..." +msgstr "Gousturioù _amskogañ..." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "O krouiñ ur goustur amskogañ" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "Gousturioù amskogañ" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 +msgid "_Preview!" +msgstr "_Alberz !" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 +msgid "Frequencies" +msgstr "Talmoù" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 +msgid "Contours" +msgstr "Trolinennoù" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "Riblennoù lemm" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lintr :" + +# demande à un physicien +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 +msgid "Sc_attering:" +msgstr "Gwaskarad :" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 +msgid "Po_larization:" +msgstr "B_leinekaat :" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +msgid "Other Options" +msgstr "Dibarzhioù all" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_X displacement" +msgstr "Dilec'hiadur _X" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_Pinch" +msgstr "_Piñsat" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Y displacement" +msgstr "Dilec'hiadur _Y" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Whirl" +msgstr "_Troellenn" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "" +"Dilec'hiañ ar piksleioù evel ma'z eo meneget gant kartennoù an dilec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "_Dilec'hiañ..." + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "O tilec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 +msgid "Displace" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#. X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:362 +msgid "_X displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur _X :" + +#. Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:409 +msgid "_Y displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur _Y :" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:459 +msgid "Displacement Mode" +msgstr "Mod an dilec'hiadur" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:462 +msgid "_Cartesian" +msgstr "_Karteziad" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:463 +msgid "_Polar" +msgstr "_Bleinek" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Emzalc'h ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 +msgid "_Smear" +msgstr "Ledañ" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 +msgid "_Black" +msgstr "_Du" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Dinoadur ar riblenn gant reoliadur tevder ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "_Diforc'h gaussek..." + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "Dinoiñ diforc'h gaussek ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "Arventennoù kuñvaat" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "_Skin 1 :" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "Skin _2 :" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 +msgid "_Invert" +msgstr "Tug_inañ" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Dinoadur riblennoù gant un diarunusted uhel" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "_Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 +msgid "Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "Kempenn" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Simulate the glowing boundary of a neon light" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "_Neon..." + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 +msgid "Neon Detection" +msgstr "Dinoadur an neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 +msgid "_Amount:" +msgstr "Kreñv_der :" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "Dinoadur ar riblenn arbennik o vezañ e dalc'h an tuadur" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "_Sobel..." + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Sobel a-_zremm" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "Sobel a-_serzh" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "_Mirout arouez an disoc'h (ur roud hepken)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "Meur a hentenn eeun evit dinoiñ ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:157 +msgid "_Edge..." +msgstr "Ribl_enn..." + +#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +msgid "Edge detection" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:633 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Dinoadur ar riblenn" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "Kelc'hier Prewitt" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 +msgid "Gradient" +msgstr "Ilrezenn" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:671 +msgid "Roberts" +msgstr "Roberts" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:672 +msgid "Differential" +msgstr "Diforc'hat" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:682 +msgid "_Algorithm:" +msgstr "Tre_ol :" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:690 +msgid "A_mount:" +msgstr "Ke_mentad :" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Darvanañ ur skeudenn krouet dre goagenniñ" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 +msgid "_Emboss..." +msgstr "_Stampiñ..." + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 +msgid "Emboss" +msgstr "Stampiñ" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 +msgid "Function" +msgstr "Arc'hwel" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "Koa_genniñ" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 +msgid "_Emboss" +msgstr "_Stampiñ" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 +msgid "E_levation:" +msgstr "Sav_idigezh :" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "Darvanañ an engravañ henamzerel" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 +msgid "En_grave..." +msgstr "En_gravañ..." + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "Oc'h engravañ" + +# Vérifier ce que fait ce plugin +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 +msgid "Engrave" +msgstr "Engravañ" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 +#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 +msgid "_Limit line width" +msgstr "Bevenniñ _led al linenn" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "Arz ASCII" + +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 +msgid "Save as Text" +msgstr "Enrollañ evel testenn" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 +msgid "_Format:" +msgstr "_Mentrezh :" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Kargañ ul livaoueg KISS" + +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "O tigeriñ '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 +msgid "Can't create a new image" +msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "Donder bit anskor (%d) !" + +#. init the progress meter +#. And let's begin the progress +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 +msgid "gzip archive" +msgstr "diell gzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 +msgid "bzip archive" +msgstr "diell bzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "Askouezhadenn restr kizidik ebet, oc'h enrollañ e XCF koazhet." + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "" +"Askouezhadenn restr kizidik ebet, o klask kargañ gant ar restr hudus." + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 +msgid "C source code" +msgstr "Boneg tarzh C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 +msgid "Save as C-Source" +msgstr "Enrollañ e boneg C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "Anv rakrannet :" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Askele_nn :" + +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "En_rollañ an askelenn er restr" + +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "_Arverañ ar rizhioù GLib (guint8*)" + +#. Use Macros +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "Arv_erañ makroioù e-lec'h frammad" + +#. Use RLE +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Arverañ an envonegañ Run-Length _1 eizhbit" + +#. Alpha +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Enrollañ ar _sanell alfa (RGGA/RGG)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Deme_rez :" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Ere ar burev" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar burev '%s' : '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 +msgid "DICOM image" +msgstr "Skeudenn DICOM" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Skeudenn DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr DICOM." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 +msgid "GIMP brush" +msgstr "Broust GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 +#, c-format +msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "Mentrezh broust anskor" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "Fazi e restr broust GIMP '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr broust '%s'." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +msgid "Unnamed" +msgstr "Dizanv" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +msgstr "Pe LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGGA ez eo broustoù GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 +msgid "Save as Brush" +msgstr "Enrollañ evel broust" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 +msgid "Spacing:" +msgstr "Esaouiñ :" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 +msgid "GIF image" +msgstr "Skeudenn GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr "N'eo ket ur restr GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "Pikselioù ankarrez. Distumm e hañvalo ar skeudenn marteze." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "Drekva (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "O tigeriñ '%s' (frammad %d)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Skeudenn %d" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "Skeudenn %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF : rizh ar GIF liesparzh anteuliet %d n'eo ket skoret. Ar bliverezh ne vo " +"ket c'hoariet mat pe adenrollañ peurvat." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "" +"N'haller ket bihanaat al livioù muioc'h. Oc'h enrollañ evel skeudenn demer." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ '%s'. Ne vez ket skoret ar skeudennoù brasoc'h o led " +"pe o sav eget %d a bikselioù gant ar mentrezh restr GIF." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"An askellennoù enboneget e ASCII 7 bit hepken a vez skoret gant ar mentrezh " +"GIF. Askelenn ebet bet enrollet." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ skeudennoù RGG. Amdreiñ da gentañ da livioù ibiliet pe " +"da liveoù louedoù." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "" +"Dale zo bet enlakaet evit mirout ouzh bliverezhioù o lipat re ar " +"c'horrgewerier." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"Ar skeudennoù emaoc'h o klask enrollañ evel GIF zo treuzfollennoù enno o " +"vont dreist bevennoù ar skeudenn." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"Ne vez ket aotreet an dra-se gant ar mentrezh GIF. Dibabet e vez da " +"zidroc'hañ an holl dreuzfollennoù betek riblenn ar skeudenn pe zilezel an " +"enrolladur-mañ." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 +msgid "Save as GIF" +msgstr "Enrollañ evel GIF" + +#. regular gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 +msgid "GIF Options" +msgstr "Dibarzhioù GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 +msgid "I_nterlace" +msgstr "Ke_nweañ" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "Askelenn _GIF :" + +#. additional animated gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Dibarzhioù ar GIF fiñv" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 +msgid "_Loop forever" +msgstr "_Dol da viken" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 +msgid "milliseconds" +msgstr "a vilieilennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "Kempennadur ar _skeudennoù mar anerspizet :" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 +msgid "I don't care" +msgstr "Ne vern" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Treuzfollennoù dassammek (kedaozañ)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Ur skeudenn dre dreuzfollenn (amsaviñ)" + +#. The "Always use default values" toggles +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "Arverañ ar c'hempennadur enanket a-u_s evit an holl skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 +msgid "Error writing output file." +msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "Bevennet eo an askellenn dre ziouer ouzh %d arouezennoù." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Broust GIMP (fiñv)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 +#, c-format +msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" +msgstr "" +"N'eus sanell alfa ebet gant an dreuzfollenn %s, laosket e vo a-gostez" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "Fazi e restr ar broustoù fiñv GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "Kontron e hañval bezañ restr broust GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "N'haller ket kargañ ur broust fiñv." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 +msgid "Save as Brush Pipe" +msgstr "Enrollañ evel Broust fiñv" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "Esaouiñ (dregantad) :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 +msgid "Pixels" +msgstr "Pikselioù" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 +msgid "Cell size:" +msgstr "Ment ar c'helligoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 +msgid "Number of cells:" +msgstr "Niver a gelligoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 +msgid " Rows of " +msgstr " Renkad " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 +msgid " Columns on each layer" +msgstr " a vannoù war bep a dreuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (Sav digempoellek !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (Sav digempoellek !) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 +msgid "Display as:" +msgstr "Skrammañ evel :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 +msgid "Dimension:" +msgstr "Ment :" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 +msgid "Ranks:" +msgstr "Renkoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 +msgid "C source code header" +msgstr "Talbenn ar voneg tarzh C" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 +msgid "HTML table" +msgstr "Taolenn HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 +msgid "Save as HTML table" +msgstr "Enrollañ evel un daolenn mod HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 +msgid "Warning" +msgstr "Taolit evezh" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Emaoc'h o krouiñ ur ramzel\n" +"a restr HTML. Sac'het e vo\n" +"ho merdeer ganti a dra sur." + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Dibarzhioù ar pajennoù HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "_Genel un teul HTML klok" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Mar bez kevasket e vo ec'hanket un teul HTML klok gant ar c'hlavioù , " +" h.a. e-lec'h an daolenn html nemetken." + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Dibarzhioù krouiñ an daolenn" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "_Arverañ cellspan" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Mar bez kevasket e vo amsavet forzh pe vaezioù reizhkornek o bloc'hadoù " +"livet heñvel gant ur gellig vras gant gwerzhioù ROWSPAN ha COLSPAN." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "Koazhañ ar c'hlavioù TD" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"Mar bez kevasket e vo laosket esaou gwenn ebet etre ar c'hlavioù TD hag " +"endalc'had ar c'helligoù. Talvoudus eo evit mestroniañ al lec'hiadur gant un " +"doare pikseliek." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 +msgid "C_aption" +msgstr "L_eadell" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Kevaskañ amañ a-benn ma vo ul leadell gant an daolenn." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "Testenn evit leadell an daolenn." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 +msgid "C_ell content:" +msgstr "Endalc'had ar g_ellig :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "An destenn da lakaat e pep kellig." + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 +msgid "Table Options" +msgstr "Dibarzhioù an daolenn" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 +msgid "_Border:" +msgstr "Ri_blenn :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "An niver a bikselioù e riblenn an daolenn." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"Al led evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"Ar sav evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "_Leuniadur ar c'helligoù :" + +# vérifier +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 +msgid "The amount of cellpadding." +msgstr "Kreñvder leuniadur ar c'helligoù." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "E_saouiñ ar c'helligoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 +msgid "The amount of cellspacing." +msgstr "Brasder an esaouiñ etre ar c'helligoù." + +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ ar boullder hep koll, oc'h enrollañ an demerez en e " +"lec'h." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 +msgid "Save as MNG" +msgstr "Enrollañ e MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 +msgid "MNG Options" +msgstr "Dibarzhioù MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 +msgid "Interlace" +msgstr "Kenweañ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 +msgid "Save background color" +msgstr "Enrollañ liv an drekva" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 +msgid "Save gamma" +msgstr "Enrollañ ar gamma" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 +msgid "Save resolution" +msgstr "Enrollañ an diarunusted" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 +msgid "Save creation time" +msgstr "Enrollañ deiziad ar c'hrouiñ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 +msgid "All PNG" +msgstr "Holl PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 +msgid "All JNG" +msgstr "Holl JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "Rizh treujenn dre ziouer :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 +msgid "Combine" +msgstr "Kedaozañ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 +msgid "Replace" +msgstr "Amsaviñ" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "Didroc'hadur ar skeudennoù dre ziouer :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "Live koazhañ PNG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "Dibab un derez uhel a goazhadur evit kaout restroù bihan o ment" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "Perzhded koazhañ JPEG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "Parenn guñvaat JPEG :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "Dibarzhioù blivañ MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 +msgid "Loop" +msgstr "Dol" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "Dale skrammañ ur skeudenn dre ziouer :" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 +msgid "MNG animation" +msgstr "Bliverezh MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "Goustur GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr goustur '%s'." + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 +msgid "Save as Pattern" +msgstr "Enrollañ evel goustur" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "Skeudenn ZSoft PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "Donder skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "Sav skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Niver a eizhbitoù dre linenn didalvoudek er talbenn PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 +#, c-format +msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "PCX divoaz, o tilezel" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "Linkañ X didalvoudek : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "Linkañ Y didalvoudek : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "Ar riblenn dehou zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "Ar riblenn draoñ zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "C'hwitadenn war skrivañ war ar restr '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "pajennoù-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Enporzhiañ diouzh ur PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 +msgid "_Import" +msgstr "Enporzh_iañ" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "_Led (pikselioù) :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "_Sav (pikselioù) :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 +msgid "_Resolution:" +msgstr "Dia_runusted :" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "a bikselioù/%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Skeudenn pix alias" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 +msgid "PNG image" +msgstr "Skeudenn PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr PNG : %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s'. Restr kontron ?" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "Skouer liv dianav er restr PNG '%s'." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ar restr PNG ul linkadur o kas un dreuzfollenn er-maez eus ar " +"skeudenn." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 +msgid "Save as PNG" +msgstr "Enrollañ e PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 +msgid "_Interlacing (Adam7)" +msgstr "O _kenweañ (Adam7)" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 +msgid "Save _background color" +msgstr "Enrollañ liv an _drekva" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 +msgid "Save _gamma" +msgstr "Enrollañ ar _gamma" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 +msgid "Save layer o_ffset" +msgstr "Enrollañ linkadur an dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 +msgid "Save _resolution" +msgstr "Enrollañ an dia_runusted" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 +msgid "Save creation _time" +msgstr "Enrollañ an deiziad kr_ouiñ" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 +msgid "Save comme_nt" +msgstr "Enrollañ un askele_nn" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 +msgid "Save color _values from transparent pixels" +msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù diouzh ar pikselioù treuzwelus" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 +msgid "Co_mpression level:" +msgstr "Live koa_zhañ :" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "_Kargañ ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "Enroll_añ ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 +msgid "PNM Image" +msgstr "Skeudenn PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 +msgid "PNM image" +msgstr "Skeudenn PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 +msgid "PBM image" +msgstr "Skeudenn PBM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 +msgid "PGM image" +msgstr "Skeudenn PGM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 +msgid "PPM image" +msgstr "Skeudenn PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 +msgid "Premature end of file." +msgstr "Dibenn restr re abred." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 +msgid "Invalid file." +msgstr "Restr didalvoudek." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "Gant ur mentrezh anskor emañ ar restr." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "Diarunusted X didalvoudek." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "Brasoc'h eo led ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "Diarunusted Y didalvoudek." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "Gwerzh uc'hek anskor." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 +msgid "Error reading file." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 +msgid "Save as PNM" +msgstr "Enrollañ e PNM" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 +msgid "Data formatting" +msgstr "Mentrezh ar roadennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 +msgid "Raw" +msgstr "Diaoz" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 +msgid "PostScript document" +msgstr "Teuliad PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 +msgid "PDF document" +msgstr "Teul PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 +#, c-format +msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +msgstr "N'haller ket jubenniñ ar restr mod Postcript '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 +#, c-format +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "PostScript n'hall ket labourat war ar skeudennoù gant sanelloù alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 +#, c-format +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Fazi e-pad loc'hadur Ghostscript. Bezit sur emañ Ghostscript staliet ha - " +"mar bez ret - arverañ an argemmenn endro GS_PROG evit lavarout da GIMP a-" +"zivout e lec'hiadur.\n" +"(%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pajenn %d" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 +msgid "Write error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi skrivañ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Enporzhiañ diouzh PostScript" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 +msgid "Rendering" +msgstr "Deouez war erounit" + +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 +msgid "Resolution:" +msgstr "Diarunusted :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 +msgid "Pages:" +msgstr "Pajennoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "Pajennadoù da gargañ (sk. : 1-4 pe 1,3,5-7)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 +msgid "Layers" +msgstr "Treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 +msgid "Open as" +msgstr "Digeriñ evel" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Teurel arnod gant BoundingBox" + +#. Colouring +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 +msgid "Coloring" +msgstr "O tianlivañ" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 +msgid "B/W" +msgstr "G/D" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 +msgid "Automatic" +msgstr "Emgefreek" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "Lufradur an destenn" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 +msgid "Weak" +msgstr "Gwan" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 +msgid "Strong" +msgstr "Kreñv" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "Lufradur ar c'hevregad" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 +msgid "Save as PostScript" +msgstr "Enrollañ e PostScript" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 +msgid "Image Size" +msgstr "Ment ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "Mirout _ar c'henfeurioù" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo skeulaet ar skeudenn o tisoc'hañ diouti a-benn ma kloto " +"gant ar vent lavaret hep kemm kenfeurioù he neuz." + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 +msgid "_Inch" +msgstr "_Meutad" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 +msgid "_Millimeter" +msgstr "_Milimetr" + +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 +msgid "Rotation" +msgstr "C'hwelañ" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 +msgid "Output" +msgstr "Ec'hankad" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "_PostScript live 2" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript _bloc'hennet" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 +msgid "P_review" +msgstr "_Alberz" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +msgid "Preview _size:" +msgstr "_Ment an alberz :" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "Skeudenn Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +msgid "Save as PSP" +msgstr "Enrollañ e PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 +msgid "Data Compression" +msgstr "Koazhadur roadennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 +msgid "Raw image data" +msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Kargañ ar skeudenn diouzh roadennoù diaoz" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "Alfa RGG" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 +msgid "Planar RGB" +msgstr "Planar RVB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 +msgid "Indexed" +msgstr "Ibiliet" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Alfa ibiliet" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 +msgid "Image _Type:" +msgstr "_Rizh skeudenn :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 +msgid "Palette" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, G, G (reizh)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, G, X (stil BMP)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "Rizh livaouegoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 +msgid "Off_set:" +msgstr "_Linkañ :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "Restr livaouegoù :" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 +msgid "Raw Image Save" +msgstr "Enrolladur ar skeudenn diaoz" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "Rizh enrollañ RGG" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 +msgid "Standard (R,G,B)" +msgstr "Skoueriek (R,G,G)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 +msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "Planar (RRR,GGG,GGG)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "Rizh livaoueg ibiliet" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "Skeudenn Raster SUN" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evel ur restr SUN-Raster" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "Rizh ar restr-mañ SUN-Raster n'eo ket skoret" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "Rizh livaoueg anskor" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Led skeudenn ebet bet erspizet" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s' :\n" +"brasoc'h eo led ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Sav skeudenn ebet bet erspizet" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s'\n" +"Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "An donder skeudenn-mañ n'eo ket skoret" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 +#, c-format +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "SUNRAS n'hall ket labourat war skeudennoù gant ur sanell alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "Dibenn restr kejet outañ pa oa o lenn" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 +msgid "Save as SUNRAS" +msgstr "Enrollañ e SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 +msgid "Data Formatting" +msgstr "Mentrezhañ ar roadennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Enbonegañ RunLength" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 +msgid "SVG image" +msgstr "Skeudenn mod SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Abeg dianav" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "Deouez SVG war erounit" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "Deouet SVG graet" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"Ment ebet erspizet\n" +"gant ar restr SVG !" + +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "Deouez Scalable Vector Graphics" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:724 +msgid "Width:" +msgstr "Led :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +msgid "Height:" +msgstr "Sav :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 +msgid "_X ratio:" +msgstr "Argement _X :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "Argement _Y :" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "Mirout ar c'henfeurioù" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "pikselioù/%a" + +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 +msgid "Import _paths" +msgstr "Enporzhiañ an _treugoù" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"Enporzhiañ elfennoù an treug eus an SVG a-benn ma vo arveret gant benveg " +"treugoù GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "Toueziañ an treugoù enporzhiet" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 +msgid "TarGA image" +msgstr "Skeudenn TarGA" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn an diaz pajenn diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn an askouezhadenn diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot read header from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 +msgid "Save as TGA" +msgstr "Enrollañ e TGA" + +#. rle +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 +msgid "_RLE compression" +msgstr "Koazhañ _RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 +msgid "Or_igin:" +msgstr "Or_in :" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 +msgid "Bottom left" +msgstr "En traoñ a-gleiz" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 +msgid "Top left" +msgstr "E-krec'h a-gleiz" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 +msgid "TIFF image" +msgstr "Skeudenn TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "N'eus kavlec'hiad ebet e-barzh '%s' mod TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "%s-%d-eus-%d-a bajennoù" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Sanell TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 +msgid "" +"Warning:\n" +"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +"this conversion." +msgstr "" +"Evezh :\n" +"16 eizhbit dre sanell zo d'ar skeudenn emaoc'h o kargañ. 8 eizhbit hepken a " +"vez dornataet gant GIMP, amdroet e vo evideoc'h. Kollet e vo stlennoù zo en " +"abeg d'an amdreiñ-mañ." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"Skoret e vez an askelennoù enboneget e 7 eizhbit ASCII\n" +"hepken gant ar mentrezh TIFF. Askelenn ebet bet enrollet." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 +msgid "Save as TIFF" +msgstr "Enrollañ e TIFF" + +#. compression +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 +msgid "Compression" +msgstr "Koazhañ" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 +msgid "_None" +msgstr "_Tra ebet" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 +msgid "_LZW" +msgstr "_LZW" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "_Moustrañ an eizhbitoù" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 +msgid "_Deflate" +msgstr "_Dic'hwezhadur" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 +msgid "_JPEG" +msgstr "_JPEG" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "Pelleiler Strollad _3 CCITT" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "Pelleiler Strollad _4 CCITT" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 +msgid "Save _color values from transparent pixels" +msgstr "Enrollañ gwerzhioù al livioù diouzh ar pikselioù treuzwelus" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 +msgid "Comment:" +msgstr "Askelenn :" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "Restr Microsoft WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"N'eo ket erspizet ur vent\n" +"gant ar restr WMF !" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "Deouez Windows Metafile" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn." + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "Deouez WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 +msgid "X BitMap image" +msgstr "Skeudenn bitmap X" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"'%s' :\n" +"N'haller ket lenn an talbenn (ftell == %ld)" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Rizh roadennoù skeudenn ebet bet erspizet" + +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 +msgid "" +"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"Ar skeudenn emaoc'h o klask enrollañ e XBM zo muioc'h eget daou liv enni.\n" +"\n" +"Amdreiñ hi e gwenn & du (1-bit, ibiliet) ha klask en-dro." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"Ne vez ket enrollet ur maskl biz evit ur skeudenn\n" +"na vefe ket ur sanell alfa enni." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 +msgid "Save as XBM" +msgstr "Enrollañ e XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 +msgid "XBM Options" +msgstr "Dibarzhioù XBM" + +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "Mentrezh bitmap _X10" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "Rakrann hennad_iñ :" + +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "Skrivañ gwerzh ar pikennoù tomm" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "Pikenn domm _X :" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "Pikenn domm _Y :" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 +msgid "Mask File" +msgstr "Restr ar maskl" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "Skrivañ ar restr maskl dibarzhel" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "Askouezhadenn ar restr maskl :" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +msgid "X PixMap image" +msgstr "Skeudenn pixmap X" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "Restr XPM didalvoudek" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 +msgid "Save as XPM" +msgstr "Enrollañ evel XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "Gwehin _alfa :" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 +msgid "X window dump" +msgstr "Dump X window" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "N'haller ket lenn an talbenn XWD diwar '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "n'haller ket lenn an enankadoù liv" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"Ar restr XWD %s zo he mentrezh %d, he donder %d ha %d a vitoù dre biksel. " +"N'eo ket skoret evit bremañ." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 +msgid "Cannot save images with alpha channels." +msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa enno." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 +msgid "Error during writing indexed/gray image" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn he livioù ibiliet/liveoù louedoù" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn rgg" + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Kedaozañ meur a skeudenn war ur goc'henn film" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Film..." + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "O kenaozañ ar skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 +msgid "Untitled" +msgstr "Hep titl" + +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "Available images:" +msgstr "Skeudennoù hegerz :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:880 +msgid "On film:" +msgstr "War ar film :" + +#. Film height/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Film" + +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:985 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "Kengeidañ ar sav ouzh ar skeudennoù" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1021 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Diuzañ liv ar film" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nova.c:353 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Liv :" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:1035 +msgid "Numbering" +msgstr "Niverenniñ" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1053 +msgid "Start _index:" +msgstr "_Ibil deraouiñ :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1066 +msgid "_Font:" +msgstr "_Nodrezh :" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1071 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Liv an niverenn" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1086 +msgid "At _bottom" +msgstr "En _traoñ" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1087 +msgid "At _top" +msgstr "E l_ein" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1100 +msgid "Image Selection" +msgstr "Diuzad skeudenn(où)" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1128 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Kempleshoc'h" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1150 +msgid "Image _height:" +msgstr "_Sav ar skeudenn :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1161 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "Esaou_iñ ar skeudennoù :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1172 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "_Linkañ an toulloù :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1183 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "_Led an toulloù :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1194 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "Sa_v an toulloù :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1205 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "Esaouiñ an toulloù :" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1216 +msgid "_Number height:" +msgstr "Sav an niverennoù :" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 +msgid "Red:" +msgstr "Ruz :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 +msgid "Green:" +msgstr "Gwer :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 +msgid "Blue:" +msgstr "Glas :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Siañ :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Melen :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Majenta :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "Teñvaloc'h :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "Sklaeroc'h :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "Muioc'h a beurv. :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Nebeutoc'h a beurv. :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 +msgid "Current:" +msgstr "Bremanel :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Daskemmañ livioù ar skeudenn ent etrewezhiat" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "Pakad _siloù..." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù war skeudennoù RGG hepken." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù ent etrewezhiat hepken." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "Oc'h arloañ ar pakad siloù" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 +msgid "Original:" +msgstr "Orinel :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Argemmoù arliv" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 +msgid "Roughness" +msgstr "Garvded" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 +msgid "Affected Range" +msgstr "Ledad tizhet" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 +msgid "Sha_dows" +msgstr "Tonennoù _teñval" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 +msgid "_Midtones" +msgstr "Tonennoù _etre" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +msgid "H_ighlights" +msgstr "Tonennoù _sklaer" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 +msgid "Windows" +msgstr "Prenestroù" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 +msgid "_Saturation" +msgstr "_Peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 +msgid "A_dvanced" +msgstr "_Kempleshoc'h" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 +msgid "Value Variations" +msgstr "Argemmoù gwerzh" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Argemmoù peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "Diuzañ ar pikselioù dre" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 +msgid "H_ue" +msgstr "Arli_v" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 +msgid "Satu_ration" +msgstr "Peu_rvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +msgid "V_alue" +msgstr "G_werzh" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 +msgid "Show" +msgstr "Diskouez" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 +msgid "_Entire image" +msgstr "Sk_eudenn a-bezh" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 +msgid "Se_lection only" +msgstr "Diuzad _nemetken" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "Diuzad er gendes_tenn" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Darvanañ ar pakad siloù" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 +msgid "Shadows:" +msgstr "Tonennoù teñval :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 +msgid "Midtones:" +msgstr "Tonennoù etre :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 +msgid "Highlights:" +msgstr "Tonennoù sklaer :" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h ar pakad siloù" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 +msgid "Preview Size" +msgstr "Ment an alberz" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Treuzfurmiñ ar skeudenn gant Brevennoù Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "_Brevennaat..." + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Brevennaat" + +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 +msgid "Outside Type" +msgstr "Rizh diavaez" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 +msgid "_White" +msgstr "_Gwenn" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Arventennoù Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 +msgid "X_1:" +msgstr "_X1 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 +msgid "X_2:" +msgstr "_X2 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 +msgid "Y_1:" +msgstr "_Y1 :" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 +msgid "Y_2:" +msgstr "_Y2 :" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 +msgid "A big hello from the GIMP team!" +msgstr "Demat ha goulloù deoc'h a-berzh pare GIMP !" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 +msgid "Gee Zoom" +msgstr "Zoum Feiz" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 +msgid "Thank You for Choosing GIMP" +msgstr "Trugarez da vezañ dibabet GIMP" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 +#, c-format +msgid "An obsolete creation by %s" +msgstr "Ur grouidigezh diamzeriet gant %s" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 +msgid "Gee Slime" +msgstr "Gludek Feiz" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:173 +#, c-format +msgid "A less obsolete creation by %s" +msgstr "Ur grouidigezh n'eo ket ken diamzeriet gant %s" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "" +"Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar an ilrezenn oberiant" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "_Ilrezenn" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "" +"Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar al livaoueg oberiant" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 +msgid "_Palette Map" +msgstr "Kar_tenn al livaoueg" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Kartenn an ilrezennoù" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "Kartenn al livaouegoù" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Tresañ ur gael war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Kael..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "O tresañ ar gael" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "Grid" +msgstr "Kael" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:717 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +msgid "Intersection" +msgstr "Kenskejañ" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:857 +msgid "Offset:" +msgstr "Linkañ :" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:896 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Liv a-zremm" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:914 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Liv a-serzh" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:932 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Liv ar c'henskejadoù" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Treuzenniñ ar skeudenn e iskeudennoù en ur arverañ dealfoù" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 +msgid "_Guillotine" +msgstr "_Guillotinenn" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 +msgid "Guillotine" +msgstr "_Guillotinenn" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Kavout ha ratreañ ar pikselioù a vefe gwallskedus" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "_Tomm..." + +#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 +msgid "Hot" +msgstr "Tomm" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:623 +msgid "Create _new layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:632 +msgid "Action" +msgstr "Gwezh" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:636 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "Bihanaat ar _sked" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:637 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "Bihanaat ar _peurvec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 +msgid "_Blacken" +msgstr "D_uaat" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "Gourloañ meur a eilad kemmet eus ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 +msgid "_Illusion..." +msgstr "_Touell..." + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 +msgid "Illusion" +msgstr "Touell" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 +msgid "_Divisions:" +msgstr "Ranna_durioù :" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 +msgid "Mode _1" +msgstr "Mod _1" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 +msgid "Mode _2" +msgstr "Mod _2" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "Arverñ reolerioù al logodenn evit distummañ marezioù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 +msgid "_IWarp..." +msgstr "Distummañ etrewezh_iat..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 +msgid "Warping" +msgstr "O tistummañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 +#, c-format +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "O tistummañ ar skeudenn %d" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 +msgid "Ping pong" +msgstr "Ping pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 +msgid "A_nimate" +msgstr "Bli_vañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 +msgid "Number of _frames:" +msgstr "Niver a _skeudennoù :" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 +msgid "R_everse" +msgstr "T_uginañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 +msgid "_Ping pong" +msgstr "_Ping pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 +msgid "_Animate" +msgstr "_Blivañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 +msgid "Deform Mode" +msgstr "Mod distummañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 +msgid "_Grow" +msgstr "B_rasaat" + +# CCW : Counter-Clockwise : gant roud gin nadozioù an eurier +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 +msgid "S_wirl CCW" +msgstr "Troenn he roud _gin nadozioù an eurier" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 +msgid "Remo_ve" +msgstr "Dile_mel" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 +msgid "S_hrink" +msgstr "Stris_haat" + +# CW ? +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 +msgid "Sw_irl CW" +msgstr "Troenn he _roud nadozioù an eurier" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 +msgid "_Deform radius:" +msgstr "Skin distummañ :" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 +msgid "D_eform amount:" +msgstr "Kreñvder an distummadur :" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 +msgid "_Bilinear" +msgstr "_Uelinennek" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 +msgid "Adaptive s_upersample" +msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 +msgid "Ma_x depth:" +msgstr "Donder u_c'hek :" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 +msgid "Thresho_ld:" +msgstr "G_wehin :" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 +msgid "_Settings" +msgstr "A_rventennoù" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 +msgid "IWarp" +msgstr "Distummañ etrewezhiat" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "" +"Klikañ ha riklañ war an alberz evit despizañ an torrgemmoù da arloañ war ar " +"skeudenn." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Ouzhpennañ ur goustur mod miltamm war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "Milt_amm..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "O kenstrollañ ar miltamm" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Miltamm" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Niver a bezhioù" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Niver a bezhioù a-zremm" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Niver a bezhioù a-serzh" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Riblennoù beskellek" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "Led ar _veskell :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Derez ar veskell war riblenn pep pezh" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "Slka_eraat :" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Kreñvder ar sklaeraat war riblenn pep pezh" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Stil ar miltamm" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 +msgid "_Square" +msgstr "_Karrez" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 +msgid "C_urved" +msgstr "Kr_omm" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Riblennoù eeun gant pep pezh" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Riblennoù kromm gant pep pezh" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "Arventennañ un aelad liv war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "Deverkañ un _aelad liv..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "Deverkañ an aelad RGG dre ziiouer" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "Arloañ un aelad liv war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "Amdreiñ d'un aelad liv..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "Amdreiñ d'an aelad RGG dre ziouer" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "Stlennoù aelad liv ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "Stlennoù an aelad liv" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "An aelad liv '%s' n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "Egor livventerezhel RGG dre ziouer" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "" +"Ar roadennoù staget evel ma oant un 'aelad ICC' a hañval bezañ un dra all " +"eget un aelad ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "'%s' n'hañval ket bezañ un aelad liv ICC" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "Oc'h amdreiñ diouzh '%s' da '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "N'haller ket kargañ an aelad ICC diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "Un aelad liv enkorfet zo gant ar skeudenn '%s' :" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn dre an egor livventerezhel RGG (%s) ?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "Amdreiñ d'un egor livventerezhel RGG ?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mirout" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 +msgid "_Convert" +msgstr "_Amdreiñ" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "Na c'houlenn ket _diganin en-dro" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 +msgid "Select destination profile" +msgstr "Diuzañ an aelad arvoned" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "An holl restroù (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "Egor livventerezhel RGG (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "Amdreiñ da aelad liv ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "Deverkañ un aelad liv ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 +msgid "_Assign" +msgstr "Deverk_añ" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "Aelad liv bremanel" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +msgid "Convert to" +msgstr "Amdreiñ da" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 +msgid "Assign" +msgstr "Deverkañ" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "_Amboaz an deouez :" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "Kempouezadur ar poentoù _du" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "An aelad arvoned n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "Darvanañ ur ferenn elipsennek a-us d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "Ar_loañ ur ferenn..." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "Oc'h arloañ ur ferenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 +msgid "Lens Effect" +msgstr "Efed ar ferenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "_Mirout an endro orinel" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "_Arventennañ an endro da ibil 0" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "_Arventennañ an endro ouzh liv an drekva" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "Lakaat an endro da dreuzwelus" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "Feuriader gouskogañ ar _ferenn :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Reizhañ a ra torrgamm ar ferennoù" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Torrgamm ar ferenn..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 +msgid "Lens distortion" +msgstr "Torrgamm ar ferenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Torrgamm ar ferenn..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 +msgid "_Main:" +msgstr "_Pennañ :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 +msgid "_Edge:" +msgstr "Ribl_enn :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 +msgid "_Zoom:" +msgstr "_Zoum :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 +msgid "_Brighten:" +msgstr "_Sklaeraat :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 +msgid "_X shift:" +msgstr "Linkañ _X :" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Linkañ _Y :" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "Ouzhpennañ un efed trellañ" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "Trelladur ar _ferenn..." + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 +msgid "Render lens flare" +msgstr "Deouez trelladur ar ferenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 +msgid "Lens Flare" +msgstr "Trelladur ar ferenn" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "Kreiz an efed trellañ" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +msgid "Show _position" +msgstr "Disk_ouez al lec'hiadur" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "Kas dre b_ostel..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:407 +msgid "Send by Email" +msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:412 +msgid "_Send" +msgstr "_Kas" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:444 +msgid "_Filename:" +msgstr "A_nv ar restr :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:456 +msgid "_To:" +msgstr "_Da :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:470 +msgid "_From:" +msgstr "A-_berzh :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:482 +msgid "S_ubject:" +msgstr "D_anvez :" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:591 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "fazi en abeg da askouezhadenn ar restr pe he ezvezañs" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:725 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "N'haller ket loc'hañ ar c'has (%s)" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "Eeunaat ar skeudenn e ruz, gwer ha glas divesk" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "RGG _uc'hek..." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Gweredet e vez war dresadurioù RGG hepken ganti." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 +msgid "Max RGB" +msgstr "Uc'hekaat RVB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Gwerzh uc'hek RGG" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "Derc'hel ar sanelloù u_c'hek" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "Derc'hel ar sanelloù i_zek" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da garrelloù direoliek" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 +msgid "_Mosaic..." +msgstr "_Marelladur..." + +#. progress bar for gradient finding +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 +msgid "Finding edges" +msgstr "O kavout ar riblennoù" + +#. Progress bar for rendering tiles +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "Deouez ar c'harelloù war erounit" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 +msgid "Mosaic" +msgstr "Marelladur" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 +msgid "Squares" +msgstr "Karrezioù" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +msgid "Hexagons" +msgstr "C'hwec'htuegoù" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "Eizhtuegoù & karrezioù" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +msgid "Triangles" +msgstr "Tric'hornioù" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "Marelladur ken_tael :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 +msgid "Tile _size:" +msgstr "Ment ar _marelladur :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 +msgid "Tile _height:" +msgstr "Sa_v ar gwerennoù :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 +msgid "Til_e spacing:" +msgstr "Esaouiñ ar marelladur :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 +msgid "Tile _neatness:" +msgstr "Ingalder ar marelladur :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 +msgid "Light _direction:" +msgstr "_Roud ar gouloù :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 +msgid "Color _variation:" +msgstr "Argemm liv :" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "_Keitad al _livioù" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "Aotren faoutadur an tammoù" + +# bof +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "_Gorreadoù krignet" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "Goulaouadur RV/DV" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Round" +msgstr "Ront" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "Karrez PS (Pikennoù Euklidiat)" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 +msgid "PS Diamond" +msgstr "Diamant PS" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 +msgid "_Grey" +msgstr "_Loued" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 +msgid "R_ed" +msgstr "_Ruz" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 +msgid "C_yan" +msgstr "_Siañ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 +msgid "Magen_ta" +msgstr "_Majenta" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 +msgid "_Yellow" +msgstr "M_elen" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 +msgid "Luminance" +msgstr "Sked" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "" +"Hanterdonañ ar skeudenn evit krouiñ un efed heñvel ouzh paper ar gazetenn" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "Huz _moullerezh..." + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 +msgid "Newsprint" +msgstr "Huz moullerezh" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 +msgid "_Spot function:" +msgstr "Arc'hwel ar pikennoù :" + +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 +msgid "Resolution" +msgstr "Diarunusted" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "Enankañ SPI :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "Ec'hankañ LPI :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 +msgid "C_ell size:" +msgstr "Ment ar c'helligoù :" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "D_reistad du (%) :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 +msgid "Separate to:" +msgstr "Disrannañ e :" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGG" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 +msgid "C_MYK" +msgstr "S_MMD" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 +msgid "I_ntensity" +msgstr "Kreñ_vder" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 +msgid "_Lock channels" +msgstr "Prennañ ar sane_lloù" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "Ar_ventennoù dre ziouer ar greanti" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Lufrañ" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 +msgid "O_versample:" +msgstr "Dreist_standilhonañ :" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Sil kontell arme a vro Suis anlinennek" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "Sil _NL..." + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 +msgid "NL Filter" +msgstr "Sil NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 +msgid "Filter" +msgstr "Sil" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "Kreiztuenn troc'het gant _alfa" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "Priziadur _gwellek" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "Gwelaat ar ribl_ennoù" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 +msgid "A_lpha:" +msgstr "A_lfa :" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "Dargouezhekaat arliv/peurvec'hiañ/lintr gant un doare dizalc'h" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "Trouz APL..." + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 +msgid "HSV Noise" +msgstr "Trouz APL" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 +msgid "_Holdness:" +msgstr "_Dalc'h :" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 +msgid "H_ue:" +msgstr "A_rliv :" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Bannañ dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "Diuzañ spis dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Meskañ dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Dargouezhekaat penn da benn ur rannad pikselioù" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Kevamsaviñ ent dargouezhel pikselioù zo ouzh re nes" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "" +"Kiklañ ent dargouezhek piskelioù zo davit an traoñ (heñvel ouzh ar c'hemmesk)" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "_Bannañ..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "_Diuzañ spis..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "_Meskañ..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 +msgid "_Random seed:" +msgstr "_Hadenn dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "_Dargouezhekaat (%) :" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "Dregantad a bikselioù da vezañ silet" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 +msgid "R_epeat:" +msgstr "Arren :" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "Niver a wech da arloañ ar sil" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Torrgammañ al livioù dre gementadoù dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "_Trouz RGG..." + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 +msgid "Adding noise" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ trouz" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 +msgid "RGB Noise" +msgstr "Trouz RGG" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 +msgid "Co_rrelated noise" +msgstr "Trouz dre geflen" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 +msgid "_Independent RGB" +msgstr "RVB d_izalc'h" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 +msgid "_Gray:" +msgstr "_Loued :" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "Sanell Nn. %d :" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "Krouiñ ur wiadezh dargouezhek heñvel ouzh koumoul" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "_Trouz unvan..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "Trouz unvan" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 +msgid "_Detail:" +msgstr "Munu_d :" + +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 +msgid "T_urbulent" +msgstr "S_trafuilh" + +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 +msgid "T_ilable" +msgstr "Kevreus" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 +msgid "_X size:" +msgstr "Ment _X :" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 +msgid "_Y size:" +msgstr "Ment _Y :" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù tro dro dezho ent dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 +msgid "Sp_read..." +msgstr "_Skignañ..." + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 +msgid "Spreading" +msgstr "O skignañ" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 +msgid "Spread" +msgstr "Skignañ" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 +msgid "Spread Amount" +msgstr "Kreñvder ar skignañ :" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "Ouzhpennañ trelladur ur steredenn war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +msgid "Super_nova..." +msgstr "Dreist_nova..." + +#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "Deouez an dreistnova war erounit" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +msgid "Supernova" +msgstr "Dreistnova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "Diuzer livioù an dreistnova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:378 +msgid "_Spokes:" +msgstr "_Skinoù :" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:393 +msgid "R_andom hue:" +msgstr "Arliv _dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +msgid "Center of Nova" +msgstr "Kreiz an Nova" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Lakaat livioù evit darvanañ ar pentañ dre eoul" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "Pent dre _eoul..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 +msgid "Oilify" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 +msgid "_Mask size:" +msgstr "_Ment ar maskl :" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Arverañ ur gartenn eus ment vaskl :" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +msgid "_Exponent:" +msgstr "M_ac'her :" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Arverañ ur gartenn vac'her :" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "_Arverañ un treol kreñvder" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Darvanañ an torrgammoù liv graet gant ul eiladerez" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "_Luc'heilad..." + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 +msgid "Photocopy" +msgstr "Luc'heilad" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "Le_mmaat :" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 +msgid "Percent _black:" +msgstr "Dregantad _du :" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 +msgid "Percent _white:" +msgstr "Dregantad _gwenn :" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Eeunaat ar skeudenn en un daolennad karrezioù livioù unvan" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 +msgid "_Pixelize..." +msgstr "_Pikselaat..." + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "O pikselaat" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pikselaat" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 +msgid "Pixel _width:" +msgstr "_Led piksel :" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 +msgid "Pixel _height:" +msgstr "_Sav piksel :" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "Krouiñ ur wiadezh plasma dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 +msgid "_Plasma..." +msgstr "_Plasma..." + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 +msgid "Random _seed:" +msgstr "_Hadenn dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 +msgid "T_urbulence:" +msgstr "Straf_uilh :" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Skrammañ titouroù diwar-benn an enlugelladoù" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "Merdeer enlugelladoù" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +msgid "Searching by name" +msgstr "O klask dre an anv" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d enlugellad" +msgstr[1] "%d a enlugelladoù" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "%d enlugellad a glot gant ho koulenn" +msgstr[1] "%d a enlugelladoù a glot gant ho koulenn" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +msgid "No matches" +msgstr "Kenglotadenn ebet" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Merdeer an enlugelladoù" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +msgid "Menu Path" +msgstr "Treug el lañser" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +msgid "Image Types" +msgstr "Rizhioù skeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +msgid "Installation Date" +msgstr "Deiziad ar staliañ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +msgid "List View" +msgstr "Gwel dre roll" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +msgid "Tree View" +msgstr "Gwel dre wezennad" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da pe diouzh daveoù bleinek" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "Daveenn_où bleinek..." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "Daveennoù bleinek" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Daveennoù bleinek" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 +msgid "Circle _depth in percent:" +msgstr "Donder ar c'helc'h e _dregantad :" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 +msgid "Offset _angle:" +msgstr "_Korn link_añ :" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 +msgid "_Map backwards" +msgstr "T_uginañ" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"Mar kevasket e krogo ar glennañ war an tu dehou e-lec'h kregiñ war an tu " +"kleiz." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 +msgid "Map from _top" +msgstr "_Glennañ adalek al lein" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"Mar digevasket e vo lakaet diaz ar skeudenn e kreiz ha lein ar skeudenn war " +"an diavaez. Mar kevasket e vo ar c'hontrol." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 +msgid "To _polar" +msgstr "Da _vleinek" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"Mar digevasket e vo glannet ar skeudenn ez-kelc'h d'ur reizhkorn. Mar " +"kevasket e vo glannet d'ur c'helc'h." + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Roll an treugennadoù hegerz er PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "Mer_deer an treugennadoù" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Merdeer an treugennadoù" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Genel ur c'hementad ramzel a c'housturioù goubarel" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 +msgid "_Qbist..." +msgstr "_Kubour..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 +msgid "Qbist" +msgstr "_Kubour..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Kargañ ur restr mod QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Enrollañ evel ur restr mod QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 +msgid "G-Qbist" +msgstr "Kubour" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "" +"Dilemel efed an daoulagad ruz krouet gant flachoù ar benveg luc'hskeudennoù" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "Dilemel an daoulagad _ruz..." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "Dilemel an daoulagad ruz" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Gwehin :" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "Gwehin evit liv ruz an daoulagad da zilemel." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "" +"Gwellaet e vo an disoc'hoù marteze mar bez diuzet an daoulgad gant an dorn." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 +msgid "Removing red eye" +msgstr "O tilemel an daoulagad ruz" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Dilec'hiañ ar piskelioù gant ur goustur gwagennek" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 +msgid "_Ripple..." +msgstr "Gwa_gennañ..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 +msgid "Rippling" +msgstr "O wagennañ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 +msgid "Ripple" +msgstr "Gwagennañ" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "Derc'hel ar gev_readusted" + +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 +msgid "Edges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 +msgid "_Blank" +msgstr "_Gwerc'h" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 +msgid "Wave Type" +msgstr "Rizh gwagennoù" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "_Dent heskenn" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 +msgid "S_ine" +msgstr "S_inuz" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 +msgid "_Period:" +msgstr "_Trovezh :" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "H_eled :" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "Linkañ al l_ankad :" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "N'hallot ket c'hwelañ ar skeudenn a-bezh mar bez un diuzad warni." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "" +"N'hallot ket c'hwelañ ur skeudenn a-bezh mar bez un diuzad war neuñv warni." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "Digarez, ne vez ket c'hwelet ar sanelloù hag ar maskloù." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 +msgid "Rotating" +msgstr "O c'hwelañ" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Livañ ar skeudenn en ur arverañ ur skeudenn standilhon evel ur stur" + +# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout +# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "Livañ diouzh ur standilhon..." + +# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout +# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Livañ diouzh ur standilhon" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "Kaout livioù _standilhonañ" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 +msgid "Destination:" +msgstr "Arvoned :" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 +msgid "Sample:" +msgstr "Standilhon :" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "Diouzh an ilrezenn c'hin" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 +msgid "From gradient" +msgstr "Diouzh an ilrezenn" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 +msgid "Show selection" +msgstr "Diskouez an diuzad" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 +msgid "Show color" +msgstr "Diskouez al liv" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 +msgid "Input levels:" +msgstr "Liveoù enankañ :" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 +msgid "Output levels:" +msgstr "Liveoù ec'hankañ :" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 +msgid "Hold intensity" +msgstr "Derc'hel ar c'hreñvder" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 +msgid "Original intensity" +msgstr "Kreñvder orinel" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 +msgid "Use subcolors" +msgstr "Arverañ an islivioù" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 +msgid "Smooth samples" +msgstr "Lufrañ ar standilhonoù" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Dezrannadur ar standilhon" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Adglenn livet" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn diouzh ur maez eus ar skramm" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "Pakad _skrammad..." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tiuzañ ar prenestr" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Oc'h enporzhiañ ar pakad skrammad" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 +msgid "Screenshot" +msgstr "Pakad skrammad" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Biz al logodenn" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 +msgid "Specified window not found" +msgstr "Prenestr erspizet n'eo ket bet kavet" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 +msgid "There was an error taking the screenshot." +msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o tennañ ar pakad skrammad." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 +msgid "S_nap" +msgstr "Desteu_dañ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Goude an dale e vo tapet ar pakad skrammad." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Goude an dale, riklañ ho ligodenn evit diuzañ ar maez evit ar pakañ skrammañ." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "Ur wech tremenet an dale, klikañ war ar prenestr evit e zesteudañ." + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 +msgid "Area" +msgstr "Maez" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur _prenestr en e unan" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "Enlakaat kinkla_durioù ar prenestr" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ar _skrammad a-bezh" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "Enlakaat biz al logode_nn" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Diuzañ u_r maez da dapout" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 +msgid "Delay" +msgstr "Dale" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "Amsaviñ an dreuzwelusted darnel gant liv bremanel an drekva" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 +msgid "_Semi-Flatten" +msgstr "Da_mbladañ" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "Dambladañ" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"Lakaat ar skeudenn da vezañ lemmoc'h (n'eo ket ken galloudus hag ur maskl " +"dilemmaat)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "Lemm_aat..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 +msgid "Sharpening" +msgstr "O lemmaat" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 +msgid "Sharpen" +msgstr "Lemmaat" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "Linkañ pep renkad pikselioù dre ur c'hementad dargouezhek" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 +msgid "_Shift..." +msgstr "Link_añ..." + +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "O linkañ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:355 +msgid "Shift" +msgstr "Linkañ" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:388 +msgid "Shift _horizontally" +msgstr "Linkañ a-_zremm" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:391 +msgid "Shift _vertically" +msgstr "Linkañ a-_serzh" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:422 +msgid "Shift _amount:" +msgstr "_Brasder al linkañ :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "Genel gwiadezhioù sinuzoidel kemplezh" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 +msgid "_Sinus..." +msgstr "_Sinuz..." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "Sinuz : o lakaat deouez" + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinuz" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "Arventennoù tresañ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 +msgid "_X scale:" +msgstr "Skeul _X :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 +msgid "_Y scale:" +msgstr "Skeul _Y :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 +msgid "Co_mplexity:" +msgstr "_Kemplezhded :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "Arventennoù riñvañ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 +msgid "R_andom seed:" +msgstr "_Hadenn dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 +msgid "_Force tiling?" +msgstr "_Bountañ war ar marellañ ?" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 +msgid "_Ideal" +msgstr "_Dispar" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +msgid "_Distorted" +msgstr "_Distummet" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "Gwenn ha du eo al livioù." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 +msgid "Bl_ack & white" +msgstr "Gwenn & _du" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 +msgid "_Foreground & background" +msgstr "_Rakva & Drekva" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 +msgid "C_hoose here:" +msgstr "_Dibab amañ :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 +msgid "First color" +msgstr "Liv kentañ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 +msgid "Second color" +msgstr "Eil liv" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "Sanelloù alfa" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 +msgid "F_irst color:" +msgstr "L_iv kentañ :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 +msgid "S_econd color:" +msgstr "_Eil liv :" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 +msgid "Co_lors" +msgstr "_Livioù" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 +msgid "Blend Settings" +msgstr "Arventennoù ar meskañ" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 +msgid "L_inear" +msgstr "_Linennek" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +msgid "Bili_near" +msgstr "_Ueline_nnek" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +msgid "Sin_usoidal" +msgstr "_Sinuzoidel" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 +msgid "_Blend" +msgstr "_Mesk" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 +msgid "Do _preview" +msgstr "Ober a_n alberz" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Tennañ ul livaoueg lufr diouzh ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "Binviaoue_g lufrañ..." + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "Deveradur al livaoueg lufr" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Binviaoueg lufrañ" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 +msgid "_Search depth:" +msgstr "Donder ar c'hlask :" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Darvanañ ar skleur dre lakaat an usskedoù da greñv hag amspis" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "_Skleur kuñv..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 +msgid "Softglow" +msgstr "Skleur kuñv" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "Skin ar skleur :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Treiñ ar pikennoù sklaer da fulennoù steredennek" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "Fulenniñ..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "O fulenniñ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "Fulenniñ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "_Gwehin al lintr :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Kengeidañ gwehin al lintr" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "Kreñvder ar strinke_llikat :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Kengeidañ kreñvder ar strinkellikat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 +msgid "_Spike length:" +msgstr "Led ar _begoù :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Kengeidañ led ar begoù" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "Poentoù ar b_egoù :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "K_orn ar begoù (-1 : dargouezhek) :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "" +"Kengeidañ korn ar begoù (-1 a dalv eo bet dibabet ur c'horn dargouezhek)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "Douest_er ar begoù :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Kengeidañ douester ar begoù" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "T_reuzwelusted :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Kengeidañ demerez ar begoù" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 +msgid "_Random hue:" +msgstr "A_rliv dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "" +"Kengeidañ ar werzh ma ranko an arliv bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "Peurvec'hiañ dar_gouezhek :" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "" +"Kengeidañ ar werzh ma ranko ar peurvec'hiañ bezañ daskemmet ent dargouezhek " +"drezi." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "_Mirout al lintr" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "Hag al lintr a ranko bezañ miret ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 +msgid "In_verse" +msgstr "_Tuginañ" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "Hag un efed tuginañ a ranko bezañ graet ?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 +msgid "A_dd border" +msgstr "O_uzhpennañ ur riblenn" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "Tresañ ur riblennad begoù tro dro d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 +msgid "_Natural color" +msgstr "Liv _naturel" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Foreground color" +msgstr "Liv ar _rakva" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Background color" +msgstr "Liv an _drekva" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "Arverañ liv ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "Arverañ liv ar rakva" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the background color" +msgstr "Arverañ liv an drekva" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid" +msgstr "Unvan" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 +msgid "Checker" +msgstr "Damer" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +msgid "Marble" +msgstr "Marbr" + +# proper name? +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +msgid "Lizard" +msgstr "Lizard" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +msgid "Phong" +msgstr "Phong" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Noise" +msgstr "Trouz" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +msgid "Wood" +msgstr "Koad" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Spiral" +msgstr "Troenn" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +msgid "Spots" +msgstr "Pikennoù" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 +msgid "Texture" +msgstr "Gwiadezh" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Koagennañ" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 +msgid "Light" +msgstr "Gouloù" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr enrollañ talvoudek." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +msgid "Open File" +msgstr "Digeriñ ar restr" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 +msgid "Save File" +msgstr "Enrollañ ar restr" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "Ergrafer pellenn" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 +msgid "Bump" +msgstr "Koagennañ" + +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 +msgid "Texture:" +msgstr "Gwiadezh :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 +msgid "Colors:" +msgstr "Livioù :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Boestad emziviz Diuzañ ul liv" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 +msgid "Scale:" +msgstr "Skeul :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Strafuilh :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 +msgid "Amount:" +msgstr "Kreñvder :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 +msgid "Exp.:" +msgstr "Kizañ :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 +msgid "Transformations" +msgstr "Treuzfurmadurioù" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 +msgid "Scale X:" +msgstr "Skeulaat X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Skeul Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 +msgid "Scale Z:" +msgstr "Skeul Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 +msgid "Rotate X:" +msgstr "C'hwelañ X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "C'hwelañ Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "C'hwelañ Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 +msgid "Position X:" +msgstr "Lec'hiadur X :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 +msgid "Position Y:" +msgstr "Lec'hiadur Y :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 +msgid "Position Z:" +msgstr "Lec'hiadur Z :" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "Deouez ar bellenn" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ur belenn gwiadezhet" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "_Ergrafer pellenn..." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit an enlugellad" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Lakaat an treuzweluster da vont da glok pe da vann" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "Gwehin _alfa..." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "Prennet eo sanell alfa an dreuzfollenn." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "Tresadur RGBA/GRAYA n'eo ket bet diuzet." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "O livañ an dreuzwelusted" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Gwehin alfa" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 +msgid "Threshold:" +msgstr "Gwehin :" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant karrelloù gwer karrez" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "_Gwerennoù..." + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "Gwerennoù" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 +msgid "Tile _width:" +msgstr "Led ar g_werennoù :" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 +msgid "Paper Tile" +msgstr "Tammoù paper" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 +msgid "Division" +msgstr "Rannadur" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "Pikselioù ar rann" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 +msgid "_Background" +msgstr "_Drekva" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Leuskel a-gostez" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 +msgid "_Force" +msgstr "_Bountañ warni" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 +msgid "C_entering" +msgstr "_Kreizañ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 +msgid "Movement" +msgstr "Fiñvadur" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 +msgid "_Max (%):" +msgstr "_Uc'hek (%) :" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 +msgid "Background Type" +msgstr "Rizh an drekva" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 +msgid "I_nverted image" +msgstr "Skeudenn tugi_net" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 +msgid "Im_age" +msgstr "Skeu_denn" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "Liv ar _rakva" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Liv an dr_ekva" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 +msgid "S_elect here:" +msgstr "Diuz_añ amañ :" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 +msgid "Background Color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "Troc'hañ ar skeudenn e karrelloù paper ha lakaat i da riklañ" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "d'an 31 a viz Gwengolo 1999" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "_Tammoù paper..." + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "" +"Kemmañ a ra ar riblennoù evit lakaat ar skeudenn diwezhel da vezañ unneuz" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "Lakaat da _unneuz" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 +msgid "Tiler" +msgstr "Marellañ" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Karrellañ ar skeudenn e-barzh handelvoù bihanoc'h eus an hini orin" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "Marelloù bihan..." + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ." + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 +msgid "Tiling" +msgstr "Marelladur" + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Marelloù bihan..." + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 +msgid "Flip" +msgstr "Gwintañ" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "_An holl varelloù" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "Marelloù dazei_let" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "Marell _ezplegat" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 +msgid "Ro_w:" +msgstr "Re_nk :" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 +msgid "Col_umn:" +msgstr "B_ann :" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 +msgid "O_pacity:" +msgstr "D_emerez :" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 +msgid "Number of Segments" +msgstr "Niver a regennoù :" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Krouiñ un daolennad gant eiladoù eus ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "_Marellañ..." + +#: ../plug-ins/common/tile.c:401 +msgid "Tile" +msgstr "Marellañ" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:422 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Marellañ gant ur vent nevez" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +msgid "C_reate new image" +msgstr "K_rouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "Enrollet" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"Enrollet e vo un despizadur unanenn pa vo kuitaet GIMP mar bez kevasket ar " +"bann-mañ hepken." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "Hennader (ID)" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Arveret e vo an hedad-mañ evit hennadiñ un unanenn e restroù kefluniañ GIMP." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "Parenn" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Pet unanennoù a dalv d'ur meutad." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "Sifroù" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Ur skoazell evit ar maeziennoù enankañ niverel eo ar vaezienn-mañ. Menegiñ a " +"ra pet dekrannelion ez eus ezhomm gant ar vaezienn enankañ evit kinnig an " +"hevelep spisder hag ar vaezienn dre veutadoù gant daou zekrannelion." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "Arouez" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"Arouez an unanenn mar bez unan (d.sk. \"'\" evit meutadoù). Arveret e vo " +"berradur an unanenn ma n'eus ket un arouez eviti." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Berradur" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "Berradur an unanenn (da sk. \"cm\" evit ar c'hentimetroù)." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "Unander" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "Stumm unander an unanenn." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "Liester" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "Stumm liester an unanenn." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "Krouiñ un unanenn nevez diwar netra" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "Krouiñ un unanenn nevez gant an unanenn vremanel evel skouer" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Krouiñ pe gemmañ an unanennoù arveret e GIMP" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "U_nanennoù" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Ouzhpennañ un unanenn nevez" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 +msgid "_ID:" +msgstr "Hennad_iñ (ID) :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Parenn :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 +msgid "_Digits:" +msgstr "_Sifroù :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 +msgid "_Symbol:" +msgstr "_Arouez :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "_Berradur :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "U_nander :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 +msgid "_Plural:" +msgstr "Li_ester :" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Enankad diglok" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Leuniañ an holl vaezioù testenn, mar plij." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Embanner unanennoù" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "An hentenn dalvoudusañ a-vras evit lemmat ur skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "Maskl le_mmaat..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 +msgid "Merging" +msgstr "O toueziañ" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maskl lemmaat" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Tuginañ lintr pep piksel" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 +msgid "_Value Invert" +msgstr "Tuginañ ar _werzh" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 +msgid "Value Invert" +msgstr "Gwerzh ar ginad" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "Gwennoc'h (gwerzh vrasoc'h)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "Duoc'h (gwerzh vihanoc'h)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "Gwerzh keitat d'an uc'hadoù" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "_Rakva d'an uc'hadoù" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "Rakva hepken" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "Drekva hepken" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "D_emeresoc'h" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "Bo_ulloc'h" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "Treledañ livioù zo betek piskelioù nes" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "_Treled gwerzh..." + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "Strishaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "_Kreuiñ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "Kreskaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "_Arlediñ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 +msgid "Value Propagate" +msgstr "Treledañ ar werzh" + +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 +msgid "Propagate" +msgstr "Treledañ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "_Gwehin izel :" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "Gwehin uhel :" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "_Feur treledañ :" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 +msgid "To l_eft" +msgstr "D'an tu _kleiz" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 +msgid "To _right" +msgstr "D'an tu dehou" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 +msgid "To _top" +msgstr "Da l_ein" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 +msgid "To _bottom" +msgstr "D'an traoñ" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "O treledañ ar sanell _alfa" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "O treledañ sanell al lintr" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Sanell an efed" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Lintr" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Gwezhiataer efedoù" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 +msgid "_Derivative" +msgstr "_Diarroudenn" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Ilrezenn" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 +msgid "Convolve" +msgstr "Kildroioù" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 +msgid "_With white noise" +msgstr "Gant trouz g_wenn" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 +msgid "W_ith source image" +msgstr "Gant ur s_keudenn darzh" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 +msgid "_Effect image:" +msgstr "Skeudenn dre _efed :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 +msgid "_Filter length:" +msgstr "Led ar _sil :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "Heled an trouz :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "Pazioù en_frammañ :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "Gwerzh izek :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "Gwerzh uc'hek :" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Efed divoutin komprenet gant den ebet" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "_Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 +msgid "_Staggered" +msgstr "_Krenet" + +#: ../plug-ins/common/video.c:43 +msgid "_Large staggered" +msgstr "K_renet bras" + +#: ../plug-ins/common/video.c:44 +msgid "S_triped" +msgstr "R_oudennoù" + +#: ../plug-ins/common/video.c:45 +msgid "_Wide-striped" +msgstr "Roudennoù le_dan" + +#: ../plug-ins/common/video.c:46 +msgid "Lo_ng-staggered" +msgstr "_Krenet hir" + +#: ../plug-ins/common/video.c:47 +msgid "_3x3" +msgstr "_3x3" + +#: ../plug-ins/common/video.c:48 +msgid "Larg_e 3x3" +msgstr "3x3 _bras" + +#: ../plug-ins/common/video.c:49 +msgid "_Hex" +msgstr "_C'hwez." + +#: ../plug-ins/common/video.c:50 +msgid "_Dots" +msgstr "_Pikennoù" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1807 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "" +"Darvanañ an torrgamm krouet gant ur skramm amspis pe gant un diarunusted izel" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1814 +msgid "Vi_deo..." +msgstr "V_ideo..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. frame for the radio buttons +#: ../plug-ins/common/video.c:2039 +msgid "Video Pattern" +msgstr "Goustur vidéo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2083 +msgid "_Additive" +msgstr "_Azdodat" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2093 +msgid "_Rotated" +msgstr "C'hwelet" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Gweañ pe astenn ar skeudenn gant meur a zoare" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "_Linkañ..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 +msgid "Warp" +msgstr "Linkañ" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:397 +msgid "Basic Options" +msgstr "Dibarzhioù diazez" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:419 +msgid "Step size:" +msgstr "Ment ar paz :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:433 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 +msgid "Iterations:" +msgstr "Arredoadurioù" + +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:442 +msgid "Displacement map:" +msgstr "Kartenn dilec'hiañ :" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:460 +msgid "On edges:" +msgstr "War an tuioù :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:471 +msgid "Wrap" +msgstr "Punañ" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:486 +msgid "Smear" +msgstr "Ledañ" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 +msgid "Black" +msgstr "Du" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv ar rakva" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:536 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +msgid "Dither size:" +msgstr "Ment an iriennañ :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:565 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Korn c'hwelañ :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:578 +msgid "Substeps:" +msgstr "Ispazioù :" + +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:587 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "Kartenn ar meurez :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:609 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "Arverañ kartenn ar meurez" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:622 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "Dibarzhioù all" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:639 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "Skeul an ilrezenn :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:658 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Lañser an diuzad ilrezenn" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:668 +msgid "Vector mag:" +msgstr "Meurez ar sturiadell :" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:702 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Lañser diuzad kartenn ur sturiadell roud fest" + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "Kuñvaat an ilrezenn X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "Kuñvaat an ilrezenn Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "O klask an ilrezenn XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "Pazenn al lanv %d" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "Torrgammañ ar skeudenn gant gwagennoù" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:125 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Houl..." + +#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Waves" +msgstr "Houl" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:294 +msgid "_Reflective" +msgstr "_Damouezhek" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:313 +msgid "_Amplitude:" +msgstr "_Heled :" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:325 +msgid "_Phase:" +msgstr "_Lankad :" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:337 +msgid "_Wavelength:" +msgstr "_Led an houl :" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:448 +msgid "Waving" +msgstr "Riñvañ an houl..." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Web browser not specified.\n" +"Please specify a web browser using the Preferences dialog." +msgstr "" +"Merdeer web anerspizet.\n" +"Erspizañ ur merdeer web e boestad emziviz ar Gwellvezioù." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " +"dialog:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"N'haller ket dezrannañ arc'had ar merdeer web bet erspizet e boestad emziviz " +"ar Gwellvezioù :\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"N'haller ket erounit ar merdeer web bet erspizet e boestad emziviz ar " +"Gwellvezioù :\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "Torrgammañ ur skeudenn dre biñsat ha treoellenniñ" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 +msgid "W_hirl and Pinch..." +msgstr "Troenn _ha mentukañ..." + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "Goullo eo ar maez tizhet gant an enlugellad" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "Troenn ha mentukañ" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "Troenn ha mentukañ" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 +msgid "_Whirl angle:" +msgstr "Korn c'hwelañ :" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 +msgid "_Pinch amount:" +msgstr "Kreñvder ar mentukañ :" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "Astenn ar skeudenn evit lakaat un efed mod c'hwezh avel" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 +msgid "Wi_nd..." +msgstr "A_vel..." + +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +msgid "Rendering blast" +msgstr "Riñvañ an tarzh avel" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:447 +msgid "Rendering wind" +msgstr "Riñvañ an avel" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:879 +msgid "Wind" +msgstr "Avel" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:921 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:925 +msgid "_Wind" +msgstr "_Avel" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:926 +msgid "_Blast" +msgstr "Tar_zh avel" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:949 +msgid "_Left" +msgstr "_Kleiz" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:950 +msgid "_Right" +msgstr "_Dehou" + +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:969 +msgid "Edge Affected" +msgstr "Lez tizhet" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +msgid "L_eading" +msgstr "_Lez darrur" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:974 +msgid "Tr_ailing" +msgstr "Le_z tec'h" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:975 +msgid "Bot_h" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "" +"Strishaet eo an efed ouzh maezioù bihanoc'h ar skeudenn gant gwerzhioù bras" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Kreñvder :" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "Brasaet e vo meurez an efed gant gwerzhioù uheloc'h" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 +msgid "Bad colormap" +msgstr "Livaoueg fall" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "Mentrezh koazhañ BMP dianav pe zidalvoudek." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "Donder bit anskor pe zidalvoudek." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "Dic'hortoz eo echuet ar bitmap." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ ur skeudenn ibiliet gant an treuzweluster e mentrezh " +"restr mod BMP." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "Laosket a-gostez e vo ar sanell Alfa." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 +msgid "Save as BMP" +msgstr "Enrollañ e BMP" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "_RunLength enboneget" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 +msgid "16 bits" +msgstr "16 eizhbit" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 +msgid "24 bits" +msgstr "24 eizhbit" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 +msgid "32 bits" +msgstr "32 eizhbit" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "Skeudenn Windows BMP" + +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Skeudenn pelleilerez G3" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "FITS : Reizhiad dezougen skeudennoù kestouek" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "N'eus skeudenn skrammus ebet er restr FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"N'haller ket labourat war skeudennoù gant sanelloù alfa gant ar mentrezh FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Kargañ ur restr FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Amsavadur evit ar pikselioù anerspizet" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 +msgid "White" +msgstr "Gwenn" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "O skeulaat gwerzh ar pikselioù" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Dre DATAMIN/DATAMAX" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 +msgid "Image Composing" +msgstr "O kenaozañ ar skeudenn..." + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "Bliverezh Autodesk FLIC" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Skeudenn (%i)" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "" +"Digarez, skeudennoù o livioù ibiliet pe dre liveoù louedoù a vez enrollet " +"ganin nemetken." + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Kargañ ar bern treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 +msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Enrollañ ar bern treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 +msgid "Save as Windows Icon" +msgstr "Enrollañ evel arlun Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 +msgid "Icon Details" +msgstr "Munudoù an arlun" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"N'eo ket skoret an arlunioù bras hag ar c'hoazhañ gant an holl c'houlevioù. " +"Marteze ne vo ket digoret ent dereat ar restr-mañ gant goulevioù koshoc'h." + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, livaoueg ebet" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Koazhet (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "Arlun Nn. %i" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "O tigeriñ ar valvenn evit '%s'" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Arlunioù Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn ?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "Mirout ar reteradur" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "Hervez ar roadennoù EXIF ez eo c'hwelet ar skeudenn-mañ." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "" +"Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant GIMP gant ar reteradur skoueriek ?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 +msgid "JPEG preview" +msgstr "Alberz JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 +#, c-format +msgid "File size: %02.01f kB" +msgstr "Ment ar restr : %02.01f ke" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "O jediñ ment ar restr..." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 +msgid "File size: unknown" +msgstr "Ment ar restr : dianav" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 +msgid "Save as JPEG" +msgstr "Enrollañ e JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Perzhded :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "Arventennoù perzhded JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Gweredekaat an alberz evit kaout mment ar restr." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "Diskouez an alberz e prenestr ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 +msgid "S_moothing:" +msgstr "Lufradur :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 +msgid "Frequency (rows):" +msgstr "Aliested (renkoù) :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "Arverañ ar me_rkerioù adloc'hañ" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +msgid "_Optimize" +msgstr "Gwelle_kaat" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 +msgid "_Progressive" +msgstr "Ar_gammedek" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 +msgid "Save _EXIF data" +msgstr "Enrollañ ar roadennoù _EXIF" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "Enrollañ ar _valvenn" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "Enrollañ ar roadennoù _XMP" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "Arverañ arventennoù perzhded diouzh ar skeudenn orin" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Mard eo bet karget ar skeudenn orin diouzh ur restr mod JPEG oc'h arverañ " +"arventennoù anskoueriek a-fet perzhded (taolennoù kementadiñ), gweredekaat " +"an dibarzh-mañ da gaout ur restr he ment hag he ferzhded heñvel." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "Isstan_dilhonañ :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 +msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (perzhded wellañ)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 +msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 +msgid "1x2,1x1,1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 +msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (restr vihanañ)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 +msgid "_DCT method:" +msgstr "Hentenn mod _DCT :" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Kevan herrek" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 +msgid "Integer" +msgstr "Kevan" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Poent tonn" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 +msgid "Comment" +msgstr "Askelenn" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "Enrollañ ar g_werzhioù dre ziouer" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 +msgid "JPEG image" +msgstr "Skeudenn JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 +msgid "Export Preview" +msgstr "Ezporzhiañ an alberz" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 +#, c-format +msgid "Error loading PSD file: %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr mod PSD : %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 +#, c-format +msgid "Not a valid photoshop document file" +msgstr "N'eo ket ur restr teul mod Photoshop talvoudek" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "Handelv mentrezh restr anskor : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "Re a sanelloù ez eus er restr : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "Mod liv anskor : %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "Donder bit anskor : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "Kontronet eo bet ar restr !" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "Re a sanelloù ez eus war an dreuzfollennad : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "Sav treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "Led treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "Mod koazhañ anskor : %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 +msgid "Extra" +msgstr "Dreistdanvez" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid channel size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 +msgid "Photoshop image" +msgstr "Skeudenn Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ an dreuzfollenn he mod '%s'. Ar mentrezh restr PSD pe " +"an enlugellad enrollañ ne skor ket an dra-se, grit gant ar mod reizh " +"kentoc'h." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "" +"Fazi : n'haller ket amdreiñ ar rizh skeudenn diazez mod GIMP da vod PSD" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket skeudennoù o " +"sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket treuzfollennoù " +"o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Dibenn restr dic'hortoz" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "Skeudenn Silicon Graphic IRIS" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid width: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 +#, c-format +msgid "Invalid height: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 +#, c-format +msgid "Invalid number of channels: %hu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' da skrivañ." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 +msgid "Save as SGI" +msgstr "Enrollañ e SGI" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 +msgid "Compression type" +msgstr "Rizh koazhañ" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 +msgid "No compression" +msgstr "Koazhadur ebet" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 +msgid "RLE compression" +msgstr "Koazhadur RLE" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"RLE tagus\n" +"anskor gant SGI)" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kennaskañ" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kennaskañ dianv" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv arveriad :" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domani :" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger tremen :" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot" + +#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 +msgid "_Remember forever" +msgstr "De_rc'hel soñj da viken" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "O pellgargañ %s eus roadennoù ar skeudenn..." + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of image data" +msgstr "Pellgarget %s eus roadennoù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 +#, c-format +msgid "Uploading %s of image data" +msgstr "O pellgas %s eus roadennoù ar skeudenn..." + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 +#, c-format +msgid "Uploaded %s of image data" +msgstr "Pellgaset %s eus roadennoù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 +msgid "Connecting to server" +msgstr "O kennaskañ ouzh an dafariad" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 +#, c-format +msgid "Failed to read %s from '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' diouzh '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 +#, c-format +msgid "Failed to write %s to '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' e '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 +#, c-format +msgid "Downloading image (%s of %s)" +msgstr "O pellgargañ ar skeudenn (%s eus %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 +#, c-format +msgid "Uploading image (%s of %s)" +msgstr "O pellgas ar skeudenn (%s eus %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "N'haller ket deraouekaat Libcurl" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" +msgstr "" +"Dre zigeriñ '%s' evit he lenn ez eus bet disoc'het ur voneg respont mod HTTP " +": %d" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 +#, c-format +msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +msgstr "Gant un doare direizh ez eo aet kuit wget war URI '%s'" + +#. The third line is "Connecting to..." +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 +#, c-format +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(an dale a dalv da %d eilenn)" +msgstr[1] "(an dale a dalv da %d eilenn)" + +#. The fourth line is either the network request or an error +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 +msgid "Opening URI" +msgstr "O tigeriñ URI" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 +#, c-format +msgid "A network error occurred: %s" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi rouedad : %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "O pellgargañ ur gementad dianav eus roadennoù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 +msgid "GIMP compressed XJT image" +msgstr "Skeudenn bet koazhet GIMP XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "Er restr XJT emañ ar voneg treuzfollenn dianav %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "Evezh : mod treuzfollennoù %d anskor enrollet e mentrezh XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh treug dianav %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "Evezh : rizh treug %d anskor enrollet e mentrezh XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh unanenn dianav %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "Evezh : rizh unanenn %d anskor enrollet e mentrezh XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 +msgid "Save as XJT" +msgstr "Enrollañ e XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 +msgid "Optimize" +msgstr "Gwellekaat" + +#  ??? +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 +msgid "Clear transparent" +msgstr "Skarzhañ ar boullder" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 +msgid "Quality:" +msgstr "Perzhded :" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 +msgid "Smoothing:" +msgstr "O kuñvaat :" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 +#, c-format +msgid "Could not create working folder '%s': %s" +msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad labour '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 +#, c-format +msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +msgstr "Fazi : N'haller ket lenn restr ar perzhioù XJT '%s'." + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 +#, c-format +msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +msgstr "Fazi : goullo eo restr ar perzhioù XJT '%s'." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Krouiñ flammoù vrevennek askizat ha kosmek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 +msgid "_Flame..." +msgstr "_Flammoù..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 +msgid "Drawing flame" +msgstr "O tresañ ar flammoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "Mont a ra en-dro ar flammoù war an tresadurioù RGG hepken." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr reoliek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Embann flammoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 +msgid "Directions" +msgstr "Roudoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 +msgid "Controls" +msgstr "Reolerezhioù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Tizh :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 +msgid "_Randomize" +msgstr "_Dargouezhekaat" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 +msgid "Same" +msgstr "Arstalek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Random" +msgstr "Dargouezhek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +msgid "Swirl" +msgstr "Troenn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Houarn marc'h" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 +msgid "Polar" +msgstr "Bleinek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Bent" +msgstr "Tort" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Handkerchief" +msgstr "Frilien" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Heart" +msgstr "Kalon" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 +msgid "Disc" +msgstr "Kantenn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "Hiperbolennek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +msgid "Ex" +msgstr "Mac'her" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Fisheye" +msgstr "Gavael vras" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Popcorn" +msgstr "Popkorn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Exponential" +msgstr "Argemmvac'hennel" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +msgid "Power" +msgstr "Mac'h" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Cosine" +msgstr "Kosinuz" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Rings" +msgstr "Gwalennoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +msgid "Fan" +msgstr "Avelerez" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Eyefish" +msgstr "Lagad pesk" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 +msgid "Bubble" +msgstr "Klogorennoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 +msgid "Cylinder" +msgstr "Kranenn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Blur" +msgstr "Ruzed" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussek" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 +msgid "_Variation:" +msgstr "_Argemmad :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 +msgid "Load Flame" +msgstr "Kargañ flammoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 +msgid "Save Flame" +msgstr "Enrollañ flammoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 +msgid "Flame" +msgstr "Flammoù" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 +msgid "_Rendering" +msgstr "_Deouez" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Dar_gemm :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 +msgid "Sample _density:" +msgstr "_Douester ar standilhon :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "Dreis_tstandilhonañ egorel :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "Skin ar _sil egorel :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 +msgid "Color_map:" +msgstr "_Livaoueg :" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Ilrezenn personelaet" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 +msgid "C_amera" +msgstr "K_amera" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"%s ebet e gimprc :\n" +"Ouzhpennit un enankad evel\n" +"(%s \"%s\")\n" +"d'ho restr %s." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Alberz dre badvezh gwir" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "Mar bez gweredekaet e vo adtreset an alberz emgefreek" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "Adtr_esañ an alberz" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "Dizober ar zoumañ diwezhañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "Adober ar zoumañ diwezhañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 +msgid "_Parameters" +msgstr "_Arventennoù" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Arventennoù ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Left:" +msgstr "Kleiz :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Right:" +msgstr "Dehou :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Top:" +msgstr "Lein :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Bottom:" +msgstr "Diaz :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "Gant gwerzh uhelañ an arredoadurioù e vo munutaetoc'h ur skeudenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 +msgid "CX:" +msgstr "CX :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Kemmañ a ra neuz ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 +msgid "CY:" +msgstr "CY :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Kargañ ur vrevenn diouzh ur restr" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Adderaouekaat an arventennoù betek ar gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Enrollañ ar vrevenn oberiant en ur restr" + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Rizh brevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Spider" +msgstr "Kevnidenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Lestr brezel" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Niver a livioù :" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Kemmañ an niver a livioù war al livaoueg" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog evit dilemel ar bandennoù en disoc'h" + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 +msgid "Color Density" +msgstr "Douester liv" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Kemmañ douester ar sanell ruz" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Kemmañ douester ar sanell wer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Kemmañ douester ar sanell c'hlas" + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 +msgid "Color Function" +msgstr "Arc'hwel Liv" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 +msgid "Sine" +msgstr "Sinuz" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Arverañ an arc'hwel sinuz evit ar parzh liv-mañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Arverañ an arc'hwel kosinuz evit ar parzh liv-mañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Arverañ un arc'hwel linennek e-lec'h unan tric'hornventouriel evit ar sanell " +"liv-mañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 +msgid "Inversion" +msgstr "Tuginadur" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Mar bez gweredekaet an dibarzh-mañ, gwerzhioù uhel al livioù a vo kevamsavet " +"ouzh re izel hag a bep eil." + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mod liv" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 +msgid "As specified above" +msgstr "Evel erspizet amañ a-us dezhi" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color " +"density/function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Krouiñ ul livaoueg gant an dibarzhioù erspizet ganeoc'h amañ a-us dezhi " +"(douester al liv/arc'hwel). Hewel e vo an disoc'h gant an alberz" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "Arloañ an ilrezenn oberiant d'ar skeudenn dewezhel" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "" +"Krouiñ ul livaoueg oc'h arverañ un ilrezenn diouzh an embanner ilrezennoù" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Ilrezenn FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 +msgid "_Fractals" +msgstr "_Brevennoù" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "N'haller ket skrivañ '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Kargañ arventennoù ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Enrollañ arventennoù ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "Kontron eo '%s'. Linenn %d regenn an dibarzh direizh" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Lakaat deouez arzek dre vrevenniñ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "Ergerzher _brevennoù..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "O riñvañ ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "" +"Fellout a ra deoc'h dilemel \"%s\" diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Dilemel ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"Kontron eo ar restr '%s'.\n" +"Linenn %d regenn an dibarzh direizh" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 +msgid "My first fractal" +msgstr "Ma brevenn gentañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Diuzañ un teuliad ha c'hwilerviñ an dastumadeg" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Arloañ ar vrevenn diuzet bremañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Dilemel ar vrevenn diuzet bremañ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Bremanaat roll ar brevennoù" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Ouzhpennañ un treug FractalExplorer" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 +msgid "Closed" +msgstr "Krommenn serr" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Serriñ ar grommenn ur wech echuet" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Diskouez linennoù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"Tresañ a ra linennoù etre ar pikennoù reoliñ. E-pad krouidigezh ar grommenn " +"hepken" + +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 +msgid "Gfig" +msgstr "Lunioù mentoniel" + +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +msgid "Tool Options" +msgstr "Dibarzhioù ar binvioù" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 +msgid "_Stroke" +msgstr "Tre_sañ" + +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "No fill" +msgstr "Na leuniañ ket" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Color fill" +msgstr "Leuniañ gant ul liv" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Leuniañ gant ur goustur" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Stummañ an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Ilrezenn a-serzh" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zremm" + +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 +msgid "Show image" +msgstr "Diskouez ar skeudenn" + +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "Steudañ ouzh ar gael" + +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 +msgid "Show grid" +msgstr "Diskouez ar gael" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "Kargañ strollad al luniaoueg ventoniel" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "Enrollañ tresadur al lun mentoniel" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 +msgid "First Gfig" +msgstr "Kentañ lun mentoniel" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "_Grid" +msgstr "_Kael" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 +msgid "Raise selected object" +msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 +msgid "Lower selected object" +msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet betek al lein" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet betek an traoñ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 +msgid "Show previous object" +msgstr "Diskouez an ergorenn gent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 +msgid "Show next object" +msgstr "Diskouez an ergorenn war-lerc'h" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Show all objects" +msgstr "Diskouez an holl ergorennoù" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Create line" +msgstr "Krouiñ ul linenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Create circle" +msgstr "Krouiñ ur c'helc'h" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Krouiñ un elipsenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Create arc" +msgstr "Krouiñ ur wareg" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Krouiñ ul liestueg reoliek" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +msgid "Create star" +msgstr "Krouiñ ur steredenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create spiral" +msgstr "Krouiñ un droenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "" +"Krouiñ ur grommenn Bezier. Shift + afell al logodenn evit echuiñ krouidigezh " +"an ergorenn." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move an object" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Move a single point" +msgstr "Dilec'hiañ ur bikenn hepken" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Copy an object" +msgstr "Eilañ un ergorenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Delete an object" +msgstr "Dilemel un ergorenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Select an object" +msgstr "Diuzañ un ergorenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 +msgid "This tool has no options" +msgstr "N'eus dibarzh ebet gant ar benveg-mañ" + +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 +msgid "Show position" +msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 +msgid "Show control points" +msgstr "Diskouez ar poentoù reoliñ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 +msgid "Max undo:" +msgstr "Uc'heg a zisoberioù :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "Transparent" +msgstr "Boull" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 +msgid "Foreground" +msgstr "Rakva" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Eilañ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"Rizh drekva evit an dreuzfollenn. Eilañ a gas an dreuzfollenn gent da vezañ " +"eilet kent ma vo graet an tresadur." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 +msgid "Background:" +msgstr "Drekva :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 +msgid "Feather" +msgstr "Kuñvaat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 +msgid "Radius:" +msgstr "Skin :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "Esaouadur ar gael :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Regennoù ar gael vleinek c'hoantaet :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Etremez skinoù ar gael vleinek :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 +msgid "Isometric" +msgstr "Keitvent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 +msgid "Grid type:" +msgstr "Rizh ar gael :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 +msgid "Grey" +msgstr "Louet" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 +msgid "Darker" +msgstr "Teñvaloc'h" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 +msgid "Lighter" +msgstr "Sklaeroc'h" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 +msgid "Very dark" +msgstr "Teñval teñval" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 +msgid "Grid color:" +msgstr "Liv ar gael :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 +msgid "Sides:" +msgstr "Tuioù :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 +msgid "Orientation:" +msgstr "Reteradur :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "Gast ! Pelec'h emañ an ergorenn ?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 +msgid "Error reading file" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "" +"Oc'h embann un ergorenn he mod lenn hepken - ne vo ket tu d'he enrollañ" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Liestueg reoliek : niver a duioù" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +msgid "Object Details" +msgstr "Munudoù an ergorenn" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 +msgid "XY position:" +msgstr "Lec'hiadur XY :" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "Niver a droioù an droenn" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Steredenn : niver a boentoù" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "Krouiñ ur grommenn Bezier" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Krouiñ lunioù mentoniel" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 +msgid "_Gfig..." +msgstr "Lunioù _mentoniel..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ al lun evel arvevad : n'haller ket stagañ un " +"arvevad ouzh an tresadur." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " +"arvevad : %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "Barrek eo da enrollañ tresadurioù nemetken !" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +msgid "Save Brush" +msgstr "Enrollañ ar broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "_Brush" +msgstr "_Broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Kemmañ a ra gamma (lintr) ar broust bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +msgid "Select:" +msgstr "Diuzañ :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Argement an neuz :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Erspizañ ar ra kenfeur hed/led ar broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 +msgid "Relief:" +msgstr "Torosennadur :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "" +"Erspizañ a ra kreñvder ar c'hoagennañ da arloañ war ar skeudenn (e dregantad)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Liv" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "Keitad dindan ar _broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "Kr_eiz ar broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "Riñvet eo al liv diwar keitad an holl bikselioù dindan ar broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "Standilhonañ a ra al liv diwar ar piksel a zo e kreiz ar broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 +msgid "Color _noise:" +msgstr "Trou_z al liv :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un trouz dargouezhek d'al liv" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 +msgid "_General" +msgstr "_Hollek" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Keep original" +msgstr "Mirout an hini orinel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Mirout ar skeudenn orinel evel drekva" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "From paper" +msgstr "Diwar ar paper" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Eilañ gwiadezh ar paper diuzet evel drekva" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Drekva e liv unvan" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 +msgid "" +"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "" +"Arverañ un drekva treuzwelus ; an tresadurioù pentet a vo hewel hepken" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 +msgid "Paint edges" +msgstr "Pentañ ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "" +"Da ziuzañ mar fell deoc'h lakaat tresadurioù a-hed da hed riblennoù ar " +"skeudenn" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 +msgid "Tileable" +msgstr "Marellus" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "Da ziuzañ mar bez ret d'ar skeudenn diwezhel bezañ unneuz" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un efed da bep a dresadurioù broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Teñvalaat ar riblennoù :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "Kreñvder an teñvalaat war riblennoù da bep a dresadurioù broust" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "Teñvalder an disheol :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "Kreñvder teñvalaat an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Donder an disheol :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "" +"Donder an disheol bannet, da lavarout eo hed etre an disheol hag an ergorenn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Ruzed an disheol :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Kreñvder ruzed an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Gwehin diroudañ :" + +# bof +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Ur werzh skodenn evit an diuzadoù azasus" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Sevel a ra gwezhiadurioù arzhel liesseurt" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "_GIMPresionour..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 +msgid "Painting" +msgstr "O pentañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPresionour" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +msgid "Or_ientation" +msgstr "Re_teradur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 +msgid "Directions:" +msgstr "Roudoù :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "An niver a roudoù (d.l.e. broustoù) da arverañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 +msgid "Start angle:" +msgstr "Korn deraouiñ :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "Korn deraouiñ ar broust kentañ da grouiñ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 +msgid "Angle span:" +msgstr "Etremez korn :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "Etremez korn ar broust kentañ da grouiñ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez, despizañ roud an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "Radius" +msgstr "Skin" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz roud an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Diuzañ a ra ur roud dargouezhek eus pep tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Radial" +msgstr "Skinek" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +msgid "" +"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz, despizañ roud an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "Flowing" +msgstr "Lanv" + +# bof +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "Heñvel ouzh ur goustur lanv eo an tresadurioù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "Despizet eo roud an tresadur gant arliv ar maez" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "Adaptive" +msgstr "Azasus" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "Diuzet eo ar roud o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manual" +msgstr "Dre zorn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "Erspizañ dre zorn reteradur an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Digeriñ a ra an embanner kartenn reterañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Embanner kartenn reterañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 +msgid "Vectors" +msgstr "Sturiadelloù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"Maezienn ar sturiadell :\n" +"* evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n" +"* evit he sturiañ etrezek al logodenn\n" +"* evit kengeidañ ur sturiadell nevez." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Kengeidañ lintr an alberz" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +msgid "Select next vector" +msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 +msgid "A_dd" +msgstr "Ou_zhpennañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +msgid "Add new vector" +msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +msgid "_Kill" +msgstr "Lazhañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "_Normal" +msgstr "_Reizh" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vorte_x" +msgstr "Vorte_ks" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_2" +msgstr "Vorteks_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +msgid "Vortex_3" +msgstr "Vorteks_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 +msgid "_Voronoi" +msgstr "_Voronoi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh " +"ar bikenn lavaret" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +msgid "A_ngle:" +msgstr "Korn :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "_Linkañ ar c'horn :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Linkañ an holl sturiadelloù gant ur c'horn lavaret" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "Mac'h_er kreñvder :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Kemmañ mac'her ar c'hreñvder" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 +msgid "P_aper" +msgstr "P_apier" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Tuginañ a ra gwiadezh ar paperioù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +msgid "O_verlay" +msgstr "Go_urloañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Arloañ a ra ar gwiadezh evel m'emañ (hep koagennañ)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "Erspizañ a ra skeul ar gwiadezh (e dregantad eus ar restr orinel)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 +msgid "Pl_acement" +msgstr "Lec'hi_adur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 +msgid "Placement" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 +msgid "Randomly" +msgstr "Dargouezhek" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Dasparzhet unvan" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Lec'hiañ dargouezhek an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "Dasparzhet unvan eo an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 +msgid "Centered" +msgstr "Kreizet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Stiañ tresadurioù ar broust tro dro da greiz ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "_Douester an tresa_dur :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "Douester daveel tresadurioù ar broust" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr PPM '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 +msgid "Save Current" +msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Gwerzhioù dre ziouer GIMPresionour" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 +msgid "_Presets" +msgstr "_Ragarventennoù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 +msgid "Save Current..." +msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Enrollañ an arventennoù bremanel er restr bet erspizet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Lenn a ra ar ragarventennoù diuzet er vemor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Dilemel a ra ar ragarventennoù diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Adlenn teuliad ar ragarventennoù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 +msgid "_Update" +msgstr "Hi_zivaat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Azbevaat prenestr an alberz" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Distreiñ betek ar skeudenn orinel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +msgid "_Size" +msgstr "_Ment" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 +msgid "Sizes:" +msgstr "Mentoù :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "An niver a ventoù ar broustoù da arverañ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Ment izek :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "Ar broust bihanañ da grouiñ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Ment uc'hek :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "Ar broust brasañ da grouiñ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez da zespizañ ment an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz ment an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Diuzañ a ra ur vent dargouezhek evit pep tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz da zespizañ ment an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "Arliv ar maez a zespiz ment an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 +msgid "" +"The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "Ment ar broust o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel zo diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "Erspizañ dre zorn ment an tresadur" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Digeriñ a ra embanner kartenn ar mentoù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Embanner kartenn ar mentoù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +msgid "Smvectors" +msgstr "Sturiadelloù" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"Maezienn ar sturiadell :\n" +"* evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n" +"* evit he sturiañ etrezek al logodenn\n" +"* evit kengeidañ ur sturiadell nevez." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell bet diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +msgid "S_trength:" +msgstr "K_reñvder :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "Mac'her ar stu_riadell :" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh " +"ar bikenn lavaret" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 +msgid "Addition" +msgstr "Azdodad" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 +msgid "Overlay" +msgstr "Gourloadur" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "Krouiñ un efed mod arlediñ ar ferenn en ur arverañ ilrezennoù" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "Trelladur an ilre_zenn..." + +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Trelladur an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ ar restr strinkellikat argammedek '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "'%s' n'eo ket ur restr strinkellikat arg. talvoudek." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "Restr strinkellikat argammedek mentrezhet fall : %s\n" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"Strinkellikat argammedek '%s' ket enrollet. Mar bez ouzhpennet un enankad " +"nevez e '%s', evel :\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"ha krouet un teuliad %s, e c'hallot enrollañ ho 'Strinkellikadur argammedek' " +"deoc'h-c'hwi en teuliad-mañ." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war skrivañ ar restr Strinkellikat argammedek '%s' : %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "Alberz hizivaet em_gefreek" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +msgid "`Default' is created." +msgstr "Krouet eo bet 'Gwerzhioù dre ziouer'." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 +msgid "Default" +msgstr "Gwerzh dre ziouer" + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 +msgid "Parameters" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "_C'hwelañ :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "C'h_welañ an arliv :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "Korn ar Sturi_adell :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 +msgid "Vector _length:" +msgstr "_Led ar sturiadell :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "Dreistandilhonañ azasus" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 +msgid "_Max depth:" +msgstr "_Donder uc'hek :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 +msgid "_Threshold" +msgstr "_Gwehin" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 +msgid "S_elector" +msgstr "Di_uzer" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "Trelladur nevez an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "Eilañ strinkellikadur an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek bet eilet" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "" +"N'haller ket dilemel !! Ret eo bezañ ur strinkellikat argammedek da vihanañ." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "Dilemel strinkellikadur an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "%s n'eo ket bet kavet e gflares_list" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "Embanner strinkellikat an ilrezenn" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "C'hwilerviñ roll an ilrezennoù en-dro" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skleur" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 +msgid "Opacity:" +msgstr "Demerez :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 +msgid "Paint mode:" +msgstr "Mod pentañ :" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skinoù" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Dibarzhioù pentañ eilvedel ar strinkellikadurioù" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 +msgid "Gradients" +msgstr "Ilrezennoù" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "Ilrezenn skinek :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "Ilrezenn kornek :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "Ilrezenn he ment kornek :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 +msgid "Size (%):" +msgstr "Ment (%) :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 +msgid "Rotation:" +msgstr "C'hwelañ :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "C'hwelañ an arliv :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 +msgid "G_low" +msgstr "Sk_leur" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Niver a vegoù :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "Tevder ar begoù :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 +msgid "_Rays" +msgstr "S_kinoù" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Parenn ment an ilrezenn :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Ilrezenn a debegezh :" + +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Stumm ar strinkelladurioù eilvedel" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 +msgid "Random seed:" +msgstr "Hadenn dargouezhek :" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 +msgid "_Second Flares" +msgstr "Strinkelladurioù eilvedel" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 +msgid "Go back one page" +msgstr "Mont war-gil dre ur bajenn" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Mont war-raok dre ur bajenn" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "_Reload" +msgstr "A_dkargañ" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "Reload current page" +msgstr "Adkargañ ar bajennad vremanel" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "_Stop" +msgstr "Paouez" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "Paoueziñ pellgagadur ar bajennad" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 +msgid "Go to the index page" +msgstr "Mont da bajennad an ibil" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 +msgid "C_opy location" +msgstr "Eilañ al lec'hiad_ur" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur ar bajennad-mañ er golver" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 +msgid "Find text in current page" +msgstr "Kavout an destenn war ar bajennad vremanel" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 +msgid "Find _Again" +msgstr "Kavout c'ho_azh" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 +msgid "S_how Index" +msgstr "Dis_kouez an ibil" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "(Diw)Gweredekaat heweluster ar varrenn du" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Mont da lec'hienn deuliaduriñ GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 +msgid "Find:" +msgstr "Kavout :" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 +msgctxt "search" +msgid "_Previous" +msgstr "_Kent" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 +msgctxt "search" +msgid "_Next" +msgstr "War-lec'h" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 +#, c-format +msgid "The help pages for '%s' are not available." +msgstr "N'eo ket hegerz ar pajennadoù skoazellañ evit '%s\"." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "N'eo ket hegerz dornlev an arveriad evit GIMP." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 +msgid "" +"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " +"package for your language." +msgstr "" +"Bezit sur emañ staliet gimp-help-en pe ar pakad skoazellañ evit gimp en ho " +"yezh." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 +msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" +msgstr "Marteze e vank deoc'h kewerieroù GIO ha ret e vo staliañ GCFS ?" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "Hennader (ID) skoazellañ '%s' dianav" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "O kargañ an ibil diouzh '%s\"" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi dezrannañ e '%s' :\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Krouiñ ur vrevenn dre ar reizhiad arc'hwelioù arredous (IFS)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "_Aozad brevennek..." + +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Ankemparzhder :" + +#. Shear +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 +msgid "Shear:" +msgstr "Faoutañ :" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 +msgid "Simple" +msgstr "Eeun" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "Aozad brevennek : bukenn" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "Skeulaat an arliv dre :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 +msgid "Scale value by:" +msgstr "Skeulaat al lintr dre :" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 +msgid "Full" +msgstr "Klok" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "Aozad brevennek : Ruz" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "Aozad brevennek : Gwer" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "Aozad brevennek : Glas" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "Aozad brevennek : Du" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "Aozad brevennek" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur an egor" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur al liv" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 +msgid "Relative probability:" +msgstr "Tebegezh daveel :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz_añ pep tra" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +msgid "Re_center" +msgstr "Ad_kreizañ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Adriñvañ ar c'hreiz" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 +msgid "Render Options" +msgstr "Dibarzhioù an deouez" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 +msgid "Move" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "C'hwelañ / skeulaat" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 +msgid "Stretch" +msgstr "Ledanaat" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "Dibarzhioù deouez ar vrevenn" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 +msgid "Max. memory:" +msgstr "Memor uc'hek :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Isrannañ :" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 +msgid "Spot radius:" +msgstr "Skin ar bikenn" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "O lakaat deouez IFS (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "Treuzfurmadur %s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 +msgid "Save failed" +msgstr "C'hwitadenn war an enrollañ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 +msgid "Open failed" +msgstr "C'hwitadenn war an digeriñ" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "Ar restr '%s' n'hañval ket bezañ restr un aozad vrevennek." + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "Enrollañ evel restr vrevennek IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "Digeriñ restr vrevennek IFS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "Enlugellad Image Map" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright © 1999-2005 gant Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "Dasparzhet dindan termenoù al lañvaz foran hollek GNU" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 +msgid "C_ircle" +msgstr "Kel_c'h" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 +msgid "Center _x:" +msgstr "Kreiz _x :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 +msgid "pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 +msgid "Center _y:" +msgstr "Kreiz _y :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 +msgid "Clear" +msgstr "Skarzhañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +msgid "Create" +msgstr "Krouiñ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Cut" +msgstr "Troc'hañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 +msgid "Delete Point" +msgstr "Dilemel ar bikenn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 +msgid "Edit Object" +msgstr "Embann an ergorenn" + +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "Arverañ dealfoù GIMP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 +msgid "Al_ternate" +msgstr "Dazeilañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 +msgid "A_ll" +msgstr "Pep t_ra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "Ouzhpennañ dealfoù all" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 +msgid "L_eft border" +msgstr "Riblenn a-gl_eiz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 +msgid "_Right border" +msgstr "_Riblenn a-zehou" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 +msgid "_Upper border" +msgstr "Riblenn _uhel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "Riblenn i_zel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 +msgid "_Base URL:" +msgstr "URL _diazez :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 +msgid "Create Guides" +msgstr "Krouiñ dealfoù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : %d,%d da %d,%d (%d a vaezioù)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"Reizhkornioù ragerspizet o c'holeiñ ar skeudenn eo an dealfoù. Despizet e " +"vez ganeoc'h dre o led, o sav hag an esaouiñ etre pep hini anezho. Evel-se e " +"vez krouet buan ar rizh boutinañ skeudenn glikus - dastumadeg velvennoù, " +"azas ouzh ar barrennoù merdeiñ." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 +msgid "_Left start at:" +msgstr "Derou a-_gleiz da :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 +msgid "_Top start at:" +msgstr "Derou e l_ein da :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "Esaouiñ a-_zremm :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 +msgid "_No. across:" +msgstr "_Nvr a _vannoù :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "Esaouiñ a-_serzh :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +msgid "No. _down:" +msgstr "Nvr a _renkoù :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 +msgid "Base _URL:" +msgstr "_URL diazez :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : 0,0 à 0,0 (0 a vaezioù)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +msgid "Insert Point" +msgstr "Enlakaat ur poent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 +msgid "Move Down" +msgstr "Diskenn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 +msgid "Move Sash" +msgstr "Dilec'hiañ ar stern" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù diuzet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 +msgid "Move To Front" +msgstr "Dilec'hiañ etrezek an araog" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +msgid "Move Up" +msgstr "Sevel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 +msgid "Select" +msgstr "Diuzañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 +msgid "Select Next" +msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 +msgid "Select Previous" +msgstr "Diuzañ an hini kent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 +msgid "Select Region" +msgstr "Diuzañ ur maez" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 +msgid "Send To Back" +msgstr "Kas a-dreñv" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 +msgid "Unselect" +msgstr "Diziuzañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 +msgid "Unselect All" +msgstr "Diziuzañ pep tra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 +msgid "Link Type" +msgstr "Rizh an ere" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +msgid "_Web Site" +msgstr "Load _Web" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "Load _FTP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 +msgid "_Gopher" +msgstr "_Gofer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 +msgid "Ot_her" +msgstr "_All" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 +msgid "F_ile" +msgstr "_Restr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 +msgid "WAI_S" +msgstr "_WAIS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 +msgid "Tel_net" +msgstr "_Telnet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 +msgid "e-_mail" +msgstr "_Postel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "_URL da weredekaat pa vez kliket war ar maez-mañ : (ret)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Diuzañ ur restr HTML" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "Ere da_veel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "" +"Anv/ID ar stern bukenn : (Dibarzhel - arveret evit ar sternioù hepken)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "Te_stenn dazeilel : (dibarzhel)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 +msgid "_Link" +msgstr "_Ere" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mentoù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 +msgid "Pre_view" +msgstr "Al_berz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 +msgid "Area Settings" +msgstr "Arventennoù ar maez" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Arventennoù ar maez Nn. %d" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 +msgid "Error opening file" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 +msgid "Load Image Map" +msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn glikus" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Arventennoù ar gael" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "_Steudañ ouzh ar gael gweredekaet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Hewelusted ar gael ha rizh" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 +msgid "_Hidden" +msgstr "K_uzh" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 +msgid "_Lines" +msgstr "_Linennoù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 +msgid "C_rosses" +msgstr "K_roazioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Arweegezh ar gael" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 +msgid "_Width" +msgstr "_Led" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 +msgid "_Height" +msgstr "_Sav" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Linkañ ar gael" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "a bikselioù diouzh an tu _kleiz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 +msgid "pixels from _top" +msgstr "a bikselioù diouzh al _lein" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 +msgid "_Preview" +msgstr "Al_berz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn glikus" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 +msgid "_Image Map..." +msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "Daskemmet ez eus bet roadennoù zo !" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "Fellout a ra deoc'h gwir dilezel ar c'hemmoù-se ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "Restr '%s' bet enrollet." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 +msgid "Image size has changed." +msgstr "Kemmet eo bet ment ar skeudenn." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 +msgid "Resize area's?" +msgstr "Admentañ ar maezioù ?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "N'haller ket lenn ar restr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL : %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Dizober %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Adober %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "_Save..." +msgstr "En_rollañ..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ dind_an..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Undo" +msgstr "Dizober" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Redo" +msgstr "Adober" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "D_eselect All" +msgstr "Diziuzañ p_ep tra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Embann _stlennoù ar maez..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Embann stlennoù ar maez diuzet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move to Front" +msgstr "Dilec'hiañ war-raok" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Send to Back" +msgstr "Kas a-dreñv" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Delete Area" +msgstr "Dilemel ar maez" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Source..." +msgstr "Tarzh..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Zoom To" +msgstr "_Zoumañ da" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "_Mapping" +msgstr "_Maezioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Arventennoù ar gael..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Arverañ dealfoù GIMP..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Krouiñ dealfoù..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'had" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Area List" +msgstr "Roll ar maezioù" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Arrow" +msgstr "Poentañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Select existing area" +msgstr "Diuzañ ur maez a zo anezhañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Despizañ un maez reizhkornek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Despizañ ur maez kelc'hiek/elipsennek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Despizañ ur maez liestuek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +msgid "_Polygon" +msgstr "_Liestueg" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "E_nlakaat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "Ouzh_pennañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "D_ilemel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "N'haller ket enrollañ restr al loazioù :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Rizh skeudenn dre ziouer :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "Goulenn stlennoù a-fet maez" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 +msgid "_Require default URL" +msgstr "Goulenn un URL dre ziouer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù tro dro d'ar maez" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "Mirout ar c'helc'hioù NSCA kenfurm" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Diskouez tunioù an URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "_Arverañ dornelloù divventet" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Menu" +msgstr "Lañser" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "Niver a liveoù _dizober (1-99) :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Niver a enankadoù M_RU (1-16) :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 +msgid "Select Color" +msgstr "Diuzañ ul liv" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 +msgid "Normal:" +msgstr "Reizh :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 +msgid "Selected:" +msgstr "Diuzet :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "Maezioù kevelek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "Amdroadur emgefreek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 +msgid "General Preferences" +msgstr "Gwellvezioù hollek" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Reizhkorn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "Uhel a-gleiz _x :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "Uhel a-gleiz _y :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +msgid "#" +msgstr "Nn." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 +msgid "ALT Text" +msgstr "Testenn DAZ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 +msgid "Target" +msgstr "Bukenn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Arventennoù evit ar skeudenn glikus-mañ" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +msgid "Filename:" +msgstr "Anv ar restr :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Image name:" +msgstr "Anv ar skeudenn :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 +msgid "Select Image File" +msgstr "Diuzañ restr ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "_Aozer :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +msgid "Default _URL:" +msgstr "_URL dre ziouer :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 +msgid "_Description:" +msgstr "_Deskrivadur :" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 +msgid "Map File Format" +msgstr "Mentrezh ar restr Map" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 +msgid "View Source" +msgstr "Gwelout an tarzh" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efedoù sklaeraat" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Arloañ efedoù skediñ liesseurt war ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "Efedoù sk_laeraat..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 +msgid "General Options" +msgstr "Dibarzhioù hollek" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "Drekva t_reuzwelus" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "Lakaat ar skeudenn vukenn da dreuzwelus pa dalv da vann sav ar bosoù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "Kr_ouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez pa vez arloet ar sil" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Alberz e berzh_ded uhel" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "(Diw)gweredekaat an alberz e berzhded uhel" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 +msgid "Distance:" +msgstr "Pellder :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 +msgid "Light Settings" +msgstr "Arventennoù ar gouloù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 +msgid "Light 1" +msgstr "Gouloù 1" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 +msgid "Light 2" +msgstr "Gouloù 2" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 3" +msgstr "Gouloù 3" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 4" +msgstr "Gouloù 4" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 5" +msgstr "Gouloù 5" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 6" +msgstr "Gouloù 6" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 +msgid "Color:" +msgstr "Liv :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 +msgid "Directional" +msgstr "Roudek" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +msgid "Point" +msgstr "Poent" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Rizh an tarzh gouloù da arloañ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "Diuzañ liv an tarzh gouloù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +msgid "Set light source color" +msgstr "Arventennañ liv an tarzh gouloù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 +msgid "_Intensity:" +msgstr "_Kreñvder :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 +msgid "Light intensity" +msgstr "Kreñvder ar gouloù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur X an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur Y an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur Z an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Roud X an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Roud Y an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 +msgid "Z:" +msgstr "Z :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Roud Z an tarzh gouloù en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 +msgid "I_solate" +msgstr "Digenvezañ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "Sklaeradur ragarventennet :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 +msgid "Material Properties" +msgstr "Perzhioù an dafar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 +msgid "_Glowing:" +msgstr "_Skleuriadur :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "" +"Kreñvder al liv orinel da ziskouez war al lec'h na vez ket sklaeraet end-eeun" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 +msgid "_Bright:" +msgstr "L_intr :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Kreñvder al liv orinel pa vez sklaeraet gant un tarzh gouloù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 +msgid "_Shiny:" +msgstr "_Lugernus :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Mestroniañ a ra kreñvder ar gouleier" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 +msgid "_Polished:" +msgstr "L_ufr :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Ur werzh uheloc'h a dalv da c'houleier stiekoc'h" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 +msgid "_Metallic" +msgstr "_Metalek" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "Deraouekaat ar c'hoage_nniñ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "(Diw)gweredekat ar c'hoagenniñ (donder ar skeudenn)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "Skeudenn da go_agenniñ :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Treoliek" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "K_rommenn :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "Sav u_c'hek :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Sav uc'hek ar bosoù :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "Gweredekaat karten_nerezh an endro" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "(Diw)gweredekaat karten_nerezh an endro (damouezh)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "Skeudenn an endro :" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Skeudenn an endro da arverañ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 +msgid "Op_tions" +msgstr "Dibar_zhioù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "_Light" +msgstr "Gou_loù" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 +msgid "_Material" +msgstr "_Dafar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +msgid "_Bump Map" +msgstr "_Koagenniñ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Environment Map" +msgstr "_Endro" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Riñvañ an alberz en-dro" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 +msgid "I_nteractive" +msgstr "Etrewezh_iat" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "(Diw)gweredekaat alberz an daskemmadurioù dre bad gwir" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "Enrollañ ragarventennoù ar sklaeraat" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "Kargañ ragarventennoù ar sklaeraat" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 +msgid "Map to plane" +msgstr "Plakañ ouzh ur blaenenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Plakañ ouzh ur bellenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 +msgid "Map to box" +msgstr "Plakañ ouzh ur voest" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Plakañ ouzh ur granenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "Plakañ ar skeudenn war un ergorenn (plaenenn, boest pe granenn)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 +msgid "Map _Object..." +msgstr "_Plakañ un ergorenn..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 +msgid "_Box" +msgstr "_Boest" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 +msgid "C_ylinder" +msgstr "Kr_anenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 +msgid "Map to:" +msgstr "Plakañ ouzh :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 +msgid "Plane" +msgstr "Plaenenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 +msgid "Sphere" +msgstr "Pellenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 +msgid "Box" +msgstr "Boest" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Rizh an ergorenn da blakañ ar skeudenn warni" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 +msgid "Transparent background" +msgstr "Drekva treuzwelus" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Lakaat ar skeudenn da dreuzwelus tro dro d'an ergorenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 +msgid "Tile source image" +msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh : talvoudus evit ar blaenenn anvevenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Create new image" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "Deraouekaat al lufr_añ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "(Diw)gweredekaat dilamadur ar riblennoù krenellek (lufrañ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "Perzhded al lufrañ. Uhel a dalv gwell, gorrekoc'h ivez avat" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "" +"Arsaviñ mar bez bihanoc'h an diforc'hioù etre pikselioù eget ar werzh-mañ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 +msgid "Point light" +msgstr "Gouloù poentek" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +msgid "Directional light" +msgstr "Gouloù roudek" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 +msgid "No light" +msgstr "Gouloù ebet" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "Rizh an tarzh gouloù :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "Liv an tarzh gouloù :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Sturiadell roud" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Liveoù kreñvder" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 +msgid "Ambient:" +msgstr "Ardro :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Amstrewiñ :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Disvannegezh" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "Gant gwerzhioù uheloc'h e tisvanno an ergorenn muioc'h a c'houloù" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 +msgid "Specular:" +msgstr "Dre velezour :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 +msgid "Highlight:" +msgstr "Uhelluc'h :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur X an ergorenn en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur Y an ergorenn en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Lec'hiadur Z an ergorenn en egor XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel X" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Y" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Z" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Front:" +msgstr "Diaraog :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Back:" +msgstr "Diadreñv :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Plakañ skeudennoù ouzh tuioù ar boest" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Skeulaat X (ment)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Skeulaat Y (ment)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Skeulaat Z (ment)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Diaz :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Skeudennoù evit tuioù an taf" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 +msgid "R_adius:" +msgstr "Skin :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Skin ar granenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Led ar granenn :" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 +msgid "O_ptions" +msgstr "Dibar_zhioù" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 +msgid "O_rientation" +msgstr "Rete_radur" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 +msgid "Map to Object" +msgstr "Plakañ ouzh un ergorenn" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 +msgid "Show preview _wireframe" +msgstr "Diskouez an alberz dre orjalennoù" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "O sevel ar milendall dre arverañ Algoritm Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "O sevel ar milendall karrellus dre arverañ Algoritm Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 +msgid "Maze" +msgstr "Milendall" + +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 +msgid "Maze Size" +msgstr "Ment ar milendall" + +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Led (pikselioù) :" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 +msgid "Pieces:" +msgstr "Pezhioù :" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Sav (pikselioù) :" + +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritm" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 +msgid "Depth first" +msgstr "Donder da gentañ" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 +msgid "Prim's algorithm" +msgstr "Treol Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"N'eo ket par ment an diuzad.\n" +"Ne yay ket peurvat en-dro\n" +"ar milendall kenstokus." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "Tresañ ur millendall" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 +msgid "_Maze..." +msgstr "_Milendall..." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 +msgid "Drawing maze" +msgstr "O tresañ ar milendall" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "Fazi : pakad XMP ebet bet kavet" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Fazi war an arroudenn %d arouezenn %d : %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Testenn pe elfenn dibarzhel gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Elfenn gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "Elfenn dianav <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "Doareenn dianav \"%s\"=\"%s\" en elfenn <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "Doareenn rdf goulennet : a-zivout a vank e %s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "Ne vez ket aotreet elfennoù enframmet (<%s>) gant ar gendestenn-mañ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "Dibenn an elfenn <%s> n'eo ket gortozet er gendestenn-mañ" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "An elfenn vremanel (<%s>) n'hall ket enderc'hel testennoù" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 +msgid "XMP packets must start with " +msgstr "Ar pakadoù XMP a rank kregiñ gant " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 +msgid "XMP packets must end with " +msgstr "Ar pakadoù XMP a rank echuiñ gant " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "" +"Ar restroù XMP n'hallont ket enderc'hel askelennoù pe zitouroù keweriañ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Punañ unan eus kornioù ar bajenn" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "Pajenn o punañ..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efed pajenn o punañ" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 +msgid "Curl Location" +msgstr "Lec'hiadur ar punadur" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 +msgid "Lower right" +msgstr "Izel a-zehou" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +msgid "Lower left" +msgstr "Izel a-gleiz" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +msgid "Upper left" +msgstr "Uhel a-gleiz" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +msgid "Upper right" +msgstr "Uhel a-zehou" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Reteradur ar punadur" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "Di_sheol dindan ar punadur" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "Ilrezenn vremanel (tuginet)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 +msgid "Current gradient" +msgstr "Ilrezenn vremanel" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "Livioù ar rakva/drekva" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 +msgid "_Opacity:" +msgstr "De_merez :" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Punadur an dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 +msgid "Page Curl" +msgstr "Pajenn o punañ..." + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Leuskel _marzioù ar bajenn a-gostez" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Diarunusted _X :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Diarunusted _X :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 +msgid "_Left:" +msgstr "K_leiz" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 +msgid "_Right:" +msgstr "D_ehou" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 +msgid "C_enter:" +msgstr "Kreiz :" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 +msgid "Horizontally" +msgstr "A-zremm" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 +msgid "Vertically" +msgstr "A-serzh" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../plug-ins/print/print.c:90 +msgid "Print the image" +msgstr "Moullañ ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/print/print.c:95 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." + +#: ../plug-ins/print/print.c:216 +msgid "Image Settings" +msgstr "Arventennoù ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/print/print.c:266 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o klask moullañ :" + +#: ../plug-ins/print/print.c:293 +msgid "Printing" +msgstr "Moulladur" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Diuzad etrezek un treug..." + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 +msgid "No selection to convert" +msgstr "Diuzad ebet da amdreiñ" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "Diuzad davit arventennoù kemplesoc'h an treug" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Pakañ ar skeudenn diouzh un tarzh roadennoù TWAIN" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "C'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "O treuzkas roadennoù diouzh ar c'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 +msgid "Grab" +msgstr "Pakañ" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Pakañ ur prenestr nemetken" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "Pakañ ar skrammad a-bezh" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 +msgid "after" +msgstr "goude" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 +msgid "Seconds delay" +msgstr "Eilenn ehanañ" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 +msgid "Include decorations" +msgstr "Enlakaat ar c'hinkladurioù" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "Pakañ ur skeudenn eus ar prenestr pe ar burev" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "Pakañ skrammad..." + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 +msgid "No data captured" +msgstr "Roadenn ebet bet paket" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-09 09:24:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4870 @@ +# Breton translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006-2008. +# Jamy , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:06+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "Marelladur" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Ledañ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mentoù liesseurt" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "N'eus ket drekleur burev" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +msgid "Current background" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1776 +msgid "Wallpapers" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1798 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1612 +msgid "Device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:953 +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:985 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:999 ../panels/color/cc-color-panel.c:1023 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1032 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1043 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1115 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1444 +msgid "No profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1475 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1566 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1571 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1694 ../panels/color/cc-color-panel.c:1735 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1746 ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1738 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1749 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1782 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1810 +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1994 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2223 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2225 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2227 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2229 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2231 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +msgid "France" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Genver" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "C'hwevrer" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Meurzh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Ebrel" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Mae" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Mezheven" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Gouere" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Eost" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Gwengolo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Here" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Du" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Kerzu" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Skramm" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Diuzañ ur skramm a-benn kemmañ e berzhioù ; lakaat d'e riklañ a-benn kempenn " +"e lec'hiadur." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "N'hall ket dinoiñ ar skrammoù" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "audio DVD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "e-book reader" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Picture CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Kas er-maez" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Teuliad ar gêr" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Personnalaat ar berradennoù" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ar_c'had :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Arren ar stokelloù" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Pa chomer gant ar stokell pouezet warni ez adskriver an arouezenn" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Dale :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Tizh :" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Berr" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Gorrek" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Arren tizh ar stokelloù" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Hir" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Trumm" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Blinkadur ar reti" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Ar reti a vlink war _maeziennoù an destenn" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Tizh :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier personelaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1795 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"N'hallit ket ober gant ar verradenn-mañ \"%s\" rak ne vo ket tro da viziata " +"en ur arverañ ar stokell-mañ.\n" +"Mar plij, klaskit gant ur stokell evel Control, Alt pe Pennliz. war un dro." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Arveret eo ar verradenn \"%s\" endeo evit\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Mar bez deverket ar verradenn da \"%s\" en-dro e vo diweredekaet ar " +"verradenn \"%s\"." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Deverkañ en-dro" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Re a verradennoù personelaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "Gwered" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù al logodenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Evit an _dehouidi" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Evit ar glei_ziaded" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" +"Diskouez lec'hiadur ar reti pa vez pouezet war ar stokell Control (Ctrl)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Tizh ar reti" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Kizidigezh :" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Riklañ ha leuskel" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Gw_ehin :" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Dale an daouglik" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Diamzeret :" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Diweredekaat ar pavez stekiñ e-pad ar biziata" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Gweredekaat klikoù lo_godenn dre ar pavez stekiñ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunadur" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Diweredekaet" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Dibunadur war ar ribl_enn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Dibunadur dre daou v_iz" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Gweredekaat an dib_unañ a-zremm" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pavez stekiñ" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1005 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +msgid "WEP" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1574 +msgid "WPA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 +msgid "WPA2" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1669 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1676 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2023 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2076 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2451 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2184 +msgid "Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2258 +msgid "Network proxy" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2518 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +msgid "Forget" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3226 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3244 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3247 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3265 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3325 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3328 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3346 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Dibarzhioù" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ouzhpennañ..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "On battery power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Chomlec'h :" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +msgid "Device types" +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Dibab un aozadur" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +msgid "Copy Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ad_deraouekaat gant an arventennoù dre ziouer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Aozadurioù" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Doare" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Locations..." +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1762 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1884 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1802 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1812 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2314 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1594 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2026 +msgid "_Output volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1792 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1913 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1931 +msgid "_Input volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1964 +msgid "Input level:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1987 +msgid "Sound Effects" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1994 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar son" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +msgid "No shortcut set" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Stokelloù pegus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Stokelloù gorrek" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Stokelloù daslammus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Stokelloù al logodenn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Darvanañ an eil klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "Dal_e :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Biz meud kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Biz bras kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Biz bizoù kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Biz bihan kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Biz meud dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Biz bras dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Biz bizoù dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Biz bihan dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout " +"deoc'h gant al lenner roudoù biz." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h " +"ardoer reizhiad." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant " +"roudoù biz?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Echu!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "" +"Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell " +"ac'hanout." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Ret eo deoc'h gwrarediñ unan eus ho louc'hoù biz gant sikour trobarzhell " +"'%s' evit gweredekaat ar c'hennaskañ dre al louc'hoù biz." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:854 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +msgid "Create a user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1143 +msgid "My Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kreizenn reoliñ" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +msgid "Play sound through:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1854 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1861 +msgid "Test Sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "Record sound from:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Alc'hwez" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Alc'hwez GConf diouzh eo staget an aozer arventennoù-se" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Arc'hwel adgervel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Adsevel an arc'hwel adgalv-se pa z'eo kemmet an dalvoud staget ouzh an " +"touchenn." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Strollad kemmoù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Strollad kemmoù a-fet GConf gant roadennoù enno da vezañ lakaet da dremen " +"betek an arval GConf en ur bouezañ war \"Arloañ\"" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv treuzkurmadur ouzh ar parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa 'zeo ret bezañ amdreet ar roadennoù " +"diouzh GConf ouzh ar parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv evit an amdreiñ adalek ur parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa z'eo ret bezañ amdreet ar roadennoù ouzh " +"GConf adalek ur parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Reolerezh ar c'hetal arveriad" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Ergorenn a reol ar parzh (dre gustum ur widjed)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Roadennoù an ergorenn eus ambanner ar perzhioù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Roadennoù personelaet azgoulennet gant embanner ar perzhioù spesadel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Arc'hwel adgervel o tieubiñ roadennoù embanner ar perzhioù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Arc'hwel adgervel da vezañ kaset pa 'z emañ roadennoù ergorenn embanner ar " +"perzhioù o vezañ dieubet" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"N'eus ket tu da gavout ar restr '%s'.\n" +"\n" +"Gwiriit ma z' eus ur restr ha klaskit en-dro, pe diuzit ur skeudenn " +"disheñvel evit an drekleur." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"N'hallan ket digeriñ ar restr '%s'.\n" +"Marteze ne ket gemer e garg ar seurt skeudenn c'hoazh.\n" +"\n" +"Diuzit ur skeudenn disheñvel e-lec'h anezhi." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-09 09:24:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +# Breton translation for the gnome-desktop. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006-2010. +# Oublieuse , 2007 +# Francis Tyers , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:21+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"Dibosupl eo kavout un dermenell, implijet e vo xterm met n'ez aio ket en-dro " +"marteze" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "Dibosupl eo kaout al loazioù skramm (CRTCoù, ezkasoù, modoù)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "fazi X dianav en ur adtapout al listennad mentoù skramm" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "Dibosupl eo kaout al listennad mentoù skramm" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "N'eo ket amañ an askouezh RANDR" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "Dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn an ezkas %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"Ar ment hag al lec'hiadur goulennet evit ar CRTC %d zo er-maez termenoù " +"aotret: lec'hiadur=(%d, %d), ment=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "Dibosupl eo termeniñ ar c'hefluniadur evit CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2308 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "Dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 +msgid "Laptop" +msgstr "Urzhiataer hezoug" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"N'eo ket mat ar ment galloudel goulennet war ar ment posubl: goulenn=(%d, " +"%d), izek=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 +#, c-format +msgid "" +"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" +"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " +"square\n" +"or select the Ubuntu 2D session at login." +msgstr "" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Skrammoù klon" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4403 @@ +# Breton translation for gnome-games +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. +# Ronan Le Deroff , 2007. +# Denis , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 06:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 +msgid "Chess" +msgstr "Echedoù" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "" + +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 +msgid "_Game" +msgstr "_C'hoari" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Nullañ an dilec'h" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "_Arventennoù" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "C'Hoari nevez" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +msgid "Undo Move" +msgstr "Nullañ an dilec'h" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Ledander ar prenestr" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The opponent player" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Play as:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Difficulty:" +msgstr "" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +msgid "Game Duration:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +msgid "Promotion Type:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "C'Hoari" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +msgid "_Smooth Display" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +msgid "Show _History" +msgstr "Diskouez _Istor" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Move Hints" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +msgid "_Board Numbering" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +msgid "Board Orientation:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +msgid "Move Format:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "Aes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "Diaes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "Damez" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "Marc'h" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "Kastell" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "Eskob" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:236 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:245 +msgid "Game Start" +msgstr "" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:462 +#, c-format +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:724 +msgid "White wins" +msgstr "" + +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:729 +msgid "Black wins" +msgstr "" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:734 +msgid "Game is drawn" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:746 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:750 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:754 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:758 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:762 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:766 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:772 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:777 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:782 +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:787 +msgid "One of the players has died" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:852 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:687 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:286 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "" + +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 +msgid "PGN files" +msgstr "Restroù PGN" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "_Skeudenn :" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "Ment ar pladell" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "_Bihan" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Etre" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "B_ras" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:7 +msgid "Next:" +msgstr "Da heul :" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "Eriñv :" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "Eriñv ar c'hoari" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "Alberz ar c'hoari" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "Ment ar _pladell :" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 +msgid "Game Over!" +msgstr "" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#. this doesn't work for anyone +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Fañch https://launchpad.net/~francdrum\n" +" Gwenn M https://launchpad.net/~glasbarg\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "ID an neuz" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "Blivañ" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "Eriñvoù" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Neuz :" + +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "Gweredekaat ar sonioù" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "Klasel" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "Dargemm uhel" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "Bloc'hadoù" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "Orañjez" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Gweredekaat ar sonioù" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "Gweredekaat ar sonioù." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "Mont d'ar c'hrec'h" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "Mont d'an traoñ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "Eriñvoù Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Gourc'hemennoù !" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +msgid "Your score is the best!" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "Gorrek" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "Trumm" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "Tizh" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "" + +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "" + +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "Limestra" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "Rizh ar c'hoari" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +msgid "_New Game" +msgstr "C'Hoari _Nevez" + +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "Eriñvoù Robots" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "Kartenn :" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "_Dargouezhek" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "_Gortoz" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn ostilhoù" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Robots" + +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "Rizh ar c'hoari" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "Gw_eredekaat ar sonioù" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "_Skeudenn an neuz" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an _drekleur :" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "Assav ar re dre ziouer" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "Live :" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "O chom :" + +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "Moullañ ar Sudokuoù" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +msgid "Print Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "A_es" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "_Diaes" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +msgid "_Saved Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +msgid "Add a new tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +msgid "H_ide" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "Aes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "Diaes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "Na c'houlenn ket diganin an dra-se en-dro." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "C'hoari nevez" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "Adobe_r" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "Adober an oberioù nullet diwezhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +msgid "_Track Additions" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "Mines" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "_Ehan" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skramm a-bezh" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "_Eriñvoù" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "Eur : " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "A-_serzh :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "_Niver a vinoù :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "Eriñvoù Mines" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +msgid "Flags" +msgstr "Banelloù" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Mines" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "_Krec'h" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "K_leiz" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Dehou" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "_Ment" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "Amzer :" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "Eriñvoù Tetravex" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "Klotski" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "Boked Marc'harid" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "Mouk" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "Berzh" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "Solomon" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "Erinvoù Klotski" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "Miltamm :" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "Tali" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "Eriñv : %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "Maes arveret" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "NIVER" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "HEDAD" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "Reizh" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Tali" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "" + +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "" + +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "" + +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "Iagno" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "Teñval :" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "Gouloù :" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "" + +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Iagno" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "Teñval" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "Gouloù" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "Diskouez ar ga_el" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Arc'had dianav" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "Paouez ar c'hoari a-vremañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "Ehan ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "Diskouez an eriñvoù" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "Diwar-benn ar c'hoari-mañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "Kefluniañ ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Adlakaat en e-sav an dilec'h" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Chom e skramm leun" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "_Paouez ar c'hoari" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148 +msgid "Lights Off" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +msgid "_Continue playing" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "Eriñvoù Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +msgid "_New game" +msgstr "C'hoari _nevez" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "Kartennoù" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "Kartennoù :" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "Mahjongg - %s" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "Linennoù :" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "Gwezhiadur" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "Neuz" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "Neuz da arverañ" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the game board." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Board color count" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Zealous animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 +#: ../swell-foop/src/About.js:15 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 +msgid "Board size:" +msgstr "Ment ar pladenn :" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Niver a livioù :" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 +msgid "Theme:" +msgstr "Neuz :" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 +msgid "Zealous Animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/About.js:13 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/About.js:14 +msgid "Copyright 2009 Tim Horton" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/Board.js:102 +msgid "No points" +msgstr "Poent ebet" + +#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 +#, c-format +msgid "%d point" +msgid_plural "%d points" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:55 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +# Breton translation for gnome-icon-theme +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. +# Giulia , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"icon-theme&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:38+0000\n" +"Last-Translator: Martin Pitt \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Neuz GNOME dre-ziouer" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-09 09:24:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,304 @@ +# Breton translation of gnome-menus. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menu 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"menus&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Breton Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Son ha video" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Lañser al liesvedia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Gouleviñ" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Binvioù da ziorren ar meziantoù" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Deskadurezh" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "C'hoarioù" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "C'hoarioù ha diduelloù" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Kevregadoù" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Arloadoù grafek" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Periant" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Arventennoù evit meur a drobarzhell" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Kenrouedad" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Goulevioù evit tizhout ar c'henrouedad, posteliñ ha furcherezh" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Bureveg" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Arloadoù bureveg all" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personel" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Arventennoù personel" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Arventennoù ar reizhiad" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Binvioù reizhiad" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Kefluniadur hag eveshaerezh ar reizhiad" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Haezhiñ hollvedel" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Dibarzhioù moned hollvedel" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Mavegoù" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Mavegoù ar burev" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Arloadoù" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Arloadoù all" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Arloadoù n'int ket stag ouzh ur rummad all ebet" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Embanner lañserioù" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Embann al lañserioù" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Talvoudoù dre ziouer" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Lañserioù :" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Arloadoù :" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Embanner lañserioù eeun %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Diskouez" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Dibosupl eo kavout teuliad ar gêr : n'eo ket e-barzh /etc/passwd ha n'eus " +"talvoud ebet evit $HOME en endro" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Birvidik" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "C'hoarioù birvidik" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Troioù-kaer" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "C'hoarioù troioù-kaer" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Gwareg" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "C'hoarioù gwareg" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Brikennoù o kouezhañ" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "C'hoarioù brikennoù o kouezhañ" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Platell" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "C'hoarioù platell" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Kartoù" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "C'hoarioù kartoù" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Al lañser Debian" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Skiantoù" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Arloadoù skiantel" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Bugale" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "C'hoarioù evit ar vugale" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Poellek" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "C'hoarioù poellek ha miltamm" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "C'hoarioù roll" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "C'hoarioù roll" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Melestradur" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Kemmañ dre vras arventennoù ar reizhiad (evit an holl arveriaded)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Dibaboù personel" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Darnaverezh" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "C'hoarioù darnaverezh" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sportoù" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "C'hoarioù sportoù" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategiezh" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "C'hoarioù strategiezh" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,983 @@ +# Breton translation for gnome-nettool +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# Giulia , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-24 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Ostilhoù rouedad" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Ostilhoù rouedad" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "GWelout stlennoù a-zivout ho rouedad" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Ostiz" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Arveriad" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Ostilh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Naetaat an _istoradur" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "Trobarzhell ar _rouedad :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "_Kefluniañ" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "IP Information" +msgstr "Titouroù IP" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Chomlec'h an dafar:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "Multikast:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "MTU:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Tizh an ere:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Stad:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "Dihegerzh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "Interface Information" +msgstr "Titouroù ar c'hetal" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Bitoù bet treuzkaset:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Bitoù bet resevet :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Fazioù treuzkas:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Pakadoù bet treuzkaset:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Pakadoù bet resevet:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Fazioù digemer:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "Interface Statistics" +msgstr "Statistikoù ar c'hetal" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "Nemet" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "goulenn" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Kas :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "Chomlec'h ar rouedad" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "Chomlec'h _rouedad:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:295 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "D'ar muiañ:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Keidenn:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "D'an nebeutañ:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "Round Trip Time Statistics" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Pakadoù bet treuzkaset:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Pakadoù bet resevet:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "Transmission Statistics" +msgstr "Treuzkas Statistikoù" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Diskouez :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Titouroù an daolenn hentañ" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Gwazerezhioù rouedad war-enaou" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "Titouroù multikast" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:449 +msgid "Netstat" +msgstr "Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:380 +msgid "Trace" +msgstr "Roud" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Hent-roud" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:620 +msgid "Scan" +msgstr "C'hwilervañ" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Skan ar porzh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "Rizh _titouroù :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738 +msgid "Lookup" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "Anv an arveriad" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "_Anv-arveriad :" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816 +msgid "Finger" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "_Chomlec'h an domani:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "Ec'hankad Whois" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Rizh all" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Ketal Ethernet" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Ketal Wireless" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Ketal ar modem" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Ketal an infraruz" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "Ketal Loopback" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Ketal dianav" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Oberiant" + +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Dizoberiant" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Trobarzhell ar rouedad : \t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Chomlec'h ar periant :\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Stad :\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "dihegerzh" + +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "" + +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Envel" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Rizh ar chomlec'h" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "" + +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "DEVICE" +msgstr "Trobarzhell" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Kas ur ping d'ur chomlec'h rouedad" + +#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 +msgid "HOST" +msgstr "OSTIZ" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Tapout titouroù netstat. An dibaboù a-feson a zo: hentañ, bevaat, multikast." + +#: ../src/main.c:93 +msgid "COMMAND" +msgstr "ARC'HAD" + +#: ../src/main.c:96 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Sevel un hent davet ur chomlec'h rouedad" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Look up a network address" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Finger command to run" +msgstr "Urzhiad biz da gas" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "USER" +msgstr "ARVERIAD" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMANI" + +#: ../src/main.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"N'eus ket eus ar restr %s, gwiriekait eo bet staliet gnome-nettool en un " +"doare a-feson" + +#: ../src/main.c:483 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/main.c:490 +msgid "IP Address" +msgstr "Chomlec'h IP" + +#: ../src/main.c:497 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Netmask/Rakger" + +#: ../src/main.c:504 +msgid "Broadcast" +msgstr "Skignañ" + +#: ../src/main.c:511 +msgid "Scope" +msgstr "War-raok" + +#: ../src/main.c:670 +msgid "Default Information" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:671 +msgid "Internet Address" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:672 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Anv Canonical" + +#: ../src/main.c:673 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:675 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:676 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:678 +msgid "Name Server" +msgstr "Envel an dafariad" + +#: ../src/main.c:679 +msgid "Host name for Address" +msgstr "" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:683 +msgid "Start of Authority" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:684 +msgid "Text Information" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:685 +msgid "Well Known Services" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:686 +msgid "Any / All Information" +msgstr "" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "O tapout an daolenn hentañ" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "O tapout lugadennoù gwiad oberiant" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "Tarzh IP" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Porzh/Gwazerezh" + +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Stad" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Pal/Rakger" + +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Pal" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Ezel" + +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Ketal\tEzel\tStrollad\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "N'eus ket bet roet ur chomlec'h rouedad" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Roit ur chomlec'h rouedad reizh ha klaskit en-dro marplij." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "N'eus ket tu da gavout ar chomlelc'h '%s'." + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "N'eus ket bet roet ur chomlec'h domani" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Roit ur chomlec'h domani reizh ha klaskit en-dro marplij." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Titouroù dihegerzh" + +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Harz" + +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Loc'hañ" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Amzer (ms) :" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "O kas ur goulenn ping da %s" + +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitoù" + +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Amzer" + +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Unanennoù" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "Pakadoù bet treuzkaset :\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "pakadoù bet resevet :\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "O klask porzhioù digor war %s" + +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Porzh" + +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Gwazerezh" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Porzh\tStad\tGwazerezh\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "O tresañ un hent davet %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Hop" + +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Anv-ostiz" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "O tapout titouroù digant %s war \"%s\"" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "O tapout titouroù digant holl implijerien \"%s\"" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "O tapout titouroù whois digant %s" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-09 09:24:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,766 @@ +# Breton translation for gnome-power-manager +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-25 10:49+0000\n" +"Last-Translator: Breizh \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether we should show the history data points" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether we should show the history data points in the statistics window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether we should smooth the history data" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The default graph type to show for history" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The default graph type to show in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The maximum time displayed for history" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether we should show the stats data points" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether we should show the stats data points in the statistics window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether we should smooth the stats data" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +msgid "The default graph type to show for stats" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The default graph type to show in the stats window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The index of the page number to show by default" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The index of the page number to show by default which is used to return " +"focus to the correct page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The ID of the last device selected" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The identifier of the last device which is used to return focus to the " +"correct device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#. TRANSLATORS: the program name +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 +#: ../src/gpm-statistics.c:1860 +msgid "Power Statistics" +msgstr "Stadegoù an tredan" + +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +msgid "Observe power management" +msgstr "Sellout ardoadur an tredan" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +msgid "Graph type:" +msgstr "Rizh ar c'hevregad :" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +msgid "Data length:" +msgstr "Hirder ar roadennoù :" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +msgid "There is no data to display." +msgstr "N'eus roadenn ebet da skrammañ." + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +msgid "Use smoothed line" +msgstr "Arverañ linennoù lufret" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +msgid "Show data points" +msgstr "Diskouez poentoù roadennoù" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +msgid "History" +msgstr "Roll istor" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +msgid "Statistics" +msgstr "Stadegoù" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +msgid "Processor wakeups per second:" +msgstr "Niver a zihunioù dre eilenn evit ar c'horrgewerier :" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 +msgid "Wakeups" +msgstr "Dihunioù" + +#. Translators: This is %i days +#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#, c-format +msgid "%id" +msgstr "%id" + +#. Translators: This is %i days %02i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#, c-format +msgid "%id%02ih" +msgstr "%id%02ie" + +#. Translators: This is %i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#, c-format +msgid "%ih" +msgstr "%ie" + +#. Translators: This is %i hours %02i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#, c-format +msgid "%ih%02im" +msgstr "%ie%02im" + +#. Translators: This is %2i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#, c-format +msgid "%2im" +msgstr "%2im" + +#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#, c-format +msgid "%2im%02i" +msgstr "%2im%02i" + +#. Translators: This is %2i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#, c-format +msgid "%2is" +msgstr "%2ie" + +#. Translators: This is %i Percentage +#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#, c-format +msgid "%i%%" +msgstr "%i%%" + +#. Translators: This is %.1f Watts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#, c-format +msgid "%.1fW" +msgstr "%.1fW" + +#. Translators: This is %.1f Volts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#, c-format +msgid "%.1fV" +msgstr "%.1fV" + +#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device +#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 +msgid "Rate" +msgstr "Feur" + +#: ../src/gpm-statistics.c:81 +msgid "Charge" +msgstr "Karg" + +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 +msgid "Time to full" +msgstr "Pad ar c'harg" + +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 +msgid "Time to empty" +msgstr "Pad an diskarg" + +#: ../src/gpm-statistics.c:90 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 munutenn" + +#: ../src/gpm-statistics.c:91 +msgid "2 hours" +msgstr "2 eur" + +#: ../src/gpm-statistics.c:92 +msgid "6 hours" +msgstr "" + +#: ../src/gpm-statistics.c:93 +msgid "1 day" +msgstr "1 deiz" + +#: ../src/gpm-statistics.c:94 +msgid "1 week" +msgstr "1 sizhun" + +#. TRANSLATORS: what we've observed about the device +#: ../src/gpm-statistics.c:103 +msgid "Charge profile" +msgstr "Aelad ar c'hargañ" + +#: ../src/gpm-statistics.c:104 +msgid "Discharge profile" +msgstr "Aelad an diskargañ" + +#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery +#: ../src/gpm-statistics.c:106 +msgid "Charge accuracy" +msgstr "Spisder ar c'hargañ" + +#: ../src/gpm-statistics.c:107 +msgid "Discharge accuracy" +msgstr "Spisder an diskargañ" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/gpm-statistics.c:288 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Azasaer ouzh ar roedad foran" +msgstr[1] "Azasaerioù ouzh ar roedad foran" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/gpm-statistics.c:292 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Pod tredan an urzhiataer hezoug" +msgstr[1] "Podoù tredan an urzhiataer hezoug" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/gpm-statistics.c:296 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "Gwagenner" +msgstr[1] "Gwagennerioù" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/gpm-statistics.c:300 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "Mezventer" +msgstr[1] "Mezventerioù" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/gpm-statistics.c:304 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/gpm-statistics.c:308 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/gpm-statistics.c:312 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAioù" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/gpm-statistics.c:316 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Pellgomzer hezoug" +msgstr[1] "Pellgomzerioù hezoug" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/gpm-statistics.c:321 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:325 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:329 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:349 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Litiom Ion" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:353 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Litiom Polimer" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:357 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Litiom fosfat houarn" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:361 +msgid "Lead acid" +msgstr "Trenkenn dre blom" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:365 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Nikel Kadmiom" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:369 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "Nikel metal hidridenn" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:373 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Kalvezouriezh dianav" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:393 +msgid "Charging" +msgstr "Kargadur" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:397 +msgid "Discharging" +msgstr "Diskargadur" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:401 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:405 +msgid "Charged" +msgstr "Karget" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:409 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:413 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "" + +#: ../src/gpm-statistics.c:433 +msgid "Attribute" +msgstr "Doareenn" + +#: ../src/gpm-statistics.c:440 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:457 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/gpm-statistics.c:463 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:488 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gpm-statistics.c:502 +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" + +#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known +#: ../src/gpm-statistics.c:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:591 +#, c-format +msgid "%.0f second" +msgid_plural "%.0f seconds" +msgstr[0] "%.0f eilenn" +msgstr[1] "%.0f eilenn" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:596 +#, c-format +msgid "%.1f minute" +msgid_plural "%.1f minutes" +msgstr[0] "%.1f vunutenn" +msgstr[1] "%.1f a vunutennoù" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:601 +#, c-format +msgid "%.1f hour" +msgid_plural "%.1f hours" +msgstr[0] "%.1f eur" +msgstr[1] "%.1f eur" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:605 +#, c-format +msgid "%.1f day" +msgid_plural "%.1f days" +msgstr[0] "%.1f deiz" +msgstr[1] "%.1f a zeizioù" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "No" +msgstr "Ket" + +#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" +#: ../src/gpm-statistics.c:703 +msgid "Device" +msgstr "Trevnad" + +#: ../src/gpm-statistics.c:708 +msgid "Vendor" +msgstr "Gwerzhour" + +#: ../src/gpm-statistics.c:710 +msgid "Model" +msgstr "Patrom" + +#: ../src/gpm-statistics.c:712 +msgid "Serial number" +msgstr "Steudriñv" + +#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the +#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery +#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE +#: ../src/gpm-statistics.c:717 +msgid "Supply" +msgstr "Porzhiañ tredan" + +#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d eilenn" +msgstr[1] "%d eilenn" + +#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's +#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. +#: ../src/gpm-statistics.c:724 +msgid "Refreshed" +msgstr "Azbevaet" + +#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached +#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can +#. * be removed, but still observed as devices on the system +#: ../src/gpm-statistics.c:734 +msgid "Present" +msgstr "Amañ emañ" + +#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium +#. * batteries rather than alkaline ones +#: ../src/gpm-statistics.c:741 +msgid "Rechargeable" +msgstr "Adkargadus" + +#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" +#: ../src/gpm-statistics.c:747 +msgid "State" +msgstr "Stad" + +#: ../src/gpm-statistics.c:751 +msgid "Energy" +msgstr "Tredan" + +#: ../src/gpm-statistics.c:754 +msgid "Energy when empty" +msgstr "Tredan pa vez goullo" + +#: ../src/gpm-statistics.c:757 +msgid "Energy when full" +msgstr "Tredan pa vez karget" + +#: ../src/gpm-statistics.c:760 +msgid "Energy (design)" +msgstr "Tredan (goulakadenn)" + +# voltez b. voltoù +#: ../src/gpm-statistics.c:774 +msgid "Voltage" +msgstr "Voltez" + +#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains +#: ../src/gpm-statistics.c:796 +msgid "Percentage" +msgstr "Dregantad" + +#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure +#. * of how full it can get, relative to the design capacity +#: ../src/gpm-statistics.c:803 +msgid "Capacity" +msgstr "Barregezh" + +#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide +#: ../src/gpm-statistics.c:808 +msgid "Technology" +msgstr "Kalvezouriezh" + +#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically +#. * only shown for the ac adaptor device +#: ../src/gpm-statistics.c:813 +msgid "Online" +msgstr "Enlinenn" + +#. TRANSLATORS: the command line was not provided +#: ../src/gpm-statistics.c:1140 +msgid "No data" +msgstr "Roadenn ebet" + +#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver +#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 +msgid "Kernel module" +msgstr "Mollad ar graoñell" + +#. TRANSLATORS: kernel housekeeping +#: ../src/gpm-statistics.c:1157 +msgid "Kernel core" +msgstr "Kraoñell greiz" + +#. TRANSLATORS: interrupt between processors +#: ../src/gpm-statistics.c:1162 +msgid "Interprocessor interrupt" +msgstr "Troc'hoù etre ar c'horrgwerieroù" + +#. TRANSLATORS: unknown interrupt +#: ../src/gpm-statistics.c:1167 +msgid "Interrupt" +msgstr "Troc'h dianav" + +#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 +msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" +msgstr "Klavier mod PS/2/logodenn/pavez stekiñ" + +#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1220 +msgid "Serial ATA" +msgstr "Kantenn galet mod SATA a-steud" + +#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +msgid "ATA host controller" +msgstr "Reolerezh an ostiz mod ATA" + +#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor +#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +msgid "Intel wireless adaptor" +msgstr "Azasaer diorjal Intel" + +#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. +#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". +#. * This is shown when the timer wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 +#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#, c-format +msgid "Timer %s" +msgstr "Trevell drovezhiek %s" + +#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1257 +#, c-format +msgid "Sleep %s" +msgstr "Trevell gousk %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. +#: ../src/gpm-statistics.c:1260 +#, c-format +msgid "New task %s" +msgstr "Trevell nevez %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1264 +#, c-format +msgid "Wait %s" +msgstr "Gortoz %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. +#. * A work queue is a list of work that has to be done. +#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 +#, c-format +msgid "Work queue %s" +msgstr "Lostennad labourioù %s" + +#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries +#: ../src/gpm-statistics.c:1275 +#, c-format +msgid "Network route flush %s" +msgstr "Skarzhañ enankadoù kozh ar rouedad %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus +#: ../src/gpm-statistics.c:1278 +#, c-format +msgid "USB activity %s" +msgstr "Oberiantiz ar porzh UBS %s" + +#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name +#: ../src/gpm-statistics.c:1281 +#, c-format +msgid "Wakeup %s" +msgstr "Dihuniñ %s" + +#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation +#: ../src/gpm-statistics.c:1284 +msgid "Local interrupts" +msgstr "Troc'hoù lec'hel" + +#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another +#: ../src/gpm-statistics.c:1287 +msgid "Rescheduling interrupts" +msgstr "Troc'hoù da adframmañ" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1396 +msgid "Device Information" +msgstr "Titouroù an drobarzhell" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1398 +msgid "Device History" +msgstr "Roll istor an drobarzhell" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1400 +msgid "Device Profile" +msgstr "Aelad an drobarzhell" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1402 +msgid "Processor Wakeups" +msgstr "Dihunioù ar c'horrgewerier" + +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 +#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 +msgid "Time elapsed" +msgstr "Amzer tremenet" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1600 +msgid "Power" +msgstr "Tredan" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device +#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 +#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 +#: ../src/gpm-statistics.c:1667 +msgid "Cell charge" +msgstr "Karg ar pod tredan" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 +msgid "Predicted time" +msgstr "Pad rakwelet" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 +msgid "Correction factor" +msgstr "Parenn reizhañ" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 +msgid "Prediction accuracy" +msgstr "Spisder ar rakwel" + +#. TRANSLATORS: show verbose debugging +#: ../src/gpm-statistics.c:1848 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Diskouez titouroù munutaet an diveugañ" + +#. TRANSLATORS: show a device by default +#: ../src/gpm-statistics.c:1851 +msgid "Select this device at startup" +msgstr "Diuzañ an trevnad-mañ e-pad al loc'hañ" + +#. TRANSLATORS: the icon for the CPU +#: ../src/gpm-statistics.c:2111 +msgid "Processor" +msgstr "Korrgewerier" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-09 09:24:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,251 @@ +# Breton translation for gnome-screensaver +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. +# Giulia Fraboulet , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 21:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/gnome-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Handlev an arload" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 +#, c-format +msgid "The screensaver is active\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 +#, c-format +msgid "The screensaver is inactive\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" +msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "" + +#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. +#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 +msgid "MESSAGE" +msgstr "KEMENNADENN" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 +msgid "Not used" +msgstr "" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Diamzeret eo ho kont ; kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 +msgid "No password supplied" +msgstr "N'eus ket ger-tremen" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Password unchanged" +msgstr "N'eo ket kemmet ar ger-tremen" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Cannot get username" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Retype new Unix password:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Enter new Unix password:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 +msgid "(current) Unix password:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Digarez, ne glot ket ar ger-tremen" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 +msgid "Checking…" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Dilesadur sac'het." + +#: ../src/gnome-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Damanter skramm" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch screensaver and locker program" +msgstr "" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Ger-tremen dreizh." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +msgid "Time has expired." +msgstr "Echu eo an amzer." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +msgid "S_witch User…" +msgstr "" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +msgid "Log _Out" +msgstr "En em di_gennaskañ" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Dibrennañ" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +msgid "_Password:" +msgstr "Ger-_tremen :" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-09 09:24:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +# Breton translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Denis , 2009. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Didier Roche \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enrollañ ar skrammad" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Eilañ er golver" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. " +"Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Dale evit ur skeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Last save directory" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "Enlakaat ar riblenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Enlakaat biz al logodenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efed ar riblenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ " +"\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Paket eo bet ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "efed" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un " +"dro.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n" +"Mar plij, gwiriit ho staliadur eus gnome-utils" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skrammad.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Arloañ an _efed :" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Pakañ ar burev a-bezh" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Pakañ _goude un dale eus" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pakañ ur skrammad" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "Efedoù" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Pakañ ur _skrammad" + +#: ../src/screenshot-utils.c:724 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,463 @@ +# Breton translation for gnome-session +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Giulia , 2006. +# Jeremy , 2006 +# Jamy , 2009 +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:32+0000\n" +"Last-Translator: Breizh \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Dibabit un arc'had" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Goulev" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Anv ebet" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Deskrivadur ebet" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Handelv an arload-mañ" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Arloadoù a lobour c'hoazh:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Arloadoù loc'hañ" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an digoradur digevreadur" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Merdeiñ..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "As_kelenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "A_rc'had :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "A_nv :" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Lakaat da gousket memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Goañviñ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Kemmañ an arveriad" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "Di_lugañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "L_akaat da gousket" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Goañviñ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Lazhañ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "Respont ebet" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - ardoer estezioù GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2982 @@ +# Breton translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-control-center 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 02:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Breton team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Kas er-maez" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "Teuliad ar gêr" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "Loabr da-heul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "Ehan al lenn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Seniñ (pe seniñ/ehan)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "Urzh RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Drekleur" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Enlugellad an drekleur" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Golver" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Enlugellad ar golver" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1759 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1764 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806 +msgid "Recalibration required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1818 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1827 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2153 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2169 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2171 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +msgid "Disk space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Goullonderiñ al lastez" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuskel a-gostez" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "" + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Enlugellad ar c'hlavier" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Lakaat dizoberiant" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Reizhiad sonioù" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Alc'hwezioù ar media" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Enlugellad alc'hwezioù ar media" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Enlugellad al logodenn" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Charge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +msgid "Computer is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 +msgid "Visit recall website" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1022 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1238 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1259 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1767 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +msgid "Battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 +msgid "UPS low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 +msgid "PDA battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +msgid "Media player battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 +msgid "Battery is low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 +msgid "Battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +msgid "UPS critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1784 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1699 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1740 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2234 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2311 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3755 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 +msgid "Please wait..." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +msgid "Printer off-line" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +msgid "Printer error" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +msgid "Printer report" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +msgid "Printer warning" +msgstr "" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Mirout ar c'hefluniad-mañ" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Arventennoù X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Ardeiñ an arventennoù X" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1269 @@ +# Breton translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "Hewel ar Reizhiad" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Gwelout ar argerzhioù bremanel ha stadoù reizhiad an hewel" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Diskouez ivinell ar reizhiad" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m." + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Trevnad" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "Kavlec'hiad" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "Sammad" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "Dieub" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "Hegerz" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "Arveret" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hiziv %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dec'h %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titl boestad emziviz da ziuzañ al liv" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Tapout ul liv" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "Liv bremanel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "Al liv diuzet" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Hewel" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Klask ar restroù _digor" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "Klask ar restroù digor" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Arsav an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "Arsav an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Kenderc'hel gant an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Kenderc'hel gant an argerzh mar arsavet" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "_Echuiñ an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Bounta~n war an argerzh a-ben ma 'z echuo ent reizh" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Drouklazhañ an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "_Change Priority" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "_Kemmañ urzh an devetegezh evit an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Azbevaat" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "_Azbevaat roll an argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "Digeriñ _restroù" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Gwelout ar restroù digoret gant un argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "Digeriñ an dornlevr" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "A-zivout an arload-mañ" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Argerzhioù oberiant" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "Diskouez an argerzhioù oberiant" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "An hol_l argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "Diskouez an holl argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_a argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:110 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:120 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 +msgid "Memory" +msgstr "Memor" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "Kevamsaviñ" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "Roll istor ar rouedad" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Degemer" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "Hollad degemeret" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "O kas" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "Hollad kaset" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Loazioù" + +#: ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Restroù ar reizhiad" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u eilenn" +msgstr[1] "%u eilenn" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi\n" +"'%s' n'eo ket ur bomm reoliek talvoudek eus Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Argerzh" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Anv restr" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "Restroù digor" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Led ar prenestr pennañ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Sav ar prenestr pennañ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window X position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 evit titouroù a-zivout ar reizhiad, 1 evit roll an argerzhioù, 2 evit al " +"loazioù ha 3 evit roll ar c'hantennoù" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 +msgid "Process Name" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 +msgid "User" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 +msgid "Writable Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 +msgid "X Server Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 +msgid "CPU Time" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 +msgid "Started" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2398 @@ +# Breton translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# Jamy , 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:50+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "Termenell" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Arverañ al linenn arc'had" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer estezioù" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù ardeiñ estezioù" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel bonegadurioù an termenell" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Bonegadurioù _hegerzh :" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "B_onegadurioù diskouezet el lañser :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Klask war-_gil" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Aelad da arverañ evit an termenelloù nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8, current]" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Roll ar vonegadurioù hegerz" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Ne ziskouez hepken un is-hollek kodadurioù da vak en is-lañser \"Kodadur\". " +"Resis a ra al listennad an is-hollek se. An dalvoud ispisial anvet " +"\"current\" a ziskouez ar c'hodadur lec'hel a-vremañ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Liv an testenn e-barzh an termenell dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer testenn termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Liv dre ziouer drekleur termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer drekleur termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titl evit termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Neuz ar reti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "Seurt an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "Skeudenn an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Anv restr skeudenn drekleur." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Termeniñ a ra an talvoud etre 0.0 ha 1.0 an teñvalaat eus ar skeudenn " +"drekleur. 0.0 a dalvez n'eus ket ket teñvalaat, 1.0 a dalvez teñvalaat penn " +"da benn. En emplementadur a-vremañ, n'eus nemet daou live teñval posubl, " +"neuze e labour an arventennoù gant un doare binarel, e-lec'h 0.0 a glota " +"gant teñval ebet." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efed ar stokell Kilesaouiñ (Backspace)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efed ar stokell Dilemel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ un ivinell nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ ur prenestr nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Berradenn klavier evit krouiñ un aelad nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ un ivinell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ ur prenestr" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Berradenn klavier evit kopiañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Berradenn klavier evit pegañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Berradenn klavier evit gwelout skoazell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fazi dezrannadur an arc'had : %s" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "O kemmañ an aelad “%s”" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalaat" + +#: ../src/profile-editor.c:648 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:824 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Aeladoù" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Aelad nevez" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "A_nv an aelad :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Kemmer aeladoù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "_Nodrezh :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Stumm ar reti :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Titl orin :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Arc'had perso_nalaet :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titl hag arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "Liv an destenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an drekleur :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "_Underline color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "_Same as text color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Restr ar skeudenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Diuz skeudenn an drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "Drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "Ivinell nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "Prenestr nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Eilañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Kuzhat ha diskouez ar barenn lañser" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3825 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distagañ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "Kemmañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "Gwelout" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "Ivinelloù" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Berradenn klavier" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Dilemel an aelad “%s” ?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dilemel an aelad" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "esrspizet gant an arveriad" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraek Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanek" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/Ukraïnek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroateg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivadur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enbonegañ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Lokal-red (en implij)" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4056 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Termenell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MENTONIEZH" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ANV-AELAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ANVTEULIAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOUM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "dianv" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Digeriñ un termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Digeriñ un ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Aelad nevez..." + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Aela_doù..." + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an a_elad" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "_Klask..." + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout war-lerc'h" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Kavout a-raok" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Kemmañ an _aelad" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Arventenniñ un titl..." + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Adderaouekaat ha s_karzhañ" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Ouzhpennañ pe dilemel..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ivinell _kent" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Ivinell _war lerc'h" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Distagañ an ivinell" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Ka_s ur postel da..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Eilañ ar postel" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ un ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Aela_doù" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3289 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Diskouez barenn al lañser" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-window.c:3276 +msgid "Close this window?" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3276 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Serriñ an termenell-mañ" + +#: ../src/terminal-window.c:3280 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3284 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3289 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Serriñ an termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:3362 +msgid "Could not save contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3386 +msgid "Save as..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3848 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../src/terminal-window.c:4039 +msgid "Contributors:" +msgstr "Perzhourion :" + +#: ../src/terminal-window.c:4058 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Ur c'hendroer kemennoù evit ar burev GNOME" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennet" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Kuitaat an termenell" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Adloc'hañ an arc'had" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Amsaviñ an titl orin" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Penel Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4385 @@ +# Breton translation for gtk+ 2.0. +# Copyright (c) 2004 Rosetta Contributors and Canonical Ltd +# This file is distributed under the same license as the gtk+ 2.0. package. +# +# Thierry Vignaud , 2004 +# Alan Monfort , 2005-2008 +# Jamy , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-22 01:47+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fazi o wiriañ an dibarzh --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fazi o wiriañ an dibarzh --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programm klas e-giz e vez implijet gant ar merour prenestroù" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "RENKAD" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Anv programm e-giz e vez implijet gant ar merour prenestroù" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "Diskouez X da implij" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISKWEL" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "Skramm X da implij" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "SKRAMM" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNELOÙ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "stokell Souzañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Distro" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arsav_Dibuniñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sist" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Achap" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Stokell_Lies" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Ker" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Pajenn_Uhel" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Pajenn_Izel" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "DS_Esaouiñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "DS_Taol" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "DS_Enankañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "DS _Kêr" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "DS_Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "DS _Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "DS_Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "DS _Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "DS_Pajenn_Nec'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "DS_Pajenn_Traoñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "DS _War-lerc'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Dilemel" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "LIVIOÙ" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "O tigeriñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn" +msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "N'haller ket diskouez an ere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "Lañvaz ar goulev" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "Pe_rzhourion" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "_Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Diwar-benn %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "Perzhourion" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "Skrivet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "Teuliadur gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "Troet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "Skeudennoù gant" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Esaouiñ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Dizoberiet" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Didalvoudek" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dibabit ul Liv" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:363 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Peurvec'hiañ :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "_Value:" +msgstr "_Gwerzh :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lintr al liv." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "_Red:" +msgstr "_Ruz :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù ruz el liv." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:405 +msgid "_Green:" +msgstr "_Gwer :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù gwer el liv." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:407 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Glas :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù glas el liv." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:411 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Demerez :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Demerez al liv." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:435 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Anv al liv :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:479 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Livaoueg :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:508 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kelc'hiad livverkel" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:967 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:975 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:978 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Al liv dibabet ganeoc'h." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enrollañ al liv amañ" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Diuzañ ul liv" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Ardeiñ ar mentoù personelaet" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "meutad" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marzioù ar voullerez..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Personelaat ar vent %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "Ment ar baperenn" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Traoñ :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "_Kleiz :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dehou :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marzioù ar baperenn" + +#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Hentennoù enankañ" + +#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10142 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Gweredekaet eo prennadur ar pennlizherennoù" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(Hini ebet)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 +msgid "Other..." +msgstr "All ..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Roit anv an teuliad nevez" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "N'hell ket bet ouzhpennet ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "N'hell ket bet lemet ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "N'hell ket bet krouet an teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +msgid "Invalid file name" +msgstr "N'eo ket mat an anv restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s war %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +msgid "Recently Used" +msgstr "Arveret nevez zo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad « %s » d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliadoù bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Lemel ar sined « %s »" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Lemelk ar sined dibabet" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +msgid "Remove" +msgstr "Lemel" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 +msgid "Rename..." +msgstr "Adenvel..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 +msgid "Places" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 +msgid "_Places" +msgstr "_Lec'hiadurioù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ouzhpenn an teuliad diuzet d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +msgid "Could not select file" +msgstr "Ne m'eus ket gallet dibab ur restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Diskouez ar restroù _kuzhet" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Diskouez _ment ar bann" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 +msgid "Modified" +msgstr "Kemmet" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 +msgid "Type a file name" +msgstr "Roit un anv restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Krouiñ an _teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 +msgid "Search:" +msgstr "Klask :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lec'hiadur :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ e _renkell :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Krouiñ en ur renkell :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Dec'h da %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Ar berradenn %s zo anezhañ endeo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "N'eo ket endeo ar berradenn %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ " +"anezhi ?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rlec'hiañ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +#: gtk/gtkfilesystem.c:738 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Treug didalvoudek" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 +msgid "No match" +msgstr "" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 +msgid "Sole completion" +msgstr "" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 +msgid "Completing..." +msgstr "Oc'h echuiñ..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 +msgid "Path does not exist" +msgstr "An treug n'eus ket anezhañ" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Roll-skridoù" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "Roll-_skridoù" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Restroù" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "N'hell ket bet lennet ar renkell : %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "Roll-skrid _nevez" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Dilemel ar restr" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Adenvel ar restr" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Roll-skrid nevez" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Anv an _teuliad :" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Dilemel ar restr « %s » da vat ?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Dilemel ar restr" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr da \" %s \" : %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » : %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » da « %s » : %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Adenvel ar restr" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Adenvel ar restr « %s » da :" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Diuzadenn : " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "N'eo ket UTF-8 mat" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "Re hir eo an anv" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dibabit un nodrezh" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familh:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "_Giz :" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Me_nt :" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Rakgwel :" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "Diuzad nodrezhioù" + +#: gtk/gtkgamma.c:410 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: gtk/gtkgamma.c:420 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Gwerzh _Gamma" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun : %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1546 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3086 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Eeun" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Reizhiad (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Enkas" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Trobarzhell :" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Dizoberiet" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mod :" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Ahelioù" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Alc'hwezioù" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Gwask :" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Rod :" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "hini ebet" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(dizoberiet)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(dianav)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "S_karzhañ" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5702 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ an ere" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5714 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Eilañ chomlec'h an _ere" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "Eilañ an URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI didalvoudek" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:453 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "MODULES" +msgstr "MOLLADOÙ" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:456 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:459 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:462 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:743 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:845 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Dibarzhioù GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:845 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Diskouez dibaboù GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ke_nnaskañ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +msgid "_Username:" +msgstr "An_v arveriad :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domani :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +msgid "Remember _forever" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +msgid "_End Process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pajenn %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marzioù :\n" +" Kleiz : %s %s\n" +" Dehou : %s %s\n" +" Lein : %s %s\n" +" Traoñ : %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Ment ar baperenn :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +msgid "File System Root" +msgstr "Gwrizienn ar reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesa" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 +msgid "Not available" +msgstr "Dihegerz" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Enrollañ en teuliad :" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s labour #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Stad deraouiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "O prientiñ ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "O c'henel roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "O kas roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "O voullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "O prientiñ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "O prientiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "O voullañ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Arload" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paper ebet" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Moullerez ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "N'eus ket memor dieub a-walc'h" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Fazi anerspizet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "Diuzad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "_An holl bajennadoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Paje_nn vremanel" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Diuzadenn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Paj_ennadoù :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "Pajennoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "Eiladennoù" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Eiladenn_où :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +msgid "Page Ordering" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Skeul_aat :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rizh ar paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Tar_zh ar paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "Munudoù al labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "_Bremañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Kent :" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "_Goude :" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "Labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "Kempleshoc'h" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "Perzhded ar skeudenn" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "Oc'h echuiñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gtk/gtkrc.c:2886 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +msgid "Untitled filter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +msgid "Could not remove item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +msgid "Could not clear list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Eilañ al lec'hiadur" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Dilemel diwar ar _roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Skarzhañ ar roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Digeriñ '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ergorenn dianav" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Evezh" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Seveniñ" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Tev" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "S_karzhañ" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_ennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Amdreiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Dilezel" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Digennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Erounit" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Enklask" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Klask ha e_rlec'hiañ" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Pladennig" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skramm leun" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Chom e skramm leun" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Traoñ" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Kentañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Diwezhañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Lein" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Distro" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_War-lerc'h" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Pladenn" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Ker" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Kreskaat ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Digreskiñ ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Roll-gerioù" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Stouet" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Mont da" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Eh_an" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Seniñ" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Kent" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rouedad" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Ket" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "Mat e_o" + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Moullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Azgren_aat" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Dist_reiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Enrollañ evel" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz an _holl" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Liv" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Reizh_skrivadur" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Islininnet" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Freuzañ" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ya" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ment _boas" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Tostoc'h" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Pelloc'h" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "" + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Itrik ebet ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "Mut" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (kartenn bost)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Golo-lizher personel" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1643 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1644 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1645 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1646 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhareg (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +msgid "Username:" +msgstr "An_v an arveriad :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +msgid "Domain:" +msgstr "Domani :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 +msgid "Two Sided" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rizh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +msgid "Paper Source" +msgstr "Tarzh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +msgid "Output Tray" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +msgid "Resolution" +msgstr "Diarunusted" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "One Sided" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +msgid "Auto Select" +msgstr "EmDiuzañ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 +msgid "Printer Default" +msgstr "Moullerez dre ziouer" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Enframmañ an nodrezhoù GhostScript hepken" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Amdreiñ da PS live 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Amdreiñ da PS live 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Liesseurt" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Medium" +msgstr "Krenn" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pajennoù dre follenn" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Job Priority" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Classified" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Standard" +msgstr "Skoueriek" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Unclassified" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 +msgid "Before" +msgstr "Kent" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 +msgid "After" +msgstr "Goude" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 +msgid "Print at" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 +msgid "Print at time" +msgstr "" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s personalaet" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "ec'hankad.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Moullañ en ur restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pajennoù dre _follenn" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "Mentrezh an _ec'hankad" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pajennoù dre follenn" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Linenn arc'had" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "prest da moullañ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "Ehanet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-09 09:24:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7198 @@ +# Breton translation for GTK+ +# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-22 02:59+0000\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: br \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Skrammañ dre ziouer" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Dibarzhioù an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Diarunusted an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "Reti" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "Anv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "Handlev ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "URL al lec'hienn gwiad" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "Skritellig al lec'hienn gwiad" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "Aozerien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "Arzourien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Skritellig" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Skritellig berr" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Itrik" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "GArlun" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "A-bouez eo" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "Doujañs" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "Gwelus" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Ment aar bajenn" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blaen" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blomm" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "Eil derez" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Spar" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 +#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "Lec'h" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:530 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:531 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "Bloavezh" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "Miz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "Deiz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Sellout ouzh anvioù deizioù" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "Miz kemmet ebet" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "gwelus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "lec'hed" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "uhelder" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "Gobari" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Munud" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 +#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Bev" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv war-c'horre" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "Embannadus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Familh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Rizh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Lard an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Brasentez an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Islinañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Desteudañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +msgid "Current Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "aliv diuzet" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +msgid "Current Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +msgid "Has palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "The current color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Custom palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "Afell Mat eo" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Afell Nullañ" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "Afell Skoazell" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Doujañs d'ar pennlizherenn" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:741 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:763 +msgid "Row span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:785 +msgid "Column span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:786 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:807 +msgid "Active item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:828 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 +msgid "Has Frame" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:844 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:852 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:868 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:885 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:886 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:902 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:903 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:919 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:934 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:935 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:960 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:961 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:977 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Ledander ar vevenn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Bugel" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:635 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:663 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:679 +msgid "Visibility" +msgstr "Gwelusted" + +#: gtk/gtkentry.c:680 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:688 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:696 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 +msgid "Invisible character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:711 +msgid "Activates default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:712 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:718 +msgid "Width in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:719 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Scroll offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:729 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:739 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:788 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:804 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Invisible char set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:854 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:868 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:869 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:886 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:887 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:903 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:904 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:963 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:993 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:994 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1062 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1234 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1235 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1741 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "State Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1758 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +msgid "Select on focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1764 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1778 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1779 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "Action" +msgstr "Gwezhiad" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "File System Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:774 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Sil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:780 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Local Only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:786 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "Preview widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:792 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:804 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget ouzhpenn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:822 +msgid "Show Hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:823 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:838 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:839 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:855 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:856 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "Kendiviz" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "An anv restr a zo dibabet" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Anv an nodrezh diuzet" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Arverañ an nodrezh er skritellig" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Diskouez ar c'hiz" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Diskouez ar ment" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a bannoù" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "Bevenn" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Piksmap" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Maskl..." + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "Ment an arlun" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "Buhezadur" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +msgid "Show menu images" +msgstr "Sellout ouzh anvioù deizioù" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "Kogn" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:860 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Ledander" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "Uhelder" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "Gweladennet" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:508 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:523 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:538 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:563 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:577 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:578 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:592 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:593 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:599 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:630 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:805 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:806 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:812 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:819 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:820 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "Islañser" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:379 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:380 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Meuziad" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "Lec'hiadur ar vevennig" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "Naoudi (ID) ar strollad" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Lañser an dibarzhioù" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Adventañ" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Bihanaat" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "Enkorfet" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Anv ar voullerez" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "Dibarzh an tarzh" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Arventennoù ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "Arventennoù ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +msgid "Job Name" +msgstr "Anv al labour" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "Export filename" +msgstr "Ezporhiañ anv ar restr" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Moullerez diuzet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Diskouez an testenn" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Ar werzh" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "Enebet" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Diskouez arlunioù" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "Izeloc'h" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "Uheloc'h" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:273 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:282 +msgid "Draw Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:283 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:290 +msgid "Value Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:291 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:298 +msgid "Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:299 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:307 +msgid "Value spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:308 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Arlunioù" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Tresañ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:224 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:225 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:232 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:233 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Split Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:286 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Theme Name" +msgstr "Anv ar c'hiz" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:306 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Anv giz an arlunioù" + +#: gtk/gtksettings.c:307 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:315 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:316 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:325 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:334 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:343 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Font Name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Anv an nodezh dre ziouer da implij" + +#: gtk/gtksettings.c:374 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Mentoù an arlun" + +#: gtk/gtksettings.c:375 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:383 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Molladoù GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:414 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:434 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Anv giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Ment giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:482 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:564 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:565 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:574 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:593 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:638 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:659 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:660 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:679 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:680 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:698 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:718 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:719 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:737 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:764 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:787 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:788 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:840 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:858 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:887 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:888 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:911 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:933 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:934 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:971 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:972 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:985 +msgid "Toolbar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:986 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1000 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1001 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1018 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Linennoù" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Bannoù" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Hoskiñ ar gerioù" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Anv al liketenn" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "Kefoskañ" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Diwelus" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "Skurzer" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "Itrik" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Gwelus" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "Bann glask" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "Rizh" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "Degouezhoù" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "Liv ar reti" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "Rizh ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "Ledander dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "Uhelder dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr-mañ" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "Dedennerezh" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4730 @@ +# Breton translation for gtk+ 2.0. +# Copyright (c) 2004 Rosetta Contributors and Canonical Ltd +# This file is distributed under the same license as the gtk+ 2.0. package. +# +# Thierry Vignaud , 2004 +# Alan Monfort , 2005-2008 +# Jamy , 2009. +# Denis Arnaud , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Rummad ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "RUMMAD" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Anv ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "Diskouez X da implijout" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "SKRAMMAÑ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNIELOÙ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Stokell Distreiñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Taol." + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Distro" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arsav_Dibuniñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Reizhiad" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Achap" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Stokell_Lies" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Kêr" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Pajenn_Uhel" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Pajenn_Izel" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Prenn_niv" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "DS_Esaouiñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "DS_Taol" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "DS_Enankañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "DS _Kêr" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "DS_Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "DS _Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "DS_Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "DS _Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "DS_Pajenn_Nec'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "DS_Pajenn_Traoñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "DS _War-lerc'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "DS_Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "DS_Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "DS_Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "DS_Dilemel" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "LIVIOÙ" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "O tigeriñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn" +msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar " +"skramm evit diuzañ al liv-mañ." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Gwerzh :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lintr al liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Ruz :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù ruz el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Gwer :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù gwer el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Glas :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù glas el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Demerez :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Treuzwelusted al liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Anv al liv :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Livaoueg :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kelc'hiad livverkel" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Al liv dibabet ganeoc'h." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enrollañ al liv amañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Diuzañ ul liv" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkñù ABCDEFGHIJKÑÙ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familh :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Me_nt :" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Alberz :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Diuzad nodrezhioù" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Lañvaz ar goulev" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "Pe_rzhourion" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "N'haller ket diskouez an ere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Degemer" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Diwar-benn %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2397 +msgid "Created by" +msgstr "Krouet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 +msgid "Documented by" +msgstr "Teuliadur savet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2410 +msgid "Translated by" +msgstr "Troet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2415 +msgid "Artwork by" +msgstr "Skeudennoù gant" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Pennlz" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Esaouiñ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Arloadoù all..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "N'hall ket erounit an arload" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout '%s'" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout an arload" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Diskouez arloadoù all" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Arload dre ziouer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Arloadoù erbedet" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Arloadoù all" + +#: gtk/gtkapplication.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:285 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Arload" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "_Echuiñ" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Didalvoudek" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Berradenn nevez..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dibabit ul Liv" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134 +msgid "Select a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Ardeiñ ar mentoù personelaet" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "meutad" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marzioù ar voullerez..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Personelaat ar vent %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Ment ar baperenn" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Traoñ :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "_Kleiz :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dehou :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marzioù ar baperenn" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8290 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Hentennoù enankañ" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8304 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10247 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10249 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10251 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Gweredekaet eo prennadur ar pennlizherennoù" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Diuzañ ur restr" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Hini ebet)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "All ..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Roit anv an teuliad nevez" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "N'hell ket ouzhpennñ ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "N'hell ket lemet ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "N'hell ket krouiñ an teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Didalvoudek eo anv ar restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s war %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "Arveret n'eus ket pell zo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad « %s » d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliadoù bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Lemel ar sined '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Dilemel ar sined diuzet" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "Adenvel..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "_Lec'hiadurioù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ouzhpenn an teuliad diuzet d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "N'hall ket diuzañ ur restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Diskouez _ment ar bann" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Kemmet" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "Roit un anv restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Krouiñ an _teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "Klask :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lec'hiadur :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Krouiñ en ur _teuliad :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Dec'h da %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Ur verradenn %s ez eus anezhi endeo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Ur verradenn %s n'eus ket anezhi endeo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h hec'h " +"amsaviñ ?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dibabit un nodrezh" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "Klask anv an nodrezh" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +msgid "Font Family" +msgstr "Familh nodrezhoù" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1609 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3117 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fazi en ur gargañ an arlun" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Eeun" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Hini bet" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Reizhiad (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ an ere" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6226 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Eilañ chomlec'h an _ere" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Eilañ an URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI didalvoudek" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "Prennañ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Dibrennañ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MOLLADOÙ" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Dibarzhioù GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ke_nnaskañ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kennaskañ _dianv" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv an ar_veriad :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domani :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen betek ma tikennaskot" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "De_rc'hel soñj da viken" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Arload dianav (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "_Echuiñ an argerzh" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:5034 gtk/gtknotebook.c:7688 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pajenn %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:480 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marzioù :\n" +" Kleiz : %s %s\n" +" Dehou : %s %s\n" +" Lein : %s %s\n" +" Traoñ : %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Ment ar baperenn :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1624 +msgid "File System Root" +msgstr "Gwrizienn ar reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesa" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Dihegerz" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuza~n un teuliad" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Enrollañ en teuliad :" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "Labour%s #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Stad deraouiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "O prientiñ ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "O c'henel roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "O kas roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "O voullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Echu gant fazi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "O prientiñ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "O prientiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "O voullañ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paper ebet" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Moullerez ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fazi diouzh StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "N'eus ket memor dieub a-walc'h" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Fazi anerspizet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Diuzad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_An holl bajennadoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Paje_nnad vremanel" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Diuzadenn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Paj_ennadoù :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Pajennoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Eiladennoù" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Eiladenn_où :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an traoñ d'an nec'h" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Eus an nec'h betek an traoñ, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Eus an nec'h d'an traoñ, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Eus an traoñ betek an nec'h, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Eus an traoñ d'an nec'h, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Page Ordering" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Skeul_aat :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rizh ar _paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Tar_zh ar paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Munudoù al labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "Moullañ an teul" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Bremañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Kent :" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "_Goude :" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Kempleshoc'h" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Perzhded ar skeudenn" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Oc'h echuiñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Sil dianv" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Eilañ al lec'hiadur" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Dilemel diwar ar _roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Skarzhañ ar roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Digeriñ '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ergorenn dianav" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Evezh" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "Diw_ar-benn" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Seveniñ" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Tev" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "S_karzhañ" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_ennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Amdreiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Dilezel" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Digennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Erounit" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Klask" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Klask hag _amsaviñ" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Kantennig" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrammad a-_bezh" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Kuitaat ar skrammad a-bezh" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Traoñ" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Kentañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Diwezhañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Lein" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Distreiñ" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Sevel" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Kantenn" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "Ar _gêr" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Kreskaat ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Digreskiñ ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Ibil" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Stouet" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Mont da" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Leuniañ" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "K_leiz" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dehou" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Da _heul" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Eh_an" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Seniñ" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Kent" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Enrollañ" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rouedad" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Ket" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "Mat e_o" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Arventennad_ur ar bajennad" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Moullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Azgren_aat" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Dist_reiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "En_rollañ" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Enrollañ evel" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz _an Holl" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Liv" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Kreskiñ" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Digreskiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Reizh_skrivadur" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Islininnet" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ya" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Me_nt reizh" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Ment peurvat" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoum _brasaat" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoum bi_hanaat" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Tregern" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Izelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Izelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Uhelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Uhelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Mut" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Golo DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (kartenn bost)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Golo 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Golo 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Golo 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Golo c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Lizher US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Golo Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Golo-lizher personel" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhareg (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tai-Laoeg" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +msgid "Domain:" +msgstr "Domani :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Izel eo live toner ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "N'eus toner ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo golo ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo dor ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "N'eus ket mui kalz paper gant ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Ur gudenn ez eus gant ar voullerez '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +msgid "Two Sided" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rizh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +msgid "Paper Source" +msgstr "Tarzh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Output Tray" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +msgid "Resolution" +msgstr "Diarunusted" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 +msgid "One Sided" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +msgid "Auto Select" +msgstr "EmZiuzañ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 +msgid "Printer Default" +msgstr "Moullerez dre ziouer" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Enframmañ an nodrezhoù GhostScript hepken" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Amdreiñ da PS live 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Amdreiñ da PS live 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Liesseurt" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Medium" +msgstr "Krenn" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pajennadoù dre follenn" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +msgid "Job Priority" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Classified" +msgstr "Rummataet kuzh" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Confidential" +msgstr "Dangel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Secret" +msgstr "Kuzh" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Standard" +msgstr "Skoueriek" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Unclassified" +msgstr "Dirummataet kuzh" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Before" +msgstr "Kent" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 +msgid "After" +msgstr "Goude" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Print at" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 +msgid "Print at time" +msgstr "" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s personalaet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Aelad ar voullerez" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "ec'hankad.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "Moullañ en ur restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pajennadoù dre _follenn" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Mentrezh an _ec'hankad" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pajennadoù dre follenn" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linenn arc'had" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "prest da voullañ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "Ehanet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-09 09:24:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7818 @@ +# Breton translation for GTK-properties +# Copyright (C) 2004-2010 The GNOME Fondation +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# +# Thierry Vignaud, 2004 +# Alan Monfort , 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:18+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Skrammañ" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Anv an drobarzhell" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Rizh an drobarzhell" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Tarzh an enankad" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Skrammañ dre ziouer" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "Dibarzhioù an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "Diarunusted an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Afell Mat eo" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Afell Nullañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Afell Skoazell" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:614 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 +msgid "Style context" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Linennoù" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Bannoù" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1388 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1389 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1395 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1396 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:250 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1416 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1417 gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1423 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Anv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Hedad ar Copyright" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Titouroù Copyright evit ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Hedad an askelennoù" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Askelennoù diwar-benn ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Rizh al al lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "URL al lec'hienn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Skritellig al lec'hienn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Aozerien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Roll an aozerien ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Arzourien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Siell" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Anv arlun al logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Skritellig" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Skritellig verr" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Itrik" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Arlun ar bern" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GArlun" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "Anv an arlun" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "A-bouez eo" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "Doujañs" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "Hewel" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Ment ar bajenn" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "RestrG" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "Skrammañ an arloadoù dre ziouer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:754 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:755 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:760 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:761 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:767 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:768 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1049 gtk/gtkmenu.c:763 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blaen" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blomm" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Eil derez" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:240 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Esaouiñ" + +#: gtk/gtkbox.c:241 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:251 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:556 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:272 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:288 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: gtk/gtkbox.c:289 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:296 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:303 +msgid "Pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:310 gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:347 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Bloaz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Miz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Deiz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Diskouez anvioù an deizioù" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Miz kemmet ebet" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "hewel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "led" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "sav" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Gobari" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Munud" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:431 +msgid "Inverted" +msgstr "Enebet" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:316 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:317 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:325 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:335 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Oberiat" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv ar rakleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Embannus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "Familh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "Rizh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "Lard an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "Ment an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "Wrap width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Desteudañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "Al liv diuzet" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:811 +msgid "Active item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:831 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:871 gtk/gtkmenu.c:608 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:938 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:956 +msgid "ID Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:972 +msgid "Active id" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1015 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1050 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1066 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:456 +msgid "Resize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:464 +msgid "Border width" +msgstr "Ledander ar vevenn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:473 +msgid "Child" +msgstr "Bugel" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "Gwelusted" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:204 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Kendiviz" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Gwezhiad" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Sil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget ouzhpenn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Anv an nodrezh diuzet" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Arverañ an nodrezh er skritellig" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Diskouez ar c'hiz" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Diskouez ar ment" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:170 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:177 +msgid "Label xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:186 +msgid "Label yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:195 +msgid "Frame shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:205 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1402 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1403 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1409 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1410 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1424 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1430 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: gtk/gtkgrid.c:1431 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1437 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: gtk/gtkgrid.c:1438 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a bannoù" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "Bevenn" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:531 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size" +msgstr "Ment an arlun" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Buhezadur" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:568 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:442 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "Kogn" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Gweladennet" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:581 +msgid "Internal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:675 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:684 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:725 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:733 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:741 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:764 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "Islañser" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "Meuziad" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:465 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:690 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Tab Position" +msgstr "Lec'hiadur ar vevennig" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "Show Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "Show Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "Scrollable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Enable Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:743 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:751 +msgid "Tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:758 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Tab expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:871 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:887 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:904 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:921 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:651 +msgid "Icon's count" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:658 +msgid "Icon's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:665 +msgid "Icon's style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:672 +msgid "Background icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:679 +msgid "Background icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:348 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:357 +msgid "Position Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:364 +msgid "Handle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Width of handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:381 +msgid "Minimal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:399 +msgid "Maximal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:417 +msgid "Resize" +msgstr "Adventañ" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:433 +msgid "Shrink" +msgstr "Bihanaat" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "Enkorfet" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Anv ar voullerez" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "Dibarzh an tarzh" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Arventennoù ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Arventennoù ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Anv al labour" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Ezporhiañ anv ar restr" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Moullerez diuzet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "Diskouez an testenn" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "Ar werzh" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:424 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:466 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:483 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:499 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:500 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:517 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:518 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:534 +msgid "Trough Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Stepper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:565 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:572 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:573 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:589 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:590 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Diskouez arlunioù" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Arlunioù" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Tresañ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "Anv ar c'hiz" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Anv giz an arlunioù" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Anv an nodezh dre ziouer da implij" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Mentoù an arlun" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Molladoù GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Anv giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Ment giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "Sellout ouzh anvioù deizioù" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:324 +msgid "Climb Rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:352 +msgid "Numeric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:360 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +msgid "Update Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:449 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "Anv al liketenn" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Kefoskañ" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "Diwelus" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Skurzer" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1037 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:510 +msgid "Show Arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:532 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:547 gtk/gtktoolpalette.c:1023 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:557 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:572 +msgid "Spacer size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Size of spacers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Space style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Button relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:615 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Gwelus" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "Bann glask" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "Rizh" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "Degouezhoù" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "Liv ar reti" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "Rizh ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "Ledander dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "Uhelder dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr-mañ" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "Dedennerezh" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,986 @@ +# Breton translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "Arval kevredadel" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "Arval kevredadel Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "Hizivaat ho korrvlog ha heuliañ stadoù ho tarempredoù" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "Kontoù skignañ" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "Ouzhpennañ, kemmañ ha dilemel ho kontoù skignañ" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "Gwellvezioù skignañ" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "Kemmañ ho kwellvezioù skignañ" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:227 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:235 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:231 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "D'ar gêr" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:781 +msgid "Replies" +msgstr "Respontoù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Azbevaat" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:152 +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:770 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "Gwellvezioù evit skignañ kemennadennoù" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:160 +#: ../lens/src/daemon.vala:243 +msgid "Public" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:85 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:87 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:90 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "Kas gant :" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "Kas" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:816 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:756 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:791 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:804 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:836 +msgid "in reply to" +msgstr "da respont da" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 +msgid "shared by" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respont" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "Plijet on" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:66 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:792 +msgid "Private" +msgstr "Prevez" + +#: ../lens/src/daemon.vala:195 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a photo" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:902 +msgid "has shared a link" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:904 +msgid "has shared a video" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "Aotreet eo bet %s gant Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

Gortozit, mar plij...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d bloaz zo" +msgstr[1] "%(year)d a vloazioù zo" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d deiz zo" +msgstr[1] "%(day)d a zeizioù zo" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d eur zo" +msgstr[1] "%(hour)d eur zo" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d vunutenn zo" +msgstr[1] "%(minute)d a vunutennoù zo" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "Bremañ rik" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d eilenn zo" +msgstr[1] "%(sec)d eilenn zo" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "Ouzhpennañ ur gont _nevez evit :" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "Loc'hañ ar gwazerezh gant ar c'hennask" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "Munutennoù etre an azbevaat : " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "Azbevaat an talm" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "_Dibarzhioù" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "Diskouez an anvioù gwir er c'hemennadennoù" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "Ouzhpennañ an daou bik da anv an arveriad pa vez respontet" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "Bihanaat emgefreek an URLioù peget en ur ober gant :" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "Kempleshoc'h" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Aotren" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "_Kas ar gemennadenn" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "_Degemer kemennadennoù" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Naou_di kennaskañ :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "Skouer : anv arveriad" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "Aotren Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "Aotreet eo Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "Alc'hwez a-bell :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"Skouer : anv arveriad\n" +"friendfeed a c'houlenn un \"alc'hwez a-bell\" a-benn haeziñ diouzh gwibber, " +"\n" +"kavet e vez ho hini da https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "Alc'hwez-API :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"Skouer : anv arveriad\n" +"Ezhomm ho po gweredekaat un \"haeziñ API\" a-benn adtapout \n" +"un alc'hwez API, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +# Breton translation for indicator-messages +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-messages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 +msgid "New Messages" +msgstr "Kemennadennoù nevez" + +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../src/messages-service.c:1514 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Mail" +msgstr "Posteloù" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Set Up Mail..." +msgstr "Arventennañ ar postelerezh..." + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Chat" +msgstr "Flapañ" + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Set Up Chat..." +msgstr "Arventennañ ar flapañ..." + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Broadcast" +msgstr "Skignañ" + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Set Up Broadcast Account..." +msgstr "Arventennañ kont ar skignañ..." + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:221 +#, c-format +msgid "%d m" +msgid_plural "%d m" +msgstr[0] "%d m" +msgstr[1] "%d m" + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:234 +#, c-format +msgid "%d h" +msgid_plural "%d h" +msgstr[0] "%d e" +msgstr[1] "%d e" + +#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it +#. would read something like "Mail Client (5)" +#: ../src/app-menu-item.c:269 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, +#: ../src/status-items.c:31 +msgid "Available" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, +#: ../src/status-items.c:32 +msgid "Away" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND +#: ../src/status-items.c:33 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE +#: ../src/status-items.c:34 +msgid "Invisible" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +msgid "Offline" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,293 @@ +# Breton translation for indicator-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Ken VanDine \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Dilemel ar voestad emziviz da gadarnaat an dilugañ, lazhañ hag adloc'hañ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Diskouez pe get ar voestad emziviz da gadarnaat an dilugañ, lazhañ hag " +"adloc'hañ." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Dilemel an ergorenn Digennaskañ diwar lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Lam ar bouton Adlañsañ diwar roll an abadennoù" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Lam ar bouton Lazhañ diwar roll an abadennoù" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "Abadenn klassik ewid ar Re bet pedet" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "Lañs un abadenn ewid ar Re bet pedet gand ar burew klassik" + +#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/device-menu-mgr.c:649 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:716 +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:672 +msgid "Log Out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:93 +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:677 +msgid "Log Out…" +msgstr "Dilugañ..." + +#: ../src/settings-helper.c:97 +msgid "Restart…" +msgstr "Adloc'hañ..." + +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:721 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Lazhañ..." + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:35 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Dilugañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:36 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:37 +msgctxt "title" +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:41 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl c'houlevioù hag en em zilugañ diouzh " +"hoc'h urzhiataer ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:42 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl c'houlevioù hag adloc'hañ hoc'h " +"urzhiataer ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:43 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl c'houlevioù ha lazhañ hoc'h urzhiataer " +"?" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:47 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Dilugañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:48 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:49 +msgctxt "button" +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:55 +msgctxt "button auth" +msgid "Log Out" +msgstr "Dilugañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:56 +msgctxt "button auth" +msgid "Restart…" +msgstr "Adlañsañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:57 +msgctxt "button auth" +msgid "Shut Down…" +msgstr "Lazhañ..." + +#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when +#. there are updates that require restart. It will do a restart +#. in place of a log out. +#: ../src/dialog.c:63 +msgid "Restart Instead" +msgstr "Adloc'hañ kentoc'h" + +#: ../src/dialog.c:64 +msgid "Restart Instead…" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:65 +msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 +msgid "Cancel" +msgstr "Dilezel" + +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:541 +msgctxt "session_menu:switchfrom" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/indicator-session.c:554 +msgid "Switch User Account…" +msgstr "Chañch Kont an Implijer" + +#: ../src/indicator-session.c:581 +#, c-format +msgid "Switch From %s…" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:77 +msgid "Updates Available…" +msgstr "Reizhadurioù Kavet" + +#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:547 +msgid "Software Up to Date" +msgstr "Lojissiel en e reizh" + +#: ../src/apt-watcher.c:122 +msgid "Restart to Complete Updates…" +msgstr "Adlañs ewid Echuiñ ar Reizhadurioù" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:514 +msgid "System Settings…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:525 +msgid "Displays…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:535 +msgid "Startup Applications…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:566 +msgid "Attached Devices" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:577 +msgid "Printers" +msgstr "Moullerezioù" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:588 +msgid "Scanners" +msgstr "Skannerioù" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:692 +msgid "Suspend" +msgstr "Lakaat da gousket" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:704 +msgid "Hibernate" +msgstr "Goañviñ" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:172 +msgid "Guest Session" +msgstr "Estez ur c'houviad" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:186 +msgid "Guest" +msgstr "Hini pedet" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:268 +msgid "User Accounts…" +msgstr "Kontoù Implijer..." + +#: ../src/udev-mgr.c:255 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "%s Webcam" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 +#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-09 09:24:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Breton translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:770 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "Tregern (%'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "Mut" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "Gweredekaat ar son" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:214 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Reoliañ ar Son" + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Dibab ur roll-lenn" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-09 09:24:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27210 @@ +# Breton translation of inkscape. +# This file is distributed under the same license as the inkscape package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 04:49+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"X-Poedit-Language: Breton\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:5 +msgid "New Drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Kaotigell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "B.A.-BA" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Kaotigell lufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Beskelloù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Teuzadenn vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Ruzedoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Dont war-wel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Didroc'hañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Disheolioù ha skleurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Pezh ur miltamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Beskell lemm, izel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Rustaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Stampon kaoutchoug" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Gwiskadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Takenn huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Torgennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Introù huz dindan an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Tan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Bleuñvenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Riblenn roudennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Gwagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Distummañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Brizhañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Lennad tireoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Skorn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Kreoñ ul loupard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Dafarioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Roudenneg" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "" +"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Koumoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Lemmaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Lemmaat muioc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Glasstres" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dibeurvec'hiañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Color" +msgstr "Livañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "" +"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek " +"mann" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Tuginañ al livioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Oad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Organek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Orjalenn dreinek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Formaj a Vro Suis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Formaj glas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Nozelenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Enkrommañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Beskell diavaezh gant disheol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Gleb" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Kaotigell strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Bastouilhadur pikselioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Koagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Koagennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Gwerenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Dindan ur werenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Koagennoù klogorek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bullennoù skeurus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Efed gouloù neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Metal o teuziñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "" +"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Dir gwasket" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Beskell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Kroc'hennenn voan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Riblenn dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Riblenn mod pastel kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Gwiadezh ar metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Deilioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Scatter" +msgstr "Strewiñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Damvoull" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Kuñvaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Metal merglet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Lava skarillet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Rusk" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Kroc'hen ur glazard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Moger vaen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Pallenn seiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Gel gouskogus A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Gel gouskogus B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Pent metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Drajezenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Bevenn savet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Riblennoù metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Eoul lart" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Livañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "" +"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al " +"lintr hag an dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Kleuz kenstur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Neuziadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Toull" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Toull du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Trolinenn lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Diñsoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ " +"ar vent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Diskantañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Strinkadeg alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Peg alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Mezell joget" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Bizoù amailhet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Paper rust" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Rust ha skleurus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Diabarzh ha diavaez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Aersol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Tomm en diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Diavaezh cheuc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Mikroskop elektronek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop " +"elektronek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Tartan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Goustur un tartan dre zamer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Tuginañ an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Trolinenn diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Trolinenn, doubl" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Ruzed kinklus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Trolinenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Koagenniñ liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Solarize" +msgstr "Heoliaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Loaraat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Gwerenn livet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Efed ar gwer liv skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Gwerenn deñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Riblennoù lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Riblennoù roget" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Pluenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Endalc'had ar ruzed" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Gouloù skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Diabarzh rust" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Steuzius" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ " +"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Kleiz ha spouenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" +"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz " +"kleiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Tud" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Bro Skoz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Treuzweluster an trouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Leuniadur an trouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Liorzh an trugarioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant " +"Hieronymus Bosch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Gouloù amstrew" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Skleur war an didroc'hadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Koagenniñ teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Ruzed eeun" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "" +"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha " +"Tres" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "" +"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Koagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Paper-splu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Intr huz war baper-splu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Moulladur dre goar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Intr huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Liñvenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Dourliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Feultrenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" +"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm " +"war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Pent dre huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arlivet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arweuzet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Metal gweñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Skeudoù 3M diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "" +"Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "" +"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Deouez skeud lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Satin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Gwer skornet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Aluminiom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Krom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Krom teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Tartan gwagennek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" +"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar " +"riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Marbr 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Koad 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Nakr mod 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Kreoñ un tigr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Liñvenn hejet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Koavon ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" +"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Gouloù du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Diverkell guñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" +"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Ruzed trouzus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "" +"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul " +"vihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Arwe film" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 +msgid "Drawing" +msgstr "Tresadenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" +"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar " +"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Tres dre alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Tres mod alfa, livañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Gom chaok" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma " +"'z emaint o kroaziañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Linenn diavaez du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Liv an drolinenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Teñval ha skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur " +"skleur gweñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Teñvalaat ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Kanevedenn distummet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Rustaat hag arlediñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Faltazi pevarliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Kartenn bost kozh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh " +"moullet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Skleur dispis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "" +"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Treuzweluster ar pikennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Treuzweluster ar steuennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Pent tev" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Tarzhañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Lêr koagennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh " +"lêr pe goad livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Meurlajez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Mezellaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha " +"jogadur argemmus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Plastr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha " +"dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Treuzweluster krai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un " +"dro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Gouach" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Engravadur mod alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Tres mod alfa, liñvel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur " +"krai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Tresadenn liñvel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar " +"skeudennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Huz marbret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Pent akrilik tev" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Engravadur B mod alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an " +"danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Saflik" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Treuzweluster unliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Daouliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Diverkell guñv, ginel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Adpentañ alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Adpentañ pep tra unliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù " +"peurvec'hiañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Toullet-didoullet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "" +"Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Gwernis joget" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Koagennoù ar steuenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "" +"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Lintr-Dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Skarzhañ ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" +"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" " +"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Metal sklaer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Mezell gant livioù don" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Kaotigell teuzet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Sklêrijenn kedaozet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Follenn aluminiom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "" +"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Livioù kouevr ha chokolad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" +"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù " +"mezell teuzet en ur moul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Skleur diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Livioù dous" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag " +"ar skeudennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Moulladur dre vosoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Kelligoù o kreskiñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Kendreluc'hañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Triliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Bandennoù 1:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Bandennoù 1:1.5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Bandennoù 1:2" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Bandennoù 1:3" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Bandennoù 1:4" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Bandennoù 1:5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Bandennoù 1:8" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Bandennoù 1:10" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Bandennoù 1:16" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Bandennoù 1:32" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Bandennoù 1:64" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Bandennoù 2:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Bandennoù 4:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Damer" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Damer gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Kelc'hioù leuniet" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Piz, bihan" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Piz, bihan gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Piz, krenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Piz, bras" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Piz, bras gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Gwagennek" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Gwagennek gwenn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Touellivadur" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Erminig" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Traezh (bitmap)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Dilhad (bitmap)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Pent kozh (bitmap)" + +#: ../src/arc-context.cpp:324 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Ctrl: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ " +"korn ar wareg/regenn" + +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Pennliz.: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" + +#: ../src/arc-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"Elipsenn: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant " +"Pennliz. da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" + +#: ../src/arc-context.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Elipsenn: %s × %s; gant Ctrl da dresañ ur c'harrez pe un " +"elipsenn daveel ; gant Pennliz. da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" + +#: ../src/arc-context.cpp:504 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Krouiñ un elipsenn" + +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:643 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"Boest 3M; gant Pennliz. evit eztourzhañ a-hed an ahel Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:671 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Krouiñ ur voest 3M" + +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "Boest 3M" + +#: ../src/color-profile.cpp:910 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)." + +#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)" + +#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 +msgid "Move a connection point" +msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ" + +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Pik kennaskañ: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez" + +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" +"Poent kennaskañ: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ" + +#: ../src/connector-context.cpp:781 +msgid "Creating new connector" +msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez" + +#: ../src/connector-context.cpp:1159 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet." + +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet." + +#: ../src/connector-context.cpp:1307 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Diroudañ ar c'hennasker" + +#: ../src/connector-context.cpp:1480 +msgid "Create connector" +msgstr "Krouiñ ur c'hennasker" + +#: ../src/connector-context.cpp:1503 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker" + +#: ../src/connector-context.cpp:1800 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"dibenn ar c'hennasker : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul " +"lun nevez" + +#: ../src/connector-context.cpp:1950 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Diuzañ un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ." + +#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "" +"Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Diguzhat a-benn bezañ evit " +"tresañ warni." + +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Dibrennañ a-benn bezañ evit " +"tresañ warni." + +#: ../src/desktop.cpp:849 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Zoum kent ebet" + +#: ../src/desktop.cpp:874 +msgid "No next zoom." +msgstr "Zoum nes ebet" + +#: ../src/desktop-events.cpp:189 +msgid "Create guide" +msgstr "Krouiñ un dealf" + +#: ../src/desktop-events.cpp:400 +msgid "Move guide" +msgstr "Dilec'hiañ un dealf" + +#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Diverkañ un dealf" + +#: ../src/desktop-events.cpp:433 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Linenn an dealfoù : %s" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Netra bet diuzet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Klonioù zo bet lakaet %d gant an ergorenn." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Klonioù ebet bet lakaet %d gant an ergorenn." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "" +"Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da ziverkañ." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Diuzañ un ergorenn da glonañ." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, strollit i ha klonit ar " +"strollad." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "O krouiñ klonioù karellet..." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Krouiñ klonioù karrellet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "Dre renk :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "Dre vann :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Dargouezhek :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Kemparzh" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: linkadur-dilec'hiadur eeun" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: disvannadur" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: rikladur-disvannadur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: disvannadur + rikladur-disvannadur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: disvannadur + disvannadur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: disvannadur + 180° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: rikladur-disvannadur+ 180° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: disvannadur + disvannadur + 180° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: 90° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: 90° c'hweladur + 45° disvannadur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: 90° c'hweladur + 90° disvannadur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: 120° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: disvannadur + 120° c'hweladur, fetis" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: disvannadur + 120° c'hweladur, difetis" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: 60° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: disvannadur + 60° c'hweladur" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "Li_nkañ" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Linkad X :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Linkad Y :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Mac'her :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " +"diforc'hint (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " +"diforc'hint (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Dazeilañ :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Dazeilañ :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Ezlakaat ar c'harrelloù :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Skeul_aat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Skeul X :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Skeul Y :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " +"(>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " +"(>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Diazez" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), " +"kenforc'hañ (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "_C'hwelañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Ruzed & demerez" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Ruzed :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Arveuz :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Livañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Liv orin : " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù " +"diarventennet gant an ergorenn orin)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "A :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "P :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "L :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Tresañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ " +"hag arloañ hi d'ar c'hlon" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +msgid "Opacity" +msgstr "Demerez" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Glas al liv" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "clonetiler|A" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Tennañ arliv al liv" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|P" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Tennañ lintr al liv" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Reizhañ Gamma :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "" +"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Dargouezhekaat :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Tuginañ :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Tuginañ ar werzh tennet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Bezañs" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar " +"poent-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul " +"leuniadur pe dresoù diarventenn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Renkoù, bannoù : " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Led, sav : " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech " +"diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " _Krouiñ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr " Dasparzhañ _unvan " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez " +"arloet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " Dilec'hi_añ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet " +"(breudeur hepken)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " D_eraouekaat " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er " +"voestad emziviz betek mann" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "_Page" +msgstr "_Pajenn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Tresañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "_Selection" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "Personel_aat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Ezporzhiañ ar maez" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Unanennoù :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Le_d :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Sa_v :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Ment ar bitmap" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "a pikselioù e" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "pd_m" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +msgid "dpi" +msgstr "pdm" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "_Anv restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an " +"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "" +"In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Ezporzhiañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "O ezporzhiañ %d restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganti." +msgstr[1] "" +"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganto." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "rik" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "darnel" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "R_izh " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Holl rizhoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Klask an holl lunioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Holl lunioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Klask reizhkornioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Reizhkornioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipsennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Steredennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Klask troellennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Troellennoù" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Paths" +msgstr "Treugoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Klask ergorennoù testenn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Testennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Klask strolladoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Strolladoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Klask klonioù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "find|Klonioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Klask skeudennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Klask linkad ergorennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Linkadoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Testenn : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_Naoudi : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "" +"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Stil : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Doareenn : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Klask _en diuzad" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Gannañ ar re guz_h" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Gannañ ar re br_ennet" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Kavout" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "" +"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: " +"aotreet)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Set" +msgstr "_Arventenniñ" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +msgid "_Label" +msgstr "Skri_tell" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 +msgid "_Title" +msgstr "_Titl" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivañ" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +msgid "_Hide" +msgstr "_Kuzhat" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "L_ock" +msgstr "P_rennañ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al " +"logodenn)" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Etrewezhiadelezh" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 +msgid "Ref" +msgstr "Dav" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +msgid "Lock object" +msgstr "Prennañ an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +msgid "Unlock object" +msgstr "Dibrennañ an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +msgid "Hide object" +msgstr "Kuzhat an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +msgid "Unhide object" +msgstr "Diguzhat an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek ! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 +msgid "Id exists! " +msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ ! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Set object ID" +msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 +msgid "Set object label" +msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 +msgid "Set object title" +msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 +msgid "Set object description" +msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +msgid "Href:" +msgstr "Dav. a-zr. :" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Target:" +msgstr "Bukenn :" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Role:" +msgstr "Roll :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Rollgwareg :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Show:" +msgstr "Diskouez :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 +msgid "Actuate:" +msgstr "Deluskañ :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +msgid "Width:" +msgstr "Led :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 +msgid "Height:" +msgstr "Sav :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Echu, %d a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Echu, n'eus netra arvarus bet kavet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "O wiriañ..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Kuzulioù :" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Asantiñ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Asantiñ an ali dibabet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Leuskel a-gostez" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Deraouiñ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Kreizañ al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Marzekaat al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Testenn a-zremm" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Vertical text" +msgstr "Testenn a-serzh" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Esaouiñ al linennoù :" + +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Arventenniñ da ziouer" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 +msgid "Set text style" +msgstr "Arventenniñ stil an destenn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Klikañ evit diuzañ klomoù, riklañ evit adkempenn." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Klikañ war doareenn evit embann." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Doereenn %s bet diuzet. Pouezañ Ctrl+Enankañ ur wech graet an " +"embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Klom an elfenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Klom an destenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Eilañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 +msgid "Unindent node" +msgstr "Linennañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 +msgid "Indent node" +msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 +msgid "Raise node" +msgstr "Sevel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 +msgid "Lower node" +msgstr "Diskenn ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Diverkañ an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Anv an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 +msgid "Set attribute" +msgstr "Arventenniñ an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Arventenniñ" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 +msgid "Attribute value" +msgstr "Gwerzh an doareenn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Riklañ isgwezennad XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 +msgid "New element node..." +msgstr "Klom elfenn nevez..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +msgid "Cancel" +msgstr "Dilezel" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +msgid "Create" +msgstr "Krouiñ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 +msgid "Create new element node" +msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 +msgid "Create new text node" +msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 +msgid "Change attribute" +msgstr "Kemmañ an doareenn" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unanennoù ar gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Orin X :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Daveenn X ar gael orin" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rin Y :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Daveenn Y ar gael orin" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Esaouiñ _Y :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Hirder diazez an ahel-z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +msgid "Angle X:" +msgstr "Korn X :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Korn an ahel-x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Korn Z :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Korn an ahel-y" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "Liv linennoù ar _gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line color" +msgstr "Liv linennoù ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Liv linennoù ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Linenn bennañ war bep :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "lines" +msgstr "linenn" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Kael reizhornek" + +# axonométrie +# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. +# +# +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Kael ahelventouriel" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +msgid "Create new grid" +msgstr "Krouiñ ur gael nevez" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "Gw_eredekaet" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit " +"kaelioù diwelus ivez." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar " +"re hewel nemetken e vezo desteudet" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "_Visible" +msgstr "_Hewel" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù " +"ouzh ar c'haelioù diwelus." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Esaouiñ _X :" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "DIZISPIZET" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +msgid "grid line" +msgstr "linenn an dealfoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid intersection" +msgstr "kenskejadur ar gael" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +msgid "guide" +msgstr "dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +msgid "guide intersection" +msgstr "kenskejadur an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +msgid "guide origin" +msgstr "orin an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +msgid "cusp node" +msgstr "Klom ar beg" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +msgid "smooth node" +msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +msgid "path" +msgstr "treug" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +msgid "path intersection" +msgstr "Kenskejadur an treug" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +msgid "bounding box corner" +msgstr "kornad ar voest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +msgid "bounding box side" +msgstr "tu ar voest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +msgid "page border" +msgstr "riblenn ar bajenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +msgid "line midpoint" +msgstr "poent kreiz al linenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +msgid "object midpoint" +msgstr "poent kreiz an ergoenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +msgid "object rotation center" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "handle" +msgstr "dornell" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +msgid "page corner" +msgstr "kornad ar bajenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "convex hull corner" +msgstr "kornad ur grogenn argeinek" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "quadrant point" +msgstr "poent pervann" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 +msgid "center" +msgstr "kreiz" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 +msgid "corner" +msgstr "kornad" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 +msgid "text baseline" +msgstr "linenn diazez an destenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +msgid "constrained angle" +msgstr "Korn destrizhet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +msgid "constraint" +msgstr "destrizhadur" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Kornad ar boest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 +msgid "Smooth node" +msgstr "Klomoù lenkr" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 +msgid "Cusp node" +msgstr "Klom ar beg" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Handle" +msgstr "Dornell" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Path intersection" +msgstr "Kenskejadur an treugoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Guide" +msgstr "Dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Guide origin" +msgstr "Orin an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Kornad ur grogenn argeinek" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Poent pervann" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 +msgid "Corner" +msgstr "Kornad" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 +msgid "Text baseline" +msgstr "Linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 +msgid " to " +msgstr " e " + +#: ../src/document.cpp:477 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Teul nevez %d" + +#: ../src/document.cpp:509 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Teul kounañ %d" + +#: ../src/document.cpp:740 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Teul dianv %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Path is closed." +msgstr "Serr eo an treug." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:592 +msgid "Closing path." +msgstr "O serriñ an treug." + +#: ../src/draw-context.cpp:702 +msgid "Draw path" +msgstr "Tresañ un treug" + +#: ../src/draw-context.cpp:862 +msgid "Creating single dot" +msgstr "O krouiñ ur pik eeun" + +#: ../src/draw-context.cpp:863 +msgid "Create single dot" +msgstr "Krouiñ ur pik eeun" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " alfa %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", keitad gant ar skin %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " dindan ar reti" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ al liv." + +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Klikañ evit arventenniñ al leuniañ, Pennliz.+ klik evit " +"arventenniñ an tres; riklañ evit goleiñ ar maez gant al liv; gant " +"Alt evit pakañ al liv gin; Ctrl+C evit eilañ al liv dindan al " +"logodenn er golver" + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "Arventenniñ al liv paket" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"Stur an treug diuzet; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Diuzañ dealf un treug da stlejañ gant Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Stlejañ : kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Stlejañ dealf un treug" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "O tresañ un tres dre garskrivañ" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "O tresañ un tres diverkañ" + +#: ../src/eraser-context.cpp:833 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Tresañ un tres diverkañ" + +#: ../src/event-context.cpp:614 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "" +"Barrenn esaouiñ+logodenn riklet evit lieseilañ an ergorenn diuzet" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Digemm]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "_Undo" +msgstr "Diz_ober" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "_Redo" +msgstr "Adobe_r" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Diazalc'h :" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " rizh : " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " lec'hiadur : " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " hedad : " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " deskrivadur " + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Gwellvez ebet)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to " +"load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Un askouezh pe veur a hini n'int ket " +"bet karget\n" +"\n" +"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, " +"koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout " +"an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e : " + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " +".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an " +"askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur " +"staliadur faziek eus Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h." + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "Askouezh \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" n'eo ket bet karget rak " + +#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:741 +msgid "ID:" +msgstr "Naoudi :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "State:" +msgstr "Stad :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Loaded" +msgstr "Pellgarget" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Unloaded" +msgstr "Ket karget" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Deactivated" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../src/extension/extension.cpp:773 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur " +"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing " +"list\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript " +"erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an " +"disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze." + +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù " +"diavaez er c'havlec'hiad-mañ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Gwehin azasaus" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Linkañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Anneuenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Ouzhpennañ trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Unvaniñ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Trouz Gausse" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Trouz Gaussian liesadel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Luskañ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Trouz Laplace" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Trouz Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Ruzed" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Skin" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Sanell" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Treuzfollenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Sanell ruz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Sanell wer" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Sanell c'hlas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Sanell siañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Sanell vajenta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Sanell velen" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Sanell du" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Sanell an demerez" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Sanell an disgleur" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Glaou tresañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "" +"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez " +"lavaret." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Dargemm" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Kengeidañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Rodad livioù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +msgid "Amount" +msgstr "Kementad" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Divrizhañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Riblenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Gwellaat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Kempouezañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Ruzed Gausse" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +msgid "Factor" +msgstr "Periad" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Enbloskañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Live (gant ur sanell)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Poent du" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Poent gwenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Reizhadur Gamma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù " +"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Live" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre " +"al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Etre" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" +"Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Kengeidañ an APL" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Ginenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Reizhaat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad " +"livioù klok" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "" +"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet " +"gant pent dre eoul." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Sevel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Savet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Digreskiñ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +msgid "Order" +msgstr "Urzh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an " +"uc'hadoù trouz." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Adstandilhonañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent " +"dre biksleioù bet roet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Skeud" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Elevation" +msgstr "Savadur" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Deouez skeud livet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" +"Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Anneuñviñ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret " +"eus al lec'hiadur orinel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Troenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Degrees" +msgstr "a zerezioù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz." + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Gwehin" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maskl dilemm" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Gwagennoù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Heled" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Trohed" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz." + +# inset : strishaat +# outset : ladanaat +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Led ar rodenn e px" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Niver a bazioù" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genel diouzh un treug" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Destrizhañ da live PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "Live 3 Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "Live 2 Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Export area is page" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PostScript File" +msgstr "Restr Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript bolc'hennet" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Destrizhañ da handelv PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 +msgid "EMF Input" +msgstr "Enankad EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Metarestroù gwellaet" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 +msgid "WMF Input" +msgstr "Enankad WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 +msgid "EMF Output" +msgstr "Ec'hankad WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Metarestr gwellaet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Skin ar ruzed, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Demerez, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Linkañ a-zremm, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Linkañ a-serzh, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +msgid "Filters" +msgstr "Siloù" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Skleur bannet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Strollet" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Personel" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Krec'h gant erc'h" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Ment ar rikladur" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Enankad %s GDK pixbuf" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "embed" +msgstr "enkorfañ" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +msgid "link" +msgstr "ere" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en " +"diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred." + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Ilrezennoù GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Kael" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Line Width" +msgstr "Tevder al linenn" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Esaouiñ a-zremm" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Esaouiñ a-serzh" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Linkañ a-zremm" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Linkañ a-serzh" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Render" +msgstr "Deouez" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Ec'hankad JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Restr JavaFX Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Moullañ LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Ec'hankad LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "REstr LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "boestad vedia" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "boestad didroc'hañ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "troc'hañ ar voest" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "boestad divevenniñ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "boestad arz" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Diuzañ ar bajenn :" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "diwar %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Stagañ ouzh :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Arventennoù ar bajenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"Notennit: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr " +"SVG bras gant digonustedoù gorrek." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "bouilhoñs" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Dornata an destenn :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "" +"Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Enporzhiañ an arventennoù" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "pdfinput|krenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "spis" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "spis kenañ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "Enankad PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Adobe Portable Document Format" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "Enankad AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Ec'hankad PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Restr PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "Enankad SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "Ec'hankad SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Plain SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Enankad SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Ec'hankad SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Moullañ Windows 32-bit" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 +msgid "WPG Input" +msgstr "Enankad WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Alberz bev" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr " +"SVG." + +#: ../src/file.cpp:148 +msgid "default.svg" +msgstr "default.svg" + +#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" + +#: ../src/file.cpp:291 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ." + +#: ../src/file.cpp:297 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?" + +#: ../src/file.cpp:326 +msgid "Document reverted." +msgstr "Teul tuginet" + +#: ../src/file.cpp:328 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Teul ket bet tuginet" + +#: ../src/file.cpp:478 +msgid "Select file to open" +msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ" + +#: ../src/file.cpp:565 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>" + +#: ../src/file.cpp:570 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Dilemet ez eus bet %i despizadur e <desps>." +msgstr[1] "Dilemet ez eus bet %i a zespizadurioù e <desps>." + +#: ../src/file.cpp:575 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>." + +#: ../src/file.cpp:606 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez " +"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav." + +#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 +msgid "Document not saved." +msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul." + +#: ../src/file.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-" +"enep ar skrivañ ha klaskit en-dro." + +#: ../src/file.cpp:622 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s." + +#: ../src/file.cpp:639 +msgid "Document saved." +msgstr "Teul bet enrollet." + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "tresadenn%s" + +#: ../src/file.cpp:790 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "tresadenn-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:794 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:809 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni" + +#: ../src/file.cpp:811 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni" + +#: ../src/file.cpp:913 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Kemm ebet da enrollañ" + +#: ../src/file.cpp:930 +msgid "Saving document..." +msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." + +#: ../src/file.cpp:1089 +msgid "Import" +msgstr "Enporzhiañ" + +#: ../src/file.cpp:1139 +msgid "Select file to import" +msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ" + +#: ../src/file.cpp:1251 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek" + +#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Kemmeskañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Livañ an oged" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Treuzkas ar parzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Liesparzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Oged dre an dakenn dour" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Gouloù amstrew" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Kartenn dilec'hiañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Lañv" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Toueziañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Gouloù skalfadel" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Karrell" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Strafuilh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Tarzh ar c'hevredad" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Tarzh an Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Skeudenn an drekva" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Alfa an drekva" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Pent leuniañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Pent an tres" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "filterBlendMode|Skoueriek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Liesaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Teñvalaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Sklaeraat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Oged" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "C'hwelañ an arliv" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Sked da alfa" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Default" +msgstr "Diouer" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "A-us da" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "E-barzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Er-maez" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "War ar c'hrec'h" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Niveroniel" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Naoudi" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Taolenn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Damguzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Linennek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +msgid "Duplicate" +msgstr "Arredaoliñ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Ambakañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Strishaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Arlediñ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Trouz brevennek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Sklêrijenn a-bell" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Sklêrijenn ar poent" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Pik Sklêrijenn" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Livioù hewel" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Lightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Strishaet eo bet re, goullo eo an disoc'h." + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Maez leuniet, treug gant %d c'hlom bet krouet hag unanet gant an " +"diuzad." +msgstr[1] "" +"Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet hag unanet gant an " +"diuzad." + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant %d c'hlom bet krouet." +msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet." + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "N'eo ket bevennet ar maez, n'haller ket bezañ euniet." + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken. Mar fell " +"deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-" +"dro." + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Leuniañ ar maez bevennet" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Tresañ dreist ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war Alt " +"evit stekiñ ouzh al leuniañ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Ilrezenn linennek derou" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Ilrezenn linennek dibenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Ilrezenn linennek arsav kreiz" + +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Ilrezenn skinek kreiz" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Ilrezenn skinek skin" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Ilrezenn skinek stiañ" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Ilrezenn skinek arsav kreiz" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s bet diuzet" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn" +msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Pennliz. evit disrannañ) " +"bet diuzet" +msgstr[1] "" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Pennliz. evit disrannañ) " +"bet diuzet" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:180 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d dornell ilrezenn diuzet diwar %d" +msgstr[1] "%d a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:187 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"Tamm dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] "" +"Tamm dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" + +#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:455 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Eeunaat an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:532 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer" + +#: ../src/gradient-context.cpp:586 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Sachañ an dornelloù evit o diuzañ" + +# to snap : forcer par incréments +#: ../src/gradient-context.cpp:693 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:694 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Pennliz.: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:814 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Tuginañ an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:931 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" +msgstr[1] "" +"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:935 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Diuzañ ergorennoù ma vo krouet un ilrezenn warno." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:642 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:942 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " +"Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ " +"gant Ctrl+Alt evit dilemel an arsav" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 +msgid " (stroke)" +msgstr " (tre)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn, gant " +"Ctrl+Alt evit mirout ar c'horn, gant Ctrl+Pennliz. evit " +"skeulaat tro dro d'ar c'hreiz" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Kreizañ ha stiañ an ilrezenn skinek ; riklañ gant " +"Pennliz. evit disrannañ ar stiañ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant " +"Pennliz. evit disrannañ" +msgstr[1] "" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant " +"Pennliz. evit disrannañ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Unit" +msgstr "unanenn" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 +msgid "Units" +msgstr "a unanennoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "poent" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Points" +msgstr "a boentoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "picaioù" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "piksel" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +msgid "Percent" +msgstr "dregantad" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "a zregantadoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "milimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "c'hentimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "a gentimetroù" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "metr" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "a vetroù" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "meutad" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +msgid "in" +msgstr "md" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "troad" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "a dreid" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "emmed karrez" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "emmed" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "emmedoù karrez" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "ez karrez" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ez" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "ez karrezioù" + +#: ../src/inkscape.cpp:327 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..." + +#: ../src/inkscape.cpp:398 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn " +"enrollañ an teul." + +#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s." + +#: ../src/inkscape.cpp:423 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Emenrollañ peurechu." + +#: ../src/inkscape.cpp:664 +msgid "Untitled document" +msgstr "Teul dianv" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:696 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:697 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ " +":\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:698 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:813 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Barrennad an arc'hadoù" + +#: ../src/interface.cpp:813 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)" + +#: ../src/interface.cpp:815 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù" + +#: ../src/interface.cpp:815 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ" + +#: ../src/interface.cpp:817 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:817 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:819 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Boestad binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:819 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)" + +#: ../src/interface.cpp:825 +msgid "_Palette" +msgstr "_Livaoueg" + +#: ../src/interface.cpp:825 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg" + +#: ../src/interface.cpp:827 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrennad ar _stad" + +#: ../src/interface.cpp:827 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad" + +#: ../src/interface.cpp:835 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer" + +#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaat" + +#: ../src/interface.cpp:836 +msgid "Set the custom task" +msgstr "Arventennañ an drevell personelaet" + +#: ../src/interface.cpp:837 +msgid "Wide" +msgstr "Ledan" + +#: ../src/interface.cpp:837 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan" + +#: ../src/interface.cpp:934 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Verb \"%s\" dianav" + +#: ../src/interface.cpp:976 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Enankañ ar strollad #%s" + +#: ../src/interface.cpp:1082 +msgid "Go to parent" +msgstr "Mont da gar" + +#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 +#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Lakaat ul liv" + +#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn" + +#: ../src/interface.cpp:1375 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1414 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Lakaat un SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1448 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap" + +#: ../src/interface.cpp:1540 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. " +"Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?\n" +"\n" +"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h " +"endalc'had." + +#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "Replace" +msgstr "Amsaviñ" + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell." + +#: ../src/knotholder.cpp:150 +msgid "Change handle" +msgstr "Kemmañ an dornell" + +#: ../src/knotholder.cpp:229 +msgid "Move handle" +msgstr "Dilec'hiañ an dornell" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:250 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "dilec'hiañ ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn" + +#: ../src/knotholder.cpp:253 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "Skeulaat ar goustur leuniañ ; unvan gant Ctrl" + +#: ../src/knotholder.cpp:256 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"C'hwelañ leuniadur ar goustur ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " +"c'horn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Mestr" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Stil barrenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Floating" +msgstr "Neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Titl dre ziouer" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Neuennat X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Neuennat Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Kae niv. %d" + +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Reteradur an ergorenn stagus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Admentus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un " +"isprenestr" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Emzalc'h an ergorenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, " +"h.a.)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Prennet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez " +"ket ur stagell" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Led kavet gwellañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Sav kavet gwell" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur " +"GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez " +"endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Dibrennañ" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Kuzhat" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Prennañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +msgid "Iconify" +msgstr "Arlunaat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Close" +msgstr "Serriñ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Close this dock" +msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar " +"mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an " +"ergorennoù gant -1" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Stil an trec'haoler" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Stil afell an trec'haoler" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Roud an astenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud " +"lavaret" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un " +"ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar " +"c'hae dre zorn nemetken" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Ibil ar bajenn vremanel" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Anv hir" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Arlun ar bern" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Arlun Pixbuf" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Mestr ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an " +"ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze " +"e sacho an arload" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet " +"an ostiz" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Ostiz" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Lec'hiadur da zont" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn " +"evit kaeañ ouzhomp" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Live uhelañ neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Daveoù-X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Daveoù-Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" +"Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod " +"bugel evit %p diouzh ar c'har %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhoù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "doEffect stack test" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Korn ar greizkornenn" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "Niñvadurioù boulean" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Kelc'h dre tri foent" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Tres dialuskel" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Eztourzhañ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Distrummadur mod treilh" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "Regennoù al linenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Kemparzh ar melezour" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "A-genstur" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "Hirder an treug" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Kreizkornenn genserzh" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "Treug an diarsell" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Rotate copies" +msgstr "C'hwelañ an eiladoù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Korf eskern askizat" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "A-spin d'ar grommenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Text label" +msgstr "Skritell destenn" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Bend" +msgstr "Pleg" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Gears" +msgstr "Dafarioù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Goustur a-hed an treug" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Kevreañ an istreugoù" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Knot" +msgstr "Klom" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Construct grid" +msgstr "Sevel ar gael" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Krommlinenn droellenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Distummadur al lun" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Linennaouegoù (dispis)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Sketch" +msgstr "Sketch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Ruler" +msgstr "Reolenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "Is visible?" +msgstr "Zo hewel ?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo " +"war ar steuenn gant un doare padennek" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +msgid "No effect" +msgstr "Efed ebet" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) " +"'%s' gant klikoù %d al logodenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Oc'h embann an arventennoù%s." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar " +"steuenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Length left" +msgstr "Hirder a-gleiz" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Length right" +msgstr "Hirder a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Krommañ an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Led an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Led e unanennoù an hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "A-serzh eo an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "" +"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "" +"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug " +"krommañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Null" +msgstr "Nullañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +msgid "Intersect" +msgstr "Kenskejañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "Dilemel A-B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +msgid "Identity A" +msgstr "Naoudi A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "Dilemel -AB" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +msgid "Identity B" +msgstr "Naoudi B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Diskarzhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Unaniñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "2nd path" +msgstr "Eil treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean." + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Boolop type" +msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "Ment X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Ment ar gael davit ar roud X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "Ment Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Starting" +msgstr "Deraouadur" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "Korn an eilad kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Rotation angle" +msgstr "C'hweladur ar c'horn" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies" +msgstr "Niver a eiladoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin" +msgstr "Orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "Orin ar reteradur" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Krafañ an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "An treug a vo arveret evit kevre." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Niver a dreugoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar " +"mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar " +"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Hebiant an dibenn riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-" +"barzh & er-maez eus treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar " +"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Skeulaat al led" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "Kreion elipsennek" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 +msgid "Sharp" +msgstr "Lemm" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 +msgid "Round" +msgstr "Rontaet" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Method" +msgstr "Hentenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Choose pen type" +msgstr "Dibab rizh ar c'hreion" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Pen width" +msgstr "Led ar c'hreion" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "Tevder uc'hek an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Pen roundness" +msgstr "Rontelezh ar c'hreion" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "Feur izek/uc'hek al led" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "angle" +msgstr "korn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)" + +#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +msgid "Start" +msgstr "Derou" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "Dibab doare ar penn derou" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "Dibab doare an dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Grow for" +msgstr "Kreskiñ adalek" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Fade for" +msgstr "Moanaat betek" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Round ends" +msgstr "Dibennoù rontaet" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "Capping" +msgstr "Doare dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "left capping" +msgstr "Doare dibenn a-gleiz" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Treug e krec'h krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Treug a-zehou krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Treug en traoñ krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Treug a-gleiz krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "Tuadur" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Dent" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "An niver a zent" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "PHI" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o " +"tosañ." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Hent-bann" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "Steps" +msgstr "Pazioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "" +"Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Esaouiñ keitpell" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. " +"Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an " +"hent-bann." + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +msgid "Fixed width" +msgstr "Tevder fest" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "E unanennoù tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Stroke width" +msgstr "Tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Kroaziadur tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Switcher size" +msgstr "Ment an trec'haoler" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 0" +msgstr "Dornell reoliañ 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 1" +msgstr "Dornell reoliañ 1" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 2" +msgstr "Dornell reoliañ 2" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 3" +msgstr "Dornell reoliañ 3" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 4" +msgstr "Dornell reoliañ 4" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 5" +msgstr "Dornell reoliañ 5" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 6" +msgstr "Dornell reoliañ 6" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 7" +msgstr "Dornell reoliañ 7" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 8" +msgstr "Dornell reoliañ 8" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 9" +msgstr "Dornell reoliañ 9" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 10" +msgstr "Dornell reoliañ 10" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 11" +msgstr "Dornell reoliañ 11" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 12" +msgstr "Dornell reoliañ 13" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 13" +msgstr "Dornell reoliañ 13" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 14" +msgstr "Dornell reoliañ 14" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 +msgid "Control handle 15" +msgstr "Dornell reoliañ 15" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 +msgid "Closed" +msgstr "Serr" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "Open start" +msgstr "Digeriñ an derou" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 +msgid "Open end" +msgstr "Digeriñ an dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +msgid "Open both" +msgstr "Digeriñ an daou" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "End type" +msgstr "Rizh an dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Discard original path?" +msgstr "Distrujañ an treug orin ?" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "" +"Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Reflection line" +msgstr "Linenn disvannañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "Kengeidañ al linkañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Periad skeulaat" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Display unit" +msgstr "Unanenn ar skrammañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Print unit after path length" +msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +msgid "Single" +msgstr "En e unan" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Single, stretched" +msgstr "En e unan, astennet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Repeated" +msgstr "Arreet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Arreet, astennet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Tarzh ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Eiladoù ar gousturioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Led ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet " +"int da -90% eus led ar goustur." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Normal offset" +msgstr "Linkad reizh" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Linkad a-spin" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " +"width/height" +msgstr "" +"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "A-serzh eo ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ." + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale x" +msgstr "Skeulaat x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale y" +msgstr "Skeulaat y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset x" +msgstr "Linkañ x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "Linkañ davit ar roud x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset y" +msgstr "Linkañ y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "Linkañ davit ar roud y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" +msgstr "" +"Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all e " +"vo war an tu dehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 +msgid "Adjust the origin" +msgstr "Kengeidañ an orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations" +msgstr "Arredoadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "askizañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Dargouezhelezh an talm" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Kresk" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù." + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "Tu kentañ, diavaez" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "Eil tu, diabarzh" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "Eil tu, diavaez" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "Eil tu" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Vebiant : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Krouiñ un treug tev/moan" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Krommañ al linennaouegoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Tevder : war an tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "war an eil tu" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "eus an tu kentañ betek an eil" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Led ha roud al linennaouegoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Krommadur hollek" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar " +"c'hrommadur hollek" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "Pellder ar merk" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Major length" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Led bihanañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Pazioù brasañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Roud ar merk" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "" +"Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Linkad ar merk kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Merkoù ar riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Tresoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Led an tres uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Argemmad hirder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Teollennadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh " +"al led uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Argemmad an teolennañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al " +"led uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Linkad keitat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Krenadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Talmenn ar c'hren" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit " +"5*linkad)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Hirder uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Argemmad an hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur " +"dargouezhek da vat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_izek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "Krommañ izek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "Krommañ uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle" +msgstr "Korn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "Location along curve" +msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "" +"Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-regennoù)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step" +msgstr "Paz berniañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "point param" +msgstr "arventenn ar poent" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +msgid "path param" +msgstr "arventenn an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Label" +msgstr "Skritell" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Niver a grouadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "Krouadur un treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Treug : despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-" +"hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Tresañ an holl grouadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "Regenn daveiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "" +"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar " +"voestad vevenniñ." + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "Kemplezhelezh uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Embann war ar steuenn" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Copy path" +msgstr "Eilañ an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Paste path" +msgstr "Pegañ an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Link to path" +msgstr "Eren ouzh an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Pegañ arventennoù an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an destenn" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù" + +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell" + +#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n" + +#: ../src/main.cpp:264 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "" +"Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)" + +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)" + +#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 +msgid "FILENAME" +msgstr "ANV AR RESTR" + +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel " +"sanell gehentiñ)" + +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG" + +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " +"PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e " +"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)" + +#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "PDM" + +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a " +"dalv kornad kleiz en traoñ)" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)" + +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh" + +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e " +"unanennoù SVG an arveriad)" + +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "WIDTH" +msgstr "LED" + +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "HEIGHT" +msgstr "SAV" + +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ" + +#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 +msgid "ID" +msgstr "NAOUDI" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:336 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all " +"(gant export-id hepken)" + +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "" +"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id " +"hepken)" + +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "COLOR" +msgstr "LIV" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "" +"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "VALUE" +msgstr "GWERZH" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "" +"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS" + +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF" + +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" +"Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS " +"ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr " +"mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\" +"input{latexfile.tex}" + +#: ../src/main.cpp:382 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)" + +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:393 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, " +"PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:399 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" +"id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:405 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" +"id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:411 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:417 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" + +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù" + +#: ../src/main.cpp:427 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:433 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat" + +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "" +"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul" + +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "VERB-ID" +msgstr "NAOUDI AR VERB" + +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "NAOUDI AN ERGORENN" + +#: ../src/main.cpp:458 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat." + +#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n" +"\n" +"Dibarzhioù hegerz :" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Pe_gañ ar vent" + +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Klo_nañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "S_krammañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "Mo_d ar skrammañ" + +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Diskouezh/Kuzhat" + +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:142 +msgid "_Layer" +msgstr "_Treuzfollenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:162 +msgid "_Object" +msgstr "Erg_orenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Cli_p" +msgstr "Tro_c'hañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:173 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mas_klañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:177 +msgid "Patter_n" +msgstr "Gous_tur" + +#: ../src/menus-skeleton.h:201 +msgid "_Path" +msgstr "Tr_eug" + +#: ../src/menus-skeleton.h:228 +msgid "_Text" +msgstr "_Testenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:248 +msgid "Filter_s" +msgstr "Sil_où" + +#: ../src/menus-skeleton.h:254 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Askouez_hioù" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Ta_olenn wenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/menus-skeleton.h:269 +msgid "Tutorials" +msgstr "Teulioù kelenn" + +#: ../src/object-edit.cpp:438 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Kengeidañ ar skin rontaat a-zremm ; gant Ctrl a-benn ma vo " +"heñvel ar skin a-serzh" + +#: ../src/object-edit.cpp:442 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Kengeidañ ar skin rontaat a-serzh ; gant Ctrl a-benn ma vo " +"heñvel ar skin a-zremm" + +#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Kengeidañ led ha sav ar reizhkorn ; gant Ctrl evit prennañ ar " +"genfeur pe astenn en ur vent nemetken" + +#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 +#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant Pennliz. a-hed an ahel X ; " +"gant Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" + +#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 +#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant Pennliz. e roudoù X/Y ; gant " +" Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" + +#: ../src/object-edit.cpp:708 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell" + +#: ../src/object-edit.cpp:926 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"Kengeidañ led un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" + +#: ../src/object-edit.cpp:929 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"Kengeidañ sav un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" + +#: ../src/object-edit.cpp:932 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Lec'hiadur poent deraouiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur " +"wareg, er-maez evit ur regenn" + +#: ../src/object-edit.cpp:936 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Lec'hiadur poent echuiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur wareg, " +"e-maez evit ur regenn" + +#: ../src/object-edit.cpp:1075 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Kengeidañ skin beg ar steredenn pe al liestueg ; gant Pennliz. " +"evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" + +#: ../src/object-edit.cpp:1082 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Kengeidañ skin diaz ar steredenn ; gant Ctrl evit lakaat " +"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant " +"Pennliz. evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" + +#: ../src/object-edit.cpp:1271 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Rollañ/dirollañ an droellenn en diabarzh; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; gant Alt evit kengerc'hañ/kenforc'hañ." + +#: ../src/object-edit.cpp:1274 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Rollañ/dirollañ an droellenn en diavaez; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; gant Pennliz. evit skeulaat/c'hwelañ." + +#: ../src/object-edit.cpp:1318 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Kengeidañ pellder al linkañ" + +#: ../src/object-edit.cpp:1354 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Riklañ evit admentañ framma an destenn red" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da gedaozañ." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "O kedaozañ treugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +msgid "Combine" +msgstr "Kedaozañ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Treug ebet da gedaozañ en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Diuzañ treug(où) da derriñ ingal." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Terriñ an treugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +msgid "Break apart" +msgstr "Terriñ ingal" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Treug ebet da derriñ ingal en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da dreug." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +msgid "Object to path" +msgstr "Ergorenn da dreug" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Ergorenn ebet da amdreiñ da dreug en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Diuzañ an treug(où) da ziuzañ." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Tuginañ an treug..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +msgid "Reverse path" +msgstr "Tuginañ an treug" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Treug ebet da duginañ en diuzad." + +#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 +msgid "Creating new path" +msgstr "O krouiñ un treug nevez" + +#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Leuskel amañ evit serriñ hag echuiñ an treug." + +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "O tresañ un tres dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Tresañ dilezet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Mod brastres: chom o poezañ war Alt a etrelotod etre an " +"treugoù brastreset. Leuskel Alt a-benn echuiñ." + +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/pen-context.cpp:666 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit serriñ hag echuiñ an treug." + +#: ../src/pen-context.cpp:676 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar " +"poent-mañ." + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Regenn ar grommenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Regenn al linenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1304 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Krommañ an dornell: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn." + +#: ../src/pen-context.cpp:1326 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " +"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Dornell da grommañ, kemparzhek: korn %3.2f°, hirder %s; gant " +"Ctrl evit desteudañ ar c'horn, gant Pennliz. evit dilec'hiañ " +"an dornell-mañ hepken\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Dornell da grommañ: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " +"evit desteudañ ar c'horn, gant Pennliz. evit dilec'hiañ an dornell-" +"mañ hepken\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1375 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Tresañ echu" + +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Trec'haoliñ an trafoent" + +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez " +"ne vint ket enrollet. " + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s." + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek." + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." + +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s." + +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." + +#: ../src/preferences.cpp:240 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek." + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "Stouiñ ar c'hreion" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "Merker" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "Broust" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "Kildroennek" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "Strimpet" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "Tresadur" + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domani foran" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "Arz dieub" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Lañvaz an nodrezhoù Open" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Mentrezh" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)." + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Krouer" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Gwirioù" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Embanner" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Naoudi" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Darempred" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "URI nemeti betek un teul nes." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul " +"mañ (d.s. 'br-BR')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Gerioù alc'hwez" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant " +"ur skej." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Goloadur" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivañ" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Perzhiaded" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI to this document's license's namespace definition." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Bruzhunenn" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF." + +#: ../src/rect-context.cpp:368 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar " +"c'hornad rontaet" + +#: ../src/rect-context.cpp:515 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant " +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant " +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:520 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant " +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s; gant Ctrl evit ober ur reizhkorn " +"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant Pennliz. evit tresañ dro " +"dro ar poent deraouiñ." + +#: ../src/rect-context.cpp:549 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" + +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an " +"ergorennoù da ziuzañ." + +#: ../src/select-context.cpp:237 +msgid "Move canceled." +msgstr "Fiñv dilezet." + +#: ../src/select-context.cpp:245 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Diuzad dilezet" + +#: ../src/select-context.cpp:560 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Tresañ dreist an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel Alt evit " +"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek" + +#: ../src/select-context.cpp:562 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Tresañ tro dro d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war Alt " +"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad" + +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-" +"ser" + +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Pennliz.: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " +"stirennek" + +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini " +"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi." + +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +msgid "Delete text" +msgstr "Diverkañ an destenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Tra ebet zo bet diverket." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 +msgid "Delete" +msgstr "Diverkañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da arredaoliñ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Delete all" +msgstr "Diverkañ pep tra" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Diuzañ ergorennoù zo da strollañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Strollañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Diuzañ ur strollad da zistrollañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Strollad ebet da zistrollañ en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 +msgid "Ungroup" +msgstr "Distrollañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar strolladoù disheñvel pe " +"treuzfollennoù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "undo action|Sevel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel betek krec'h." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +msgid "Raise to top" +msgstr "Sevel betek krec'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +msgid "Lower" +msgstr "Diskenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn betek an traoñ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Netra da zizober." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Netra da adober." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Paste style" +msgstr "Pegañ ar stil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Pegañ efed an treug bev" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilemel efedoù an treug bev diwarno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Dilemel an efed treug bev" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit dilemel ar siloù diouto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 +msgid "Remove filter" +msgstr "Dilemel ar sil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +msgid "Paste size" +msgstr "Pegañ ar vent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Pegañ ar vent disrann" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "No more layers above." +msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "" +"Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "No more layers below." +msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 +msgid "Remove transform" +msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "C'hwelañ 90° RGB" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "C'hwelañ 90° RB" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "C'hwelañ dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +msgid "Move vertically" +msgstr "Dilec'hiañ a-serzh" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Dilec'hiañ a-zremm" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 +msgid "Move" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "action|Clone" +msgstr "action|Klonañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Diuzañ klonioù da aderen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Eilañ un ergorenn er golver da aderen klonioù outi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Klon ebet da aderen en diuzad-mañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +msgid "Relink clone" +msgstr "Aderen ar c'hlon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Diuzañ klonioù da zieren." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Klon ebet da zieren en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Dieren ar c'hlon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Diuzañ ur c'hlon evit mont d'e hini orin. Diuzañ un linkad " +"ereet evit mont betek e darzh. Diuzañ un destenn war un treug " +"evit mont d'an treug. Diuzañ un destenn red evit mont d'he frammad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"N'haller ket kavout an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, " +"treug testenn, testenn red ?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in " +"<defs>)" +msgstr "" +"N'eo ket hewel an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e " +"<defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da verkerioù." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Ergorennoù da verker" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da zealfoù." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Ergorennoù da zealfoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da c'houstur." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Ergorennoù da c'houstur" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Diuzañ an ergorenn gant ur goustur leuniañ evit eztennañ ergorennoù " +"diouti." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Leniadur goustur ebet en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Goustur da ergorennoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit ober un eilad bitmap." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "O teouez ar bitmap..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Krouiñ ur bitmap" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Diuzañ ergorennoù evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Diuzañ ar maskl ergorenn hag ergorennoù evit arloañ un treug " +"dic'hronnañ pe ur maskl warno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +msgid "Set mask" +msgstr "Arventenniñ ar maskl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Diuzañ ergorennoù evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl " +"warno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +msgid "Release mask" +msgstr "Lakaat ur maskl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "" +"Diuzañ ergorenn(où) da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn." + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "web|Ere" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Testenn gwagennet" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Treug" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Lieslinenneg" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "3D Box" +msgstr "Boest 3M" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "object|Klon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Linkañ an treug" + +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Spiral" +msgstr "Troellenn" + +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +msgid "Star" +msgstr "Steredenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +msgid "root" +msgstr "gwrizienn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "treuzfollenn %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Treuzfollenn %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " e %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " er strollad %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " e %i a gerent (%s)" +msgstr[1] " e %i a gerent (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " e %i a dreuzfollennoù" +msgstr[1] " e %i a dreuzfollennoù" + +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war an hini orin" + +#: ../src/selection-describer.cpp:193 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war an treug" + +#: ../src/selection-describer.cpp:197 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war ar framm" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i ergorenn diuzet" +msgstr[1] "%i ergorenn diuzet" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizh %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizh %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i ergorenn gant %i rizh" +msgstr[1] "%i ergorenn gant %i rizh" + +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 +msgid "Skew" +msgstr "Stouiñ" + +#: ../src/seltrans.cpp:545 +msgid "Set center" +msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:620 +msgid "Stamp" +msgstr "Stampon" + +#: ../src/seltrans.cpp:642 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Kreiz ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; " +"skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez." + +#: ../src/seltrans.cpp:669 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Gwaskañ pe astenn an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat a-unavan " +"; gant Pennliz. evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" + +#: ../src/seltrans.cpp:670 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " +"Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Skeulaat an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat unvan ; gant " +"Pennliz. evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Stouiñ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " +"Pennliz. evit stouiñ tro dro d'an tu enebat" + +#: ../src/seltrans.cpp:675 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"C'hwelañ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " +"Pennliz. evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat" + +#: ../src/seltrans.cpp:809 +msgid "Reset center" +msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Skeulaat: %0.2f%% x %0.2f%%; gant Ctrl evit prennañ ar feur" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Stouiñ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1309 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"C'hwelañ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#: ../src/seltrans.cpp:1351 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Dilec'hiañ ar c'hreiz betek %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Dilec'hiañ dre %s, %s; gant Ctrl evit destrizhañ ouzh a-" +"zremm/a-serzh ; gant Pennliz. evit diweredekaat an azvuiadañ" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Eren ouzh %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Eren hep URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsenn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Segment" +msgstr "Regenn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 +msgid "Arc" +msgstr "Gwareg" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Maez red" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Maez berzhet ar red" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1603 +msgid " [truncated]" +msgstr " [munturniet]" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Testenn red (%d arouezenn%s)" +msgstr[1] "Testenn red (%d arouezenn%s)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Testenn red ereet (%d arouezenn%s)" +msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn%s)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:291 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn" + +#: ../src/sp-guide.cpp:425 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Pennlizh+riklañ a-benn c'hwelañ, Reol+riklañ a-benn dilec'hiañ " +"an orin, Div a-benn diverkañ" + +#: ../src/sp-guide.cpp:430 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "a-serzh, e %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:433 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "a-zremm, e %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:438 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1142 +msgid "embedded" +msgstr "enkorfet" + +#: ../src/sp-image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Skeudenn gant dave fall: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1151 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Skeudenn %d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: prennañ skin an droellenn" + +#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Troellenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit bountañ war " +"ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Krouiñ un droellenn" + +#: ../src/sp-item.cpp:1039 +msgid "Object" +msgstr "Ergorenn" + +#: ../src/sp-item.cpp:1056 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; dic'honnet" + +#: ../src/sp-item.cpp:1061 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; masklet" + +#: ../src/sp-item.cpp:1069 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; silet (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1071 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; silet" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Strollad gant %d ergorenn" +msgstr[1] "Strollad gant %d ergorenn" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Kenskejañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Diforc'hañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Rannañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Troc'hañ an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Diuzañ daou dreug da vihanañ evit sevel un niñvadur bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ evit sevel un unaniñ bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ " +"an treug." + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"N'eo ket barrek da erspizañ an urzh-z evit an ergorennoù diuzet evit " +"an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug." + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Unan eus an ergorennoù n'eo ket un treug, n'haller ket sevel ar " +"gwezhiadurioù bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:885 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Diuzañ treug(où treset da amdreiñ an tres da dreug." + +#: ../src/splivarot.cpp:1232 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Amdreiñ an tres da dreug" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1235 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Treug treset ebet en diuzad." + +#: ../src/splivarot.cpp:1318 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"An ergorenn diuzet n'eo ket un treug, n'haller ket strishaat/ledanaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Krouiñ ul linkad ereet" + +#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel" + +#: ../src/splivarot.cpp:1530 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Diuzañ treug(où), da strishaat/ledanaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:1748 +msgid "Outset path" +msgstr "Ledanaat an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:1748 +msgid "Inset path" +msgstr "Strishaat an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:1750 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Treug ebet da strishaat/ledanaat en diuzad." + +#: ../src/splivarot.cpp:1928 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :" + +#: ../src/splivarot.cpp:1930 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :" + +#: ../src/splivarot.cpp:1967 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d diwar %d a dreugoù bet eeunaet..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1979 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d a dreugoù bet eeunaet." + +#: ../src/splivarot.cpp:1993 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Diuzañ treug(où) da eeunaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:2007 +msgid "Simplify" +msgstr "Eeunaat" + +#: ../src/splivarot.cpp:2009 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Treug ebet da eeunaat en diuzad." + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkad ereet, %s gant %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "ledanaat" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "strishaat" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug : %s)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug : %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Lieslinenneg" + +#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Tra ebet zo bet diuzet." + +#: ../src/spray-context.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ eiladoù eus an diuzad " +"orin" + +#: ../src/spray-context.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ klonioù eus an diuzad " +"orin" + +#: ../src/spray-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un treug eeun eus an " +"diuzad orin" + +#: ../src/spray-context.cpp:773 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da zifruañ." + +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Difruañ gant eiladoù" + +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Difruañ gant klonioù" + +#: ../src/spray-context.cpp:889 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Difruañ war un treug eeun" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Troellenn gant %3f a droioù" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Steredenn gant %d beg" +msgstr[1] "Steredenn gant %d a vegoù" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Liestueg gant %d beg" +msgstr[1] "Liestueg gant %d a vegoù" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" +msgstr[1] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<anv ebet bet kavet>" + +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Testenn war an treug%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Testenn%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Roadennoù an arouez klonet %s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " a-berzh " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Roadennoù an arouez emzivad klonet" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Ledad an destenn" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon eus : %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Klon emzivad" + +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek" + +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Liestueg: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " +"c'horn" + +#: ../src/star-context.cpp:470 +#, c-format +msgid "" +"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Steredenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ " +"ar c'horn" + +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "Krouiñ ur steredenn" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "" +"Diuzañ un destenn hag un treug evit lakaat an destenn war an treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Emañ an destenn war un treug endeo. Dilemel hi diwar an treug da " +"gentañ. Arverañ Pennliz.+D evit teurel ur sell war he zreug." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ " +"ar reizhkorn da dreug da gentañ." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "" +"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Ret eo d'an destenn red bezañ hewel a-benn ma vo lakaet war un treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Put text on path" +msgstr "Lakaat an destenn war an treug" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "" +"Diuzañ un destenn war un treug evit he dilemel diwar an treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Testenn war dreug ebet en diuzad." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Diuzañ testenn(où) evit dilemel an esaouioù diouto." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Dilemel an esaouioù dornel" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Diuzañ un destenn hag unan pe veur a dreug pe stumm evit " +"lakaat un destenn red er frammad." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Diuzañ un destenn red da ziredek." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Diredek un destenn dired" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Diuzañ un destenn red da amdreiñ." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ hewel a-benn ma vint amdroet." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Testenn red ebet da amdreiñ en diuzad." + +#: ../src/text-context.cpp:447 +msgid "" +"Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Klikañ evit embann an destenn, riklañ evit diuzañ un darn eus " +"an destenn." + +#: ../src/text-context.cpp:449 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Klikañ evit embann an destenn red, riklañ evit diuzañ un darn " +"eus an destenn." + +#: ../src/text-context.cpp:504 +msgid "Create text" +msgstr "Krouiñ un destenn" + +#: ../src/text-context.cpp:528 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Arouezennoù divoullus" + +#: ../src/text-context.cpp:543 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:578 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) : %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) : " + +#: ../src/text-context.cpp:655 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Frammad an destenn red: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:687 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "" +"Biziata an destenn ; Enankañ evit kreiñ gant un arroudenn nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:700 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Krouet eo bet an destenn red." + +#: ../src/text-context.cpp:702 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" + +#: ../src/text-context.cpp:704 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Re vihan eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet " +"an destenn red." + +#: ../src/text-context.cpp:840 +msgid "No-break space" +msgstr "Esaou didorrus" + +#: ../src/text-context.cpp:842 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Enlakaat un esaou didorrus" + +#: ../src/text-context.cpp:879 +msgid "Make bold" +msgstr "Tevaat" + +#: ../src/text-context.cpp:897 +msgid "Make italic" +msgstr "Stouiñ" + +#: ../src/text-context.cpp:936 +msgid "New line" +msgstr "Linenn nevez" + +#: ../src/text-context.cpp:970 +msgid "Backspace" +msgstr "Kilañ" + +#: ../src/text-context.cpp:1018 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz" + +#: ../src/text-context.cpp:1043 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou" + +#: ../src/text-context.cpp:1068 +msgid "Kern up" +msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h" + +#: ../src/text-context.cpp:1094 +msgid "Kern down" +msgstr "Tostaat ouzh an traoñ" + +#: ../src/text-context.cpp:1171 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/text-context.cpp:1192 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../src/text-context.cpp:1209 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Strishaat tresañ al linenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1217 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1236 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Astenn tresañ al linenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1244 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Astenn tresañ al lizherenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1374 +msgid "Paste text" +msgstr "Pegañ an destenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1620 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; Enankañ evit " +"kregiñ ur rannbennad nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:1622 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "" +"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; Enankañ evit kregiñ " +"ul linenn nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Klikañ evit diuzañ pe grouiñ un destenn, riklañ evit krouiñ un " +"destenn red ; biziata neuze." + +#: ../src/text-context.cpp:1740 +msgid "Type text" +msgstr "Biziata an destenn" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "N'hallit ket embann roadennoù un arouez bet klonet." + +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" +"Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur reizhkorn. Riklañ ar reolerioù evit " +"rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur voest 3M. Riklañ ar reolerioù evit kemm " +"ar vent en diarsell. Klikañ evit diuzañ (gant Ctrl+Alt evit an " +"talioù en o unan)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ un elipsenn. Riklañ ar reolerioù evit ober " +"ur wareg pe ur regenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur steredenn. Riklañ ar reolerioù evit " +"kempenn stumm ar steredenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ un droellenn. Riklañ ar reolerioù evit " +"kempenn stumm an droellenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ul linenn dre zorn. Pennliz. evit " +"ouzhpennañ d'an treug diuzet, Alt evit gweredekaat ar mod brastresañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Klikañ pe klikañ ha riklañ evit kregiñ un treug ; gant " +"Pennliz. evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit " +"krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)" + +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Riklañ evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant Ctrl evit " +"stlejañ un dealf Ar biroù a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar " +"c'horn (sevel/diskenn)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Riklan pe daouglikañ evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn " +"diuzet, riklañ an dornelloù evit kengeidañ an ilrezennoù." + +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Klikañ pe riklañ tro dro d'ar maez evit zoumañ da vrasaat, " +"Pennliz.+klikañ evit zoumañ da vihanaat." + +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Klikañ ha riklañ etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker." + +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Klikañ evit pentañ ur maez bevennet, Pennliz.+klikañ evit " +"unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, Ctrl+klikañ evit " +"kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù " +"bremanel." + +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Riklañ da ziverkañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Tresañ : %d. %ld a glomoù" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Diuzañ ar skeudenn da dresañ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn hepken da dresañ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Tresañ ur bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet" + +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Riklañ a-benn dilec'hiañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ e-barzh; gant Pennliz. a-benn " +"dilec'hiañ er-maez." + +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ gant un doare dargouezhek." + +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennbihanaat; gant Pennliz. a-benn " +"brasaat." + +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennc'hwelañ gant roud ar bizied; gant " +"Pennliz., gant roud gin ar bizied." + +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benneilañ; gant Pennliz., diverkañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Riklañ a-benn bountañ war an treugoù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennenskantañ treugoù; gant Pennliz. a-benn " +"ezskantañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndedennañ treugoù; gant Pennliz. a-benn " +"diskas." + +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennrustaat treugoù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennpentañ ergorennoù gant livioù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benndargouezhekaat al livioù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennkreskiñ ar ruzed; gant Pennliz. a-benn " +"digreskiñ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1226 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da beurlipat." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move tweak" +msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Skeulaat ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "C'hwelañ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Bountañ war peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Peurlipat an treug krai" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Liv pent ar peulipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Distabilded liv ar peulipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1310 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Peurlipat ar ruzed" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "N'eus netra bet eilet" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Netra er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar stil warno." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Stil ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar vent warno." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Ment ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Efed ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Perzhioù an ergorenn" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "Diu_zañ an dra-se" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Krouiñ un ere" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Arventenniñ ar maskl" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Lakaat ur maskl" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Seveniñ an didroc'hañ" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Krouiñ un ere" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Distrollañ" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Perzhioù an ere" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Heuliañ an ere" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Di_verkan an ere" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Embann er-maez..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Leuniañ ha Tresañ" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Diwar-benn Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Splach" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Aozerion" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Troourion" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Lañvaz" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 +msgid "about.svg" +msgstr "about.br.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alan Monfort\n" +"evit\n" +"Korvigelloù an Drouizig\n" +"www.drouizig.org\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Fulup https://launchpad.net/~fulup-jakez\n" +" bzh https://launchpad.net/~norabzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "Desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "Dasparzhañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "gap|S :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "A-S. :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "Dasparzhañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +msgid "Nodes" +msgstr "Klomoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "Daveel ouzh : " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad : " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "" +"Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o " +"boestoù bevennet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "An hini diwezhañ diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "An hini kentañ diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "Ergorenn vrasañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "Ergorenn vihanañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Anv an aelad :" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Liv : %s; Klikañ evit arventennañ al leuniañ, " +"Pennliz.+klik evit arventennañ an tres" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Kemmañ despizadur al liv" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Diverkañ an tres liv" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Dilemel al leuniañ liv" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +msgid "Release log messages" +msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Dublin Core Entities" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag " +"en traoñ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Drek_va :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar " +"bitmapoù)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "Liv ar _riblenn :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Unanennoù dre zio_uer :" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "Diskouez an deal_foù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù " +"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù " +"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " +"reti a zesteudo)." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Liv an dealfoù :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Liv al linenn diazez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Liv an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Liv usske_dusaat :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Liv an dealf ussked" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "Grid|_Nevez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Krouiñ ur gael nevez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Dilemel ar gaet diuzet." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +msgid "Grids" +msgstr "Kaelioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Snap" +msgstr "Desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Ardoadur al livioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Skrivadur" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Page Size" +msgstr "Ment ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "Pellder _desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Pegañ atav" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar " +"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Pellder _desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael " +"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Pellder desteud_añ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-" +"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Desteudañ ouzh an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Eren aelad al livioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv ereet :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv hegerz : " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 +msgid "Link Profile" +msgstr "Aelad an ere" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 +msgid "Profile Name" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 +msgid "External script files:" +msgstr "Restroù skript diavaez :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 +msgid "Add" +msgstr "Ouzhpennañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Add external script..." +msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 +msgid "Remove external script" +msgstr "Dilemel ar skript diavaez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 +msgid "Creation" +msgstr "Krouidigezh" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 +msgid "Defined grids" +msgstr "Kaelioù bet despizet" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 +msgid "Remove grid" +msgstr "Dilemel ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Stlennoù" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Alberz ebet" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "re vras evit an alberz" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Gweredekaat an alberz" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "An holl restroù mod Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +msgid "All Images" +msgstr "An holl skeudennoù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +msgid "All Vectors" +msgstr "An holl sturiadelloù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "An holl vitmapoù" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Divinout gant an askouezhadenn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Riblenn gleiz an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Riblenn lein an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Riblenn dehou an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Riblenn diaz an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Led an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Sav an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Led an arvoned" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Sav an arvoned" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Teul" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Lenkraat" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Drekva" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Arvoned" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 +msgid "Show Preview" +msgstr "Diskouez an alberz" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 +msgid "No file selected" +msgstr "Restr ebet bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pent an tres" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "S_til an tres" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-" +"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad " +"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann " +"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit " +"kengeidañ ur werzh parzh arstalek." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +msgid "Image File" +msgstr "Restr skeudenn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Elfenn SVG bet diuzet" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +msgid "Light Source:" +msgstr "Tarzh luc'h :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù." + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "X coordinate" +msgstr "Daveenn X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Daveenn Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Daveenn Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Points At" +msgstr "Poent e" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Mac'her skalfadel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Korn ar c'hern" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag " +"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet " +"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +msgid "New light source" +msgstr "Tarzh luc'h nevez" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Arre_daoliñ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +msgid "_Filter" +msgstr "_Silañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +msgid "R_ename" +msgstr "Ad_envel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +msgid "Rename filter" +msgstr "Adenvel ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Apply filter" +msgstr "Arloañ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +msgid "filter" +msgstr "silañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +msgid "Add filter" +msgstr "Ouzhpennañ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Arredaoliñ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efed" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +msgid "Connections" +msgstr "Kennaskadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Dilemel ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Adkempenn ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Ouzhpennañ un efed :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "No effect selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +msgid "No filter selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Arventennoù an efed" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Arventennoù hollek ar silañ" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Daveoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mentoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Led maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Sav maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +msgid "Mode:" +msgstr "Mod :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo " +"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn " +"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep " +"erspizañ un oged klok." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Value(s):" +msgstr "Gwerzh(ioù) :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Operator:" +msgstr "Niñvader :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "K1:" +msgstr "K1 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en " +"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ " +"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "K2:" +msgstr "K2 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +msgid "K3:" +msgstr "K3 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "K4:" +msgstr "K4 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +# kevolouenañ vb. : convolution +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "led an oged kevolouenañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "sav an oged kevolouenañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kraoñell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar " +"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. " +"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel " +"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-" +"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh " +"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Divisor:" +msgstr "Ranner :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e " +"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned " +"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da " +"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "Bias:" +msgstr "Beskell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh " +"arstal evel ar respont mann eus ar sil." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Mod Riblenn :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar " +"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar " +"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Mirout an Alfa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Liv amstrew :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Skeulaat al leur :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet " +"gant ar werzh-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "Constant:" +msgstr "Arstalek :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "Scale:" +msgstr "Skeulaat :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "X displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur X :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur Y :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Liv al lanv :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 +msgid "Opacity:" +msgstr "Demerez :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Diroudenn skoueriek :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n" +"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Radius:" +msgstr "Skin :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Tarzh ar skeudenn :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Liv skalfadel :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent:" +msgstr "Mac'her :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "" +"Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar " +"gentegenn silañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Talmenn diazez :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oktavoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Seed:" +msgstr "Had :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feMeskañ a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, " +"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLivOged a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep " +"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet " +"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feTreuzkasParzh a zornata parzhioù liv an enankadoù " +"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da " +"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLiesparzh a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ " +"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar " +"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek " +"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feOgedTroenn a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ " +"da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, " +"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ " +"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet " +"diarunusted." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouleier ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feKartennDilec'hiañ a zilec'h ar pikselioù war an " +"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a " +"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù " +"klasel gant an efed-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLanv a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez " +"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur " +"c'hevregad." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feRuzedGausse a laka ruzed war e enankad gant un " +"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed " +"disheol bannet." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feSkeudenn a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e " +"gant un darn all eus an teul." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feToueziañ a liesparzh meur a skeudenn badennek e-" +"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez " +"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod " +"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feNeuziadur a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. " +"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ " +"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLinkañ a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet " +"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez " +"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"Ar sil kentidik feKarrell a laka karrelloù war ur maez gant e enankad " +"kevregat" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feStrafuilh a zeouez trouz Perlin. An doare-se a " +"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar " +"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe " +"ar granit." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Eilañ ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +msgid "all" +msgstr "an holl" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 +msgid "common" +msgstr "boutin" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 +msgid "inherited" +msgstr "hêrezhet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Cherokee" +msgstr "Lizherenneg Cheroki" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Coptic" +msgstr "Kopteg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Lizherenneg kirillek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 +msgid "Deseret" +msgstr "Lizherenneg deseret" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Devanagari" +msgstr "Lizherenneg Devanagari" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Lizherenneg etiopia" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Georgian" +msgstr "Jeorgeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 +msgid "Gothic" +msgstr "Gotek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Gujarati" +msgstr "Lizherenneg Gujarati" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Lizherenneg gurmukiek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +msgid "Han" +msgstr "Haneg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +msgid "Hangul" +msgstr "Lizherenneg Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Hiragana" +msgstr "Lizherenneg Hiragana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Kannada" +msgstr "Lizherenneg Kannada" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Katakana" +msgstr "Katalaneg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmereg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Lao" +msgstr "Laoeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Malayalam" +msgstr "Lizherenneg Malayalam" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoleg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmareg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Ogham" +msgstr "Lizherenneg Ogam" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 +msgid "Old Italic" +msgstr "Stouet mod kozh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyaeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Runic" +msgstr "Lizherenneg runek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhalaeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamileg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugueg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Thaana" +msgstr "Lizherenneg Taana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Thai" +msgstr "Thaieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibeteg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadeg an Aborijined" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +msgid "Yi" +msgstr "Lizherenneg Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalogeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanounoueg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Buhid" +msgstr "Lizherenneg Buhid" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwaeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +msgid "Cypriot" +msgstr "Lizherenneg Sipria" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Limbu" +msgstr "Lizherenneg Limbu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Osmanya" +msgstr "Lizherenneg Osmanya" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +msgid "Shavian" +msgstr "Lizherenneg Shaw" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Linear B" +msgstr "Linennek B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Tai Le" +msgstr "Lizherenneg Tai Le" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Lizherenneg Ugaritek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue nevez" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "Buginese" +msgstr "Bugiseg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Lizherenneg Glagolitsa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Lizherenneg Tifinagh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 +msgid "Old Persian" +msgstr "Perseg kozh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Lizherenneg Karochti" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "unassigned" +msgstr "andeverket" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Balinese" +msgstr "Balieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Lizherenneg Tachlunek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "Phoenician" +msgstr "Lizherenneg fenisia" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Lizherenneg fags-pa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Lizherenneg Kayah Li" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lizherenneg Lepcha" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejangeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundaeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Sorachtraeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Cham" +msgstr "Chameg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Lizherenneg Ol Chiki" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Vai" +msgstr "Vaieg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +msgid "Carian" +msgstr "Karianeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +msgid "Lycian" +msgstr "Likianeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Lydian" +msgstr "Lizherenneg Lidian" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latin diazez" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latin astennet-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latin astennet-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Askouezhioù IPA" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Gresianeg ha kopteg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn girillek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn arabek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samariteg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn etiopek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" +"Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Arouezennoù khmerek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Lizherenneg Tai Tam" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Askouezhioù Veda" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Astennadennoù soniadel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latin astennet ouzhpenn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Gresianek astennet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Poentadur hollek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Usskridoù hag isskridoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Arouezioù ar moneizioù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Arouezioù lizherheñvel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Number Forms" +msgstr "Niver a lunioù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Arrows" +msgstr "Biroù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Reoliañ ar skeudennoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Tresadur ur voest" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elfennoù ar bloc'had" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Lunioù mentoniezhel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Arouezennoù liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Biroù-A ouzhpenn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Gousturioù Braille" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Biroù-B ouzhpenn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latin astennet-C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etiopek astennet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Kirillek astennet-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Poentadur ouzhpenn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek" + +# CJK : chinese, japanese, korean +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Kanbun" +msgstr "Lizherenneg Kanbun" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo astennet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Stokelloù evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Keverlec'hded SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sillabennoù Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Gwrizhiennoù Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisueg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Kirillek astennet-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamumeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latin astennet-D" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Lunioù niverel indek boutin" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagarieg astennet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Javanese" +msgstr "Javaneg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmareg astennet--A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Taieg Viet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Silabennoù Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù uhel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù izel" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Maez arverañ prevez" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Diuzerioù an adstumm" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Lunioù a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Adstummoù al lunioù bihan" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Specials" +msgstr "Arbennigezhioù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 +msgid "Script: " +msgstr "Skript : " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 +msgid "Range: " +msgstr "Ledad : " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 +msgid "Append" +msgstr "Ouzhpennañ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 +msgid "Append text" +msgstr "Ouzhpennañ an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Unanenn :" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Korn (derezioù) :" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Kemm _daveel" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Dealf" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Arventennoù bremanel : %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 +msgid "Magnified:" +msgstr "Brasaet :" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Ment vremanel :" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Kizidigezh ar jestr :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un " +"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur " +"c'hlik ha ket evel ur rikladur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar " +"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn " +"a vo arveret digudenn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" +"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler " +"(kreion, diverkell, logodenn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-" +"zremm gant Pennliz.)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+biroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Dibunañ dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Herrekaat :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 " +"evit herrekaat ebet)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Emzibunañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 " +"evit lazhañ an emzibunañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +msgid "Threshold:" +msgstr "Gwehin :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an " +"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "" +"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ " +"gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant " +"Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar benveg " +"diuzañ (dre ziouer)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed " +"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "" +"Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Dale (e milieil.) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, " +"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar " +"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Periad ar pouez :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an " +"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an " +"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ " +"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al " +"linenn destrizhet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Snapping" +msgstr "Desteudadur" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-" +"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> ha < a skeula dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur " +"(e pikselioù)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Strishaat/ledanaat dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e " +"pikselioù)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 " +"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a " +"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "degrees" +msgstr "a zerezioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " +"or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ " +"pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da " +"vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Diskouez merk an diuzañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini " +"hag en diuzer)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an " +"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "times current stroke width" +msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "" +"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet da gemer he stil diouti." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet N'haller ket kemer ar stil diouzh " +"meur a ergorenn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Last used style" +msgstr "Stil diwezhañ arveret" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù " +"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ." + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +msgid "Take from selection" +msgstr "Kemer diouzh an diuzad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "" +"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "Tools" +msgstr "Binvioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Boestad vevennet da arverañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Boestad bevennet hewel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "" +"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Boestad bevennet mentoniel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" +"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an " +"amdroadur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù " +"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Led e unanennoù dizave" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Select new path" +msgstr "Diuzañ un treug nevez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Selector" +msgstr "Diuzer" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Objects" +msgstr "Ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Box outline" +msgstr "Trolinenn ar voest" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Mark" +msgstr "Merk" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Box" +msgstr "Boest" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "Node" +msgstr "Klom" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Path outline" +msgstr "Trolinenn an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Path outline color" +msgstr "Liv trolinenn an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Always show outline" +msgstr "Diskouez an drolinenn bepred" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "" +"Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus " +"hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" +"Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet " +"e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" +msgstr "" +"Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e " +"vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" +"Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep " +"trolinenn ur regenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Flash time" +msgstr "Pad al luc'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" +msgstr "" +"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al " +"logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an " +"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Embannadur ar gwellvezioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "" +"Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" +"Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a " +"orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Tweak" +msgstr "Peurlipat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :" + +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Spray" +msgstr "Difruañ" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Shapes" +msgstr "Lunioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Mod Sketch" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an " +"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres " +"nevez" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Pen" +msgstr "Kreion" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaerskrivañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo " +"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-" +"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an " +"diuzad kent)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Sailh Livañ" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Eraser" +msgstr "Diverkell" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhoù war ar roll dibunadus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Diskouez ar standilhonoù nodrezhoù a-hed anvioù an nodrezhoù war ar roll " +"dibunadus e barrenn an destenn" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Gradient" +msgstr "Ilrezenn" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Connector" +msgstr "Kennasker" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet " +"evit an testennoù" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Dropper" +msgstr "Garrennig" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Dockable" +msgstr "Stagus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Aggressive" +msgstr "Argadus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" +"Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Boestoù emziviz war al lein :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù " +"prenestroù zo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Demerez pa vez stiet :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Demerez pa vez distiet :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Liesseurt :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an " +"trevelloù eus an ardoer prenestroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep " +"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern " +"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "Windows" +msgstr "Ar prenestroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Move in parallel" +msgstr "a zilec'h a-genstur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "a chom dilec'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Move according to transform" +msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Are unlinked" +msgstr "zo diere" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "Are deleted" +msgstr "zo diverket" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" +"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù " +"ereet :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "" +"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo " +"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù " +"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +msgid "Clones" +msgstr "Klonioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug " +"dic'hronnañ/maskl" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel " +"treug dic'hronnañ pe vaskl" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl " +"diwar an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "Kent arloañ didroc'h an treug/masklañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "" +"Enlakaat pep regorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "" +"Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken enno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" +"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù enno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "Goude bezañ graet an dic'hronnañ/ar masklañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" +"Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar " +"masklañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Skeulaat tevder an tres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Optimized" +msgstr "Gwellekaet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "Preserved" +msgstr "Digemm" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn " +"dreuzfurmañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +msgid "Transforms" +msgstr "Treuzfurmadurioù" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Average quality" +msgstr "Perzhded keitat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar " +"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "" +"Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :" + +# kentegenn b. -où : primitive +# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ. +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" +msgstr "" +"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz " +"gant boestad emziviz an efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Niver a renkoù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "" +"Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar " +"ruzed mod Gausse" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn " +"vremanel hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn guzh)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn prennet)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel " +"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +msgid "Selecting" +msgstr "Diuzadur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz " +"Ezporzhiañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" +"Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an " +"arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" +"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" +"Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +msgid "Import/Export" +msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Perceptual" +msgstr "Heverz" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Livventerezh daveel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Livventerezh dizave" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n" +"Kavlec'hiadoù tizhet : %s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +msgid "Display profile:" +msgstr "Aelad skrammañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +msgid "Proofing" +msgstr "Gwiriañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" +"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +msgid "Device profile:" +msgstr "Aelad an trevnad :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Mennad deouez an trevnad :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Kempouezadur ar pik du" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +msgid "Preserve black" +msgstr "Mirout al liv du" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +msgid "Color management" +msgstr "Ardeiñ al livioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" +"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù " +"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unanennoù ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "Origin X:" +msgstr "Orin X :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Orin Y :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Esaouiñ X :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Esaouiñ Y :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Liv linennoù ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +msgid "Use named colors" +msgstr "Arverañ al livioù anvet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe " +"'melen') e-lec'h ur werzh niverel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +msgid "XML formatting" +msgstr "Mentrezhadur mod XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Doareennoù an enlinenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Dilinennañ, esaouioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv " +"da zilinennañ ebet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Path data" +msgstr "Roadennoù an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Aotren daveoù daveel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Bountañ war adober an arc'had" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L " +"1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Numbers" +msgstr "Niveroù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Spisder niverel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Mac'h izek :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" +"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra " +"bihanoc'h a vez skrivet evit mann" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "SVG output" +msgstr "Ec'hankad SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "System default" +msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanieg (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amharieg (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabeg (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Armenieg (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azerbaijanieg (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Euskareg (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Belarusianeg (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Bulgarieg (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengalieg (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Brezhoneg (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Katalaneg (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroateg (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tchekeg (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Daneg (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Izelvroeg (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkheg (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "German (de)" +msgstr "Alamaneg (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Gresianeg (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "English (en)" +msgstr "Saozneg (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonieg (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Farsieg (fa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finneg (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "French (fr)" +msgstr "Galleg (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Iwerzhoneg (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galisieg (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebraeg (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungareg (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonezieg (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italianeg (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japoneg (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmereg (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwandeg (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Koreeg (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituanieg (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonieg (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongolieg (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalegi (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Norwegian Bokmål (nb)" +msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Penjabeg (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Pologneg (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugaleg (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romanieg (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rusianeg (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Serbeg (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Sloveg (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenieg (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spagnoleg (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Swedeg (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Telugu (te_IN)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thaieg (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turkeg (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ukrainieg (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnameg (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Smaller" +msgstr "Bihanoc'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da " +"arverañ (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo " +"adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e " +"neuzioù zo mod GTK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +msgid "Clear list" +msgstr "Skarzhañ ar roll" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, " +"pe skarzhañ ar roll" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led " +"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn " +"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ evel...\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz " +"\"Enrollañ da...\" e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; " +"pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar " +"restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ." + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a " +"vihano ar c'holloù dre ur chanad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Etremez (e munutennoù) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "" +"Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "filesystem|Treug :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit " +"bevenniñ an egor gwareziñ arveret" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar " +"skeudenn war ar gantenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Embanner ar bitmapoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Bitmapoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Second language:" +msgstr "Eil yezh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +msgid "Third language:" +msgstr "Trede ezh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Reizhadur ar skrivadur" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o " +"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit " +"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn " +"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez " +"kemmet un ergorenn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Gwehin eeunaat :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an " +"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez " +"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" +"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel " +"(0.9766 gant reizhiadoù zo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar " +"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an " +"arlunioù anvet mod GTK+" + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +msgid "User config: " +msgstr "Kefluniadur an arveriad : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +msgid "User data: " +msgstr "Roadennoù an arveriad : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +msgid "User cache: " +msgstr "Krubuilh an arveriad : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +msgid "System config: " +msgstr "Kefluniadur ar reizhiad " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +msgid "System data: " +msgstr "Roadennoù ar reizhiad " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +msgid "DATA: " +msgstr "ROADENNOÙ : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +msgid "UI: " +msgstr "Ketal Arveriad : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Neuz an arlun : " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +msgid "System info" +msgstr "Titoudoù ar reizhiad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +msgid "General system information" +msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +msgid "Misc" +msgstr "Liesseurt" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 +msgid "Test Area" +msgstr "Maez arnodiñ" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "Configuration" +msgstr "Kefluniadur" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 +msgid "Hardware" +msgstr "Dafar" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 +msgid "Link:" +msgstr "Ere :" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 +msgid "Axes count:" +msgstr "Kont an ahelioù :" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 +msgid "axis:" +msgstr "ahel :" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 +msgid "Button count:" +msgstr "Kont an afell :" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 +msgid "Tablet" +msgstr "Taolennig" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 +msgid "pad" +msgstr "bloc'h" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Anv an dreuzfollenn :" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "A-us d'an hini vremanel" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Dindan an hini vremanel" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "A_denvel" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Treuzfollenn adanvet" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +msgid "Hide layer" +msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +msgid "Lock layer" +msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +msgid "layers|Top" +msgstr "layers|Krec'h" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +msgid "Dn" +msgstr "Diskenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Bot" +msgstr "Traoñ" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Arloañ un efed nevez" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "Efed bremanel" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "Roll an efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 +msgid "No effect applied" +msgstr "Efed ebet bet arloet" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 +msgid "Empty selection" +msgstr "Diuzad goullo" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Efed dianav" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Dilemel an efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Sevel an efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Diskenn an efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Gweredekaat an efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Diweredekaat an efed treug" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Krennenn vemor" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "War arver" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Dieub" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Hollad" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianavezet" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kedaozet" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Adjediñ" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +msgid "Clear log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 +msgid "Log capture started." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 +msgid "Log capture stopped." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " +"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : " +"openclipart.org)\"" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Klask :" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Restr bet kavet" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "N'haller ket arventennañ an teul" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Teul SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Deouez" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Erounit Javascript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Erounit Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Erounit Ruby" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Skrip" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Ec'hankad" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Fazioù" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 +msgid "Family Name:" +msgstr "Anv ar familh :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 +msgid "Set width:" +msgstr "Arventennañ al led :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 +msgid "glyph" +msgstr "arouezenn" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 +msgid "Add glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Diuzañ un treug a-benn despizañ krommennoù un arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un treug gant an ergorenn diuzet." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Embann anv an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 +msgid "Remove font" +msgstr "Dilemel an nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Dilemel an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Arouezenn o vankout :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 +msgid "From selection..." +msgstr "Diouzh an diuzad..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Deraouekaat" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Glyph name" +msgstr "Anv an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 +msgid "Matching string" +msgstr "Hedad o kenglotañ ganti" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Kefluniañ an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Arouezenn gentañ :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Eil arouezenn :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 +msgid "Add pair" +msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Ledad kentañ Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Eil ledad mod unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Gwerzh an esaouiñ :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 +msgid "Set font family" +msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 +msgid "font" +msgstr "nodrezh" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 +msgid "Add font" +msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 +msgid "_Global Settings" +msgstr "Arventennoù _hollek" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Arouezennoù" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Sample Text" +msgstr "Standilhonañ an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Alberz an destenn :" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 +msgid "Set fill" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 +msgid "Set stroke" +msgstr "Arventenniñ an tres" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 +msgid "Edit..." +msgstr "Embann..." + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +msgid "Convert" +msgstr "Amdreiñ" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Kempenn war ur gael" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 +msgid "Rows:" +msgstr "Renkoù :" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 +msgid "Number of rows" +msgstr "Niver a renkoù" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 +msgid "Equal height" +msgstr "Sav unvan" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 +msgid "Align:" +msgstr "Desteudañ :" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 +msgid "Columns:" +msgstr "Bannoù :" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a vannoù" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 +msgid "Equal width" +msgstr "Led unvan" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "tileClonesDialog|Kempenn" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "" +"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar " +"riblenn)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Digreskiñ an niver a livioù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "An niver a livioù digreskaet" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Livioù :" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Tuginañ ar skeudenn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Pazioù al lintr" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "C'hwilevadurioù :" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Louedoù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "" +"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Lenkraat" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h " +"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Dilemel an drekva" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Dilemel ar brizh" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Kornadoù lenkr" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Gwellekaat an treugoù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù " +"Bezier" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur " +"gwellekadur tagusoc'h" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Aotrevarz :" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n" +"war Potrace\n" +"krouet gant Peter Selinger\n" +"http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Perzhourion" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "diuzad an drekva SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Dilezel un tresadur war ober" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Erounit an tresañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "_Horizontal" +msgstr "A-_zremm" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "_Vertical" +msgstr "A-_serzh" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "_Width" +msgstr "_Led" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "_Height" +msgstr "_Sav" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "A_ngle" +msgstr "Kor_n" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Dilec'hiadur _daveel" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-" +"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Skeulaat kenfeuriek" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; " +"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Embann an oged vre_manel" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an " +"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skeulaat" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "_Rotate" +msgstr "_C'hwelañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Ske_w" +msgstr "A-veskell" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 +msgid "Matri_x" +msgstr "Oge_d" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "" +"Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 +msgid "Drag curve" +msgstr "Riklañ ar grommenn" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 +msgid "Add node" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Shift: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Regenn lenennek: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, " +"daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : " +"Pennliz., Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Regenn mod Bezier: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn " +"ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 +msgid "Retract handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 +msgid "Change node type" +msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Regennoù digrommet" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 +msgid "Add nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 +msgid "Join nodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 +msgid "Break nodes" +msgstr "Terriñ ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Diverkañ klomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 +msgid "Move nodes" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-zremm" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 +msgid "Skew nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +msgid "Skew nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-zremm" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Dornell klom ar beg" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl+Alt: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre " +"azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da " +"%f °" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "Shift+Alt: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Shift: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl " +"zornelloù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-" +"benn krizañ" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Shift: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" +"Dornell klom emgefreek: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Pennliz: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un " +"diuzad" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn " +"dilemel ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" +"Ctrl: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: klomoù delwenniñ" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an " +"dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-" +"mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Klom kemparzh" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" +"Pennliz.: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn " +"trec'haoliñ ergorenn an diuzad" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Pennliz.: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#, c-format +msgid "%u of %u node selected." +msgid_plural "%u of %u nodes selected." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" +"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-" +"mañ (muioc'h : Pennliz.)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 +msgid "Scale handle" +msgstr "Dornell skeulaat" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 +msgid "Rotate handle" +msgstr "C'hwelañ an dornell" + +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +msgid "Delete node" +msgstr "Diverkañ ar c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 +msgid "Drag handle" +msgstr "Riklañ an dornell" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 +msgid "Retract handle" +msgstr "Strizhañ an dornell" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "" +"Pennliz.+Ctrl: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz " +"c'hwelañ" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: skeulaat gant un doare unvan" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"Shift+Alt: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar " +"c'hreiz c'hwelañ" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Pennliz.: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "Dornell skeulaat riklañ a-benn skeulaat an diuzad." + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar " +"c'horn dre azvuiadañ da %f °" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Shift: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"Dornell c'hwelañ: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar " +"c'hreiz c'hwelañ" + +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "C'hwelañ dre %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Pennliz+Ctrl: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da " +"%f °" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Pennliz.: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"Dornell stouiñ: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an " +"dornell enebat" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "Kreiz c'hwelañ: drag to change the origin of transforms" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Daveoù ar reti" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 +msgid "Z:" +msgstr "Z :" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Degemer mat e Inkscape ! Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " +"o zreuzfurmiñ." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent " +"serriñ ?\n" +"\n" +"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Serriñ _hep enrollañ" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " +"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" +"\n" +"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "Enrollañ evel _SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Mod ke_mmeskañ :" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "R_uzed :" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Treuzfollenn vremanel" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 +msgid "(root)" +msgstr "(gwrizienn)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Perc'hennour" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "MetadataLicence|All" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Kemmañ ar ruzed" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Kemmañ an demerez" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nanennoù :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Width of paper" +msgstr "Led ar baperenn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Height of paper" +msgstr "Sav ar baperenn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "T_op margin:" +msgstr "Marzi_où e krec'h :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Top margin" +msgstr "Marz al lein" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "L_eft:" +msgstr "Kl_eiz :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Left margin" +msgstr "Marz a-gleiz" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "De_hou :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Right margin" +msgstr "Marz a-zehou" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Botto_m:" +msgstr "Tra_oñ :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marz an traoñ" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +msgid "Orientation:" +msgstr "Reteradur :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +msgid "_Landscape" +msgstr "Gwe_ledva" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Poltred" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " +"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 +msgid "Set page size" +msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Roll" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "swatches|Ment" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "munut" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "bihan" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "swatchesHeight|krenn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "bras" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "ramzel" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "swatches|Led" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "strishoc'h" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "strizh" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "swatchesWidth|krenn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "ledan" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "ledanoc'h" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "swatches|Ambakañ" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn " +"niverennoù dargouezhek disheñvel." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Drekva" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Sturiadell" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Dibarzhioù ar bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez " +"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne " +"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment " +"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, " +"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Leuniañ :" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Tres :" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "D :" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "K/G" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Leuniadur ebet" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Tres ebet" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Goustur leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Tres ar goustur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn linennek" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "S" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn skinek" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Disheñvel" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Leuniadurioù disheñvel" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Tresoù disheñvel" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Diarventenniñ" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +msgid "Unset fill" +msgstr "Diarventenniñ al leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Diarventenniñ an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Tres gant ul liv unvan" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "k" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "l" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Embann al leuniañ..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Embann an tresoù..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Arventenn liv diwezhañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Liv diuzet diwezhañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Gwenn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +msgid "Black" +msgstr "Du" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Eilañ al liv" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Pegañ al liv" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Lakaat an tres da zemer" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove fill" +msgstr "Dilemel al leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Diverkañ an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Tuginañ al leuniadur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Tuginañ an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Leuniañ e gwenn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Tres gwenn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Leuniañ e du" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Tres du" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Pegañ al leuniadur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Pegañ an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Kemmañ tevder an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", riklañ evit kengeidañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (keitad)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (treuzwelus)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (demer)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"O kengeidañ ar peurvec'hiañ: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif " +"%.3g); gant Ctrl evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Kengeidañ al lintr" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"O kengeidañ al lintr: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Pennliz. evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Kengeidañ an arliv" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"O kengeidañ an arliv: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Pennliz. evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant Ctrl evit " +"daskemmañ al lintr" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Kengeidañ tevder an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" +"Kengeidadurtevder an tres: %.3g e oa, bremañ %.3g (dif %.3g)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "sliders|Ere" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-gleiz" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zehou" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Tres : %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "D :%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "D :.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Demerez : %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Dispartiañ an trafoentoù" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Toueziañ an trafoentoù" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Bevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Bevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Pennliz. evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Anvevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Anvevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Pennliz. evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " +"box(es)" +msgstr[0] "" +"rannet gant %d voest ; riklañ gant Shift evit dispartiañ ar " +"boestoù bet diuzet" +msgstr[1] "" +"rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant Pennliz. evit " +"dispartiañ ar boestoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:1131 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:1132 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h." + +#: ../src/verbs.cpp:1134 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ." + +#: ../src/verbs.cpp:1143 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" + +#: ../src/verbs.cpp:1144 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent." + +#: ../src/verbs.cpp:1146 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ." + +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 +#: ../src/verbs.cpp:1297 +msgid "No current layer." +msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet" + +#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet savet." + +#: ../src/verbs.cpp:1193 +msgid "Layer to top" +msgstr "Treuzfollenn da grec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:1197 +msgid "Raise layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet diskennet." + +#: ../src/verbs.cpp:1201 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ" + +#: ../src/verbs.cpp:1205 +msgid "Lower layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" + +#: ../src/verbs.cpp:1214 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "Eilad %s" + +#: ../src/verbs.cpp:1254 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Treuzfollenn eilet." + +#: ../src/verbs.cpp:1286 +msgid "Delete layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1289 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Treuzfollenn bet diverket." + +#: ../src/verbs.cpp:1300 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan" + +#: ../src/verbs.cpp:1361 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm" + +#: ../src/verbs.cpp:1366 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1890 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1894 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1898 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1902 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1906 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1910 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1914 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1918 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Does nothing" +msgstr "Ne ra netra" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2227 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Re_vert" +msgstr "Di_streiñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Save document" +msgstr "Enrollañ an teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ _evel..." + +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Enrollañ un eila_d..." + +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Print document" +msgstr "Moullañ an teul" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " +"<defs> of the document" +msgstr "" +"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) " +"diouzh <defs> an teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Alberz an teul da voullañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "_Import..." +msgstr "E_nporzhiañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..." + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'" + +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Prenestr war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "P_revious Window" +msgstr "P_renestr kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Close this document window" +msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Kuitaat Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Undo last action" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Eilañ an diuzad er golver" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an " +"destenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Pegañ ar _stil" + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Pegañ _Led" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Pegañ _Sav" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Pegañ ar vent disparti" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Pegañ al led ent disparti" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet " +"eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Pegañ ar sav ent disparti" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet " +"eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Pegañ war _al lec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Pegañ _efed an treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Dilemel an _efed treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Dilemel ar siloù" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "_Delete" +msgstr "_Diverkañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Delete selection" +msgstr "Diverkañ an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Arred_aoliñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Dieren ar _c'hlon" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " +"ergorenn drezi hec'h unan" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Aderen ouzh an hini eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Select _Original" +msgstr "Diuzañ an hini _orin" + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Ergorennoù da verker" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Goustur da erg_orennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ska_rzhañ an holl" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Diuzañ an ho_ll" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "" +"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Select Next" +msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Select Previous" +msgstr "Diuzañ an hini kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "D_eselect" +msgstr "Di_ziuzañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Arventenn efed an treug da zont" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Sevel betek krec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Diskenn betek an traoñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "_Raise" +msgstr "_Sevel" + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "_Lower" +msgstr "_Diskenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Group" +msgstr "_Strollañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "_Put on Path" +msgstr "Lakaat _war un treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Dilemel diwar an t_reug" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur " +"ergorenn destenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Union" +msgstr "_Unaniñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "_Intersection" +msgstr "Kenske_jañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Difference" +msgstr "_Diforc'hañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Di_skarzhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug " +"hepken)" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Di_vision" +msgstr "Ra_nnañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Troc'hañ un tr_eug" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Outs_et" +msgstr "L_edanaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "I_nset" +msgstr "Stri_shaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Strishaat an treugoù diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Linkañ _dialuskel" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Linkañ ereet" + +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "Tre_s da dreug" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Eeu_naat" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..." + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "_Combine" +msgstr "Keda_ozañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Terriñ ing_al" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Renkoù ha bannoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan" + +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Treuzfollenn betek krec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Sevel an d_reuzfollenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi" + +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all" + +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "C'hwelañ _90° RB" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "C'hwelañ 9_0° RGB" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Erg_orenn da dreug" + +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug" + +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm" + +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red " +"ereet ouzh framm un ergorenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Diredek" + +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "" +"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)" + +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "A_mdreiñ da destenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)" + +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Edit mask" +msgstr "Embann ar maskl" + +#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Release" +msgstr "_Sevenniñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ " +"evit treug dic'hronnañ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Embann an treug dic'hronnañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" + +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Select" +msgstr "Diuzañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Node Edit" +msgstr "Embann ar c'hlomoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Sevel treugoù dre glomoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Krouiñ boestadoù 3M" + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi" + +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Create spirals" +msgstr "Krouiñ troellennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn" + +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun" + +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad" + +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" + +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Embann arventennoù efed an treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho" + +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Ober savadurioù mentoniel" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diuzer" + +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom" + +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat" + +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat" + +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M" + +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an troellennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion" + +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar stilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" + +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv" + +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker" + +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diverkañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell" + +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brassat" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Reolennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Barrennoù dibunañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "_Grid" +msgstr "_Kael" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "G_uides" +msgstr "Deal_foù" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)" + +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Gweredekaat an desteudañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Zoum _war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Zoum k_ent" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Zoum 1:_1" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Zoum betek 1:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Zoum 1:_2" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Zoum betek 1:2" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Zoum 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Zoum betek 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrammad a-_bezh" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr" + +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel _nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel nevez" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "_Normal" +msgstr "_Reizh" + +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" + +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Sil ebet" + +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù" + +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Outline" +msgstr "Tr_olinenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)" + +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Trec'haoliñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Gwel al livioù ardoet" + +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet evit prenestr an teul-mañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Alberz an arlu_n..." + +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted " +"arlunioù disheñvel" + +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" + +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "Page _Width" +msgstr "Led ar ba_jenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" + +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr" + +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Gwellvezioù In_kscape..." + +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Perzhioù an _teul..." + +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" + +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metaroadennoù an teul..." + +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Leuniañ ha Tresoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, " +"stummoù ar c'hedelloù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Glyphs..." +msgstr "Arouezennoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "S_watches..." +msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg" + +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Treuzfur_mañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Dizober ar Roll _istor..." + +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Undo History" +msgstr "Dizober ar Roll istor" + +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Testenn ha nodrezhoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhoù, ment an arouezennoù ha perzhioù " +"testennoù all" + +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Embanner _XML..." + +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout..." + +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Kavout an ergorenn en teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..." + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul" + +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Kemennadennoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "View debug messages" +msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Sk_riptoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Run scripts" +msgstr "Lañsañ skriptoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz" + +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz" + +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..." + +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur " +"goustur pe ur strewadeg" + +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Perzhioù an erg_orenn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn" + +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Trevnad_où enankañ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Askou_ezhadennoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Treu_zfollennoù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "View Layers" +msgstr "Treuzfollennoù nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Embanner efedoù an treug..." + +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug" + +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Embanner ar siloù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..." + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." + +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Moullañ al livioù..." + +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" +"Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da " +"voullañ" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "About _Memory" +msgstr "Diwar-benn _Memory" + +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Titouroù a-fet Memory" + +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Diw_ar-benn Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz" + +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape : _Diazezoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Deraouiñ gant Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape : _Lunioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù" + +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat" + +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù" + +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ" + +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Pennaennoù an ergrafañ" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Tunioù ha korvigelloù" + +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Askouezh kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..." + +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez" + +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2722 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma " +"n'eus ket un diuzad" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Unlock All" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho" + +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Unhide All" +msgstr "Diguzhat an holl anezho" + +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Eren un aelad liv mod ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Dilemel an aelad liv" + +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Goustur an tres" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Linkad ar goustur" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " +"o zreuzfurmiñ." + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sil ebet) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (sil ebet) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "Gweredekaet eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "Diweredekaet eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " +"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" +"\n" +"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +msgid "none" +msgstr "tra ebet" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +msgid "remove" +msgstr "dilemel" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Arventenniñ liv an tres" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +msgid "Font family" +msgstr "Familh nodrezhoù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "fontselector|Stil" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 +msgid "Font size:" +msgstr "Ment an nodrezh :" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn " +"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud " +"(spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat " +"(spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +msgid "reflected" +msgstr "disvannet" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "direct" +msgstr "war eeun" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 +msgid "Repeat:" +msgstr "Arren :" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "Ilrezenn ebet" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Ilrezenn ebet en diuzad" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Ilrezennoù lies" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 +msgid "New:" +msgstr "Nevez :" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)" + +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 +msgid "on" +msgstr "war" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 +msgid "Change:" +msgstr "Kemmañ :" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "Teul ebet bet diuzet" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Ilrezenn ebet en teul" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Maez ebet en ilrezenn" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +msgid "Add stop" +msgstr "Ouzhpennañ ur maez" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +msgid "Delete stop" +msgstr "Diverkañ ur maez" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn" + +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Offset:" +msgstr "Linkañ :" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 +msgid "Stop Color" +msgstr "Maez liv" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Embanner ilrezennoù" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 +msgid "No paint" +msgstr "Pent ebet" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 +msgid "Flat color" +msgstr "Liv unvan" + +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Ilrezenn linennek" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Ilrezenn skinek" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 +msgid "Swatch" +msgstr "Standilhon" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el " +"leuniadur" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 +msgid "No objects" +msgstr "Ergorenn ebet" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Stiloù lies" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Dierspizet eo ar pent" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"Arverañ benveg ar c'hlomoù evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat " +"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ Ergorenn > " +"Goustur > Ergorennoù da c'houstur evit krouiñ ur goustur nevez diouzh " +"an diuzad." + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 +msgid "Swatch fill" +msgstr "Standilhon leuniañ" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Bremañ e vez skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Bremañ ne vez ket skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Bremañ e vez skeulaet kornadoù ar reizhornioù rontaet pa vez " +"skeulaet ar reizhkornioù." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Bremañ ne vez ket skeulaet kornadoù ar reizhornioù rontaet pa " +"vez skeulaet ar reizhkornioù." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e vez treuzfurmet an ilrezennoù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e chom digemm an ilrezennoù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e vez treuzfurmet ar gousturioù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e chom digemm ar gousturioù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." + +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "select toolbar|X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "select toolbar|Led" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "select toolbar|L" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 +msgid "Width of selection" +msgstr "Led an diuzad" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Prennañ al led hag ar sav" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "select toolbar|Sav" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "select toolbar|S" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +msgid "Height of selection" +msgstr "Sav an diuzad" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "Affect:" +msgstr "Tizhout :" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar " +"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur " +"ar gousturioù gant an ergorenn" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 +msgid "Move gradients" +msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +msgid "Move patterns" +msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +msgid "_B" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +msgid "_H" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +msgid "_S" +msgstr "_P" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "_C" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "_Y" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "_K" +msgstr "_D" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 +msgid "Fix" +msgstr "Ratreañ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "" +"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc." + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (demerez)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 +msgid "Color Managed" +msgstr "Livioù ardoet" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Re a huz !" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGGA _:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "APL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Dianv" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 +msgid "Wheel" +msgstr "Rod" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Doareenn" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "Arventenniñ ar markerioù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Led :" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "Rizh ar c'hevre :" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "Kevre lemm" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "Kevre ront" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "Kevre dall" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Bevenn al lemmaat :" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "Penn :" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "Penn karrez berr" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "Penn ront" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "Penn karrez" + +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gourzhelloù :" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Merkerioù deraouiñ :" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" +"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Merkerioù kreiz :" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar " +"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "Merkerioù echuiñ :" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" +"Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Arventenniñ stil an tres" + +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Kemmañ liv ar standilhon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Stil ar steredennoù nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Stil an elipsennoù nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Stil an troellennoù nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 +msgid "TBD" +msgstr "Da vezañ despizet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +msgid "Insert node" +msgstr "Enlakaat klomoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +msgid "Join" +msgstr "Kenstagañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 +msgid "Join with segment" +msgstr "Kenstagañ gant ur regenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +msgid "Delete segment" +msgstr "Diverkañ ar regenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Beg ar c'hlom" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Klom lenkraat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Klom kemparzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 +msgid "Node Auto" +msgstr "Klom emgefreek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 +msgid "Node Line" +msgstr "Klom linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 +msgid "Node Curve" +msgstr "Klom kromenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 +msgid "Show Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 +msgid "Show Outline" +msgstr "Diskouez an drolinenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 +msgid "Edit masks" +msgstr "Embann ar maskloù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Bounding box" +msgstr "Boestad bevennet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Path intersections" +msgstr "Kenskejadurioù an treugoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "To nodes" +msgstr "Davit ar c'hlomoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Klomoù lenkr" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +msgid "Object Centers" +msgstr "Kreizoù an ergorenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +msgid "Page border" +msgstr "Riblenn ar bajenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Make polygon" +msgstr "Tresañ ul liestueg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Make star" +msgstr "Tresañ ur steredenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "tric'horn/steredenn tri beg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "square/quad-star" +msgstr "karrez/steredenn pevar beg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Corners" +msgstr "Kornadoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Corners:" +msgstr "Kornadoù :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "thin-ray star" +msgstr "steredenn he skin voan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "pentagram" +msgstr "pemptueg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "hexagram" +msgstr "c'hwec'htueg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "heptagram" +msgstr "seizhtueg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "octagram" +msgstr "eizhtueg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "regular polygon" +msgstr "liestueg reoliek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Feur ar skin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Feur ar skin :" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "stretched" +msgstr "astennet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "twisted" +msgstr "tort" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "slightly pinched" +msgstr "strishaet un tamm" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "NOT rounded" +msgstr "KET rontaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "slightly rounded" +msgstr "rontaetik" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "visibly rounded" +msgstr "rontaet hewel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "well rounded" +msgstr "rontaet mat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +msgid "amply rounded" +msgstr "rontaet ledan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "blown up" +msgstr "kreskaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "Rounded" +msgstr "Rontaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "Rounded:" +msgstr "Rontaet :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "NOT randomized" +msgstr "KET dargouezhekaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "slightly irregular" +msgstr "diingalik" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "visibly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet hewel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +msgid "strongly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet kreñv" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Randomized" +msgstr "Dargouezhekaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Randomized:" +msgstr "Dargouezhekaet :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +msgid "Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " +"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Kemmañ ar reizhkorn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +msgid "W:" +msgstr "L :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Led ar reizhkorn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +msgid "H:" +msgstr "A-z. :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Sav ar reizhkorn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 +msgid "not rounded" +msgstr "diront" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Skin a-zremm" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Rx:" +msgstr "Sx :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Skin a-serzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Ry:" +msgstr "Sy :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 +msgid "Not rounded" +msgstr "Diront" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Korn davit ar roud X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Korn davit ar roud Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Korn Y :" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Korn davit ar roud Z" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 +msgid "Change spiral" +msgstr "Kemmañ an droellenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +msgid "just a curve" +msgstr "ur grommenn hepken" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +msgid "one full revolution" +msgstr "ur c'helc'htroad klok" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Number of turns" +msgstr "Niver a droioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Turns:" +msgstr "Troioù :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Niver a droioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "circle" +msgstr "kelc'h" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "edge is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "edge is denser" +msgstr "fetis eo ar riblenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "even" +msgstr "unvan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "center is denser" +msgstr "fetis eo ar c'hreiz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +msgid "center is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "Divergence" +msgstr "Kenforc'h" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "Divergence:" +msgstr "Kenforc'h :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts from center" +msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts mid-way" +msgstr "a grog da hanter hent" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "starts near edge" +msgstr "a grog e-kichen ar riblenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Inner radius" +msgstr "Skin diabarzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Skin diabarzh :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 +msgid "Bezier" +msgstr "Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 +msgid "Spiro" +msgstr "Troellenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "Zigzag" +msgstr "Kammigell" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 +msgid "Paraxial" +msgstr "Ledahelek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +msgid "Triangle in" +msgstr "Tric'horn da ziabarzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 +msgid "Triangle out" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +msgid "From clipboard" +msgstr "Diouzh ar golver" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +msgid "Shape:" +msgstr "Lun :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(kalz klomoù, dispis)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(default)" +msgstr "(dre ziouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +msgid "Smoothing:" +msgstr "lenkradur :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +msgid "Smoothing: " +msgstr "lenkradur : " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù " +"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(peurlipat strizh)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(peurlipat bras)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(kreñvder bihanañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(kreñvder brasañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "Force" +msgstr "Kreñvder" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "Force:" +msgstr "Kreñvder :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 +msgid "Move mode" +msgstr "Mod Dilec'hiañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Kemmañ mod an distabilder" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +msgid "Scale mode" +msgstr "Mod skeulaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Mod c'hwelañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Push mode" +msgstr "Mod bountañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Mod strishaat/Ledanaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Mod Dedennañ/Diskas" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Mod rustaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Rustaat lodoù an treugoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Mod liv pentañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Mod an distabilder liv" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 +msgid "Blur mode" +msgstr "Mod Lakaat ruzed :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "" +"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h " +"a ruzed" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 +msgid "Channels:" +msgstr "Sanelloù :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "H" +msgstr "A" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 +msgid "S" +msgstr "P" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 +msgid "O" +msgstr "D" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(rust, eeunaet)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +msgid "Fidelity" +msgstr "Feleunder" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Feleunder :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n" +"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 +msgid "Pressure" +msgstr "Gwask" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(difruañ strishoc'h)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(difruañ ledan)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(keitad izek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(keitad uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Focus" +msgstr "Stiañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Focus:" +msgstr "Stiañ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn." + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(strewadur izek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(strewadur uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Toolbox|Strewiñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Toolbox|Strewiñ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 +msgid "Spray single path" +msgstr "Difruañ un treug eeun" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun" + +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +msgid "(low population)" +msgstr "(poblañs rouez)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +msgid "(high population)" +msgstr "(poblañs niverus)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +msgid "Amount:" +msgstr "Kementad :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" +"Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù " +"difruet." + +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +msgid "Rotation" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +msgid "Rotation:" +msgstr "C'hwelañ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" +"Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep " +"c'heladur hag an ergorenn a orin." + +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(argemmad bras e skeulaat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Toolbox|Skeulaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Toolbox|Skeulaat :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" +"Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep " +"skeuladur hag an ergorenn a orin." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 +msgid "No preset" +msgstr "Rakarventenn ebet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 +msgid "Save..." +msgstr "Enrollañ..." + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(hairline)" +msgstr "(tevder ur vlevenn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(tres ledan)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +msgid "Pen Width" +msgstr "Led ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 +msgid "" +"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(ledanaet un tammik)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(constant width)" +msgstr "(tevder arstalek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(tanavet un tammik, diouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(tres moanaet gant an tizh)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Moander an tres" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +msgid "Thinning:" +msgstr "Tanaviñ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 " +"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)" + +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(a-zremm)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Korn ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(tost staget, diouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +msgid "Fixation" +msgstr "Stagadur" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +msgid "Fixation:" +msgstr "Stagadur :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn " +"staget)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(koeñvet un tamm)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(ront tamm pe damm)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(pennoù war-raok hir)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +msgid "Caps:" +msgstr "Pennoù :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 " +"= penn ebet, 1 = penn ront)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(linenn lenkr)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(kren gwan)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(kren gwelus)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(kren uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Krenañ an tres" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +msgid "Tremor:" +msgstr "Kren :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(kren ebet)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(diroudenniñ un tamm)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Tro didro ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Krenañ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(anniñv ebet)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(o ruzañ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(anniñv uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Tolz ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +msgid "Mass:" +msgstr "Tolz :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet " +"gant an anniñv" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +msgid "Trace Background" +msgstr "Tresañ an drekva" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - " +"tevder uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 +msgid "Tilt" +msgstr "Soubladur" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Dibab ur rakarventenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +msgid "Start:" +msgstr "Deraouiñ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +msgid "End:" +msgstr "Dibenn :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "Closed arc" +msgstr "Serriñ ar wareg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 +msgid "Open Arc" +msgstr "Digeriñ ar wareg" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 +msgid "Make whole" +msgstr "Lakaat da glok" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Tennañ an demerez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-" +"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 +msgid "Pick" +msgstr "Tennañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Deverkañ an demerez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al " +"leuniadur pe an tres" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +msgid "Assign" +msgstr "Deverkañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 +msgid "All inactive" +msgstr "An holl dizoberiant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" +"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù " +"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" +"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent " +"niverel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 +msgid "Cut" +msgstr "Troc'hañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 +msgid "Font Family" +msgstr "Familh nodrezhoù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)" + +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 +msgid "Font Size" +msgstr "Ment an nodrezh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Ment an nodrezh (px)" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Trec'haoliñ da dev" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Toggle an usskrid" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Toggle an usskrid" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Trec'haoliñ an isskrid" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Trec'haoliñ an isskrid" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 +msgid "Align left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 +msgid "Align center" +msgstr "Desteudañ e kreiz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 +msgid "Align right" +msgstr "Desteudañ a-zehou" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 +msgid "Justify" +msgstr "Marzekaat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 +msgid "Alignment" +msgstr "Desteudañ" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 +msgid "Text alignment" +msgstr "Desteudadur an destenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Text orientation" +msgstr "Reteradur an destenn" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Esaouiñ bihanoc'h" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Esaouiñ brasoc'h" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 +msgid "Line Height" +msgstr "Sav al linenn" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 +msgid "Line:" +msgstr "Linenn :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)." + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Esaouiñ leiel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Esaouiñ muiel" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 +msgid "Word spacing" +msgstr "Esaouiñ ar gerioù" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 +msgid "Word:" +msgstr "Ger :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 +msgid "Letter:" +msgstr "Lizherenn :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 +msgid "Kerning" +msgstr "Esaouadur" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 +msgid "Kern:" +msgstr "Esaouiñ :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Linkañ a-serzh" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 +msgid "Vert:" +msgstr "A-serzh :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Linkañ a-serzh (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 +msgid "Letter rotation" +msgstr "C'hwelañ al lizherennoù" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 +msgid "Rot:" +msgstr "C'hwelañ :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 +msgid "EditMode" +msgstr "ModEmbann" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" +"Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 +msgid "Avoid" +msgstr "Nullañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuskel a-gostez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Kenserzh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Krommadur ar c'hennasker" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Curvature:" +msgstr "Krommadur :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +msgid "Spacing:" +msgstr "Esaouiñ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù " +"emvonet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 +msgid "Graph" +msgstr "Kevregad" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +msgid "Connector Length" +msgstr "Hirder ar c'hennasker" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +msgid "Length:" +msgstr "Hirder :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Downwards" +msgstr "Davit an traoñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" +"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 +msgid "New connection point" +msgstr "Poent kennaskañ nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 +msgid "Fill by" +msgstr "Leuniañ gant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 +msgid "Fill by:" +msgstr "Leuniañ gant :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Gwehin al leuniadur" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù " +"nes hag a vo lakaet el leuniadur" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug " +"krouet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 +msgid "Close gaps" +msgstr "Serriñ an esaouioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Serriñ an esaouioù :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ " +"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)" + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da " +"gentañ." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'a'/px : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'b'/px : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'c'/px : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Korn 'A'/radianoù : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Korn 'B'/radianoù : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Korn 'C'/radianoù : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Hanteramregenn/px : " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Maez/px^2 : " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont " +"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, " +"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an handelv " +"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "Skeudenn eztennet da : %s" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 +msgid "" +"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " +"https://bugs.launchpad.net/inkscape." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 +msgid "Please select an object" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " +"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an " +"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer " +"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " +"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " +"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " +"update the JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 +msgid "" +"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 +msgid "Could not find Inkscape command.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +msgid "JessyInk script version {0} installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +msgid "{0}Layer name: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 +msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +msgid "{0}Transition in: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 +msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +msgid "{0}Transition out: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +msgid "" +"\n" +"{0}Auto-texts:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +msgid "" +"\n" +"{0}Initial effect (order number {1}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 +msgid "" +"\n" +"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +msgid "{0}\tObject \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 +msgid " will appear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 +msgid " will disappear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 +msgid " in {0!s} s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 +msgid "Layer not found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 +msgid "More than one layer with this name found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 +msgid "Please enter a layer name.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 +msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur " +"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-" +"get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#: ../share/extensions/summersnight.py:51 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar " +"c'hlom." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ." + +#: ../share/extensions/perspective.py:103 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/perspective.py:106 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ " +"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel " +"ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had sudo apt-get install " +"python-numpy." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er " +"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" " +"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n" + +#. this character is not in config.alphabet, skip it +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 +msgid "bad character" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 +msgid "Unrecognised DataMatrix size" +msgstr "" + +#. we have an invalid bit value +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 +msgid "Invalid bit value, this is a bug!" +msgstr "" + +#. abort if converting blank text +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 +msgid "Please enter an input string" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet. \n" +"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s" + +#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +msgid "Please select objects!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 +msgid "" +"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 +msgid "" +"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 +#, python-format +msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 +msgid "You must to give a directory to export the slices." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 +#, python-format +msgid "Can't create \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 +#, python-format +msgid "The directory \"%s\" does not exists." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 +#, python-format +msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "" + +#. PARAMETER PROCESSING +#. lines of longitude are odd : abort +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 +msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +msgstr "" + +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Division method" +msgstr "Hentenn rannañ" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "By number of segments" +msgstr "Dre niver a regennoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +msgid "Number of segments" +msgstr "Niver a regennoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Daskemmañ an treug" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Enankad AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe goshoc'h" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Enankad AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" +"Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Enankad mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "Du ha gwenn" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Sklaeroc'h" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +msgid "Red Function" +msgstr "Arc'hwel Ruz" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Green Function" +msgstr "Arc'hwel Gwer" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Blue Function" +msgstr "Arc'hwel glas" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +msgid "Darker" +msgstr "Teñvaloc'h" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "Grayscale" +msgstr "Skeul louedoù" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +msgid "Less Hue" +msgstr "Nebeutoc'h a arliv" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +msgid "Less Light" +msgstr "Nebeutoc'h a lintr" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +msgid "More Hue" +msgstr "Muioc'h a arliv" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +msgid "More Light" +msgstr "Muioc'h a lintr" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +msgid "More Saturation" +msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +msgid "Negative" +msgstr "Ginel" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +msgid "Randomize" +msgstr "Dargouezhekaat" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Tennañ kuit al liv glas" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +msgid "Remove Green" +msgstr "Tennañ kuit al liv gwer" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +msgid "Remove Red" +msgstr "Tennañ kuit al liv ruz" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "Replace color" +msgstr "Amsaviñ al liv" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Tonell RGG" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "Dia Input" +msgstr "Enankad Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket " +"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape." + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war " +"http://live.gnome.org/Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diervad Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mentoù" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +msgid "X Offset" +msgstr "Linkañ X" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "Y Offset" +msgstr "Linkañ Y" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Hewelaat an treug" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Ment an nodrezh" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Dot size" +msgstr "Ment ar pik" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Tresañ diwar un tric'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Common Objects" +msgstr "Ergorennoù boutin" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Kelc'h amgaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Incircle" +msgstr "Kelc'h kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Incentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Tric'horn stekiñ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Excircles" +msgstr "Kelc'hioù kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Excentres" +msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Tric'horn Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Tric'horn trispinat" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Reizhkreiz" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Tric'horn savskoel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Altitudes" +msgstr "Heledoù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Centroid" +msgstr "Trommgreiz" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Kelc'h an nav-poent" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Symmedians" +msgstr "Kemgreiztuennoù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Poent kemgreiztuennel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Poent Gergonne" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Poent Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Poent personelaet erspizet gant :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Point At" +msgstr "Poent e" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Skin / px" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Daveoù teirlinennek" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Arc'hwel an tric'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet " +"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit " +"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n" +" \n" +"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl " +"gornioù.\n" +"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez " +"erspizet ur poent.\n" +"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n" +"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n" +"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n" +"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n" +"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. " +"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n" +"\n" +"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ " +"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ " +"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant " +"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n" +" " + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "DXF Input" +msgstr "Enankad DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n" +"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n" +"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant " +"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad ROBO-Master evit ur grommlinenn" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Base unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "CP 1250" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +msgid "CP 1252" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +msgid "UTF 8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 +msgid "" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(90 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "DXF Output" +msgstr "Ec'hankad DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "" +"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Riblenn 3M" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Korn ar goulaouiñ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Shades" +msgstr "Disheolioù" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Only black and white" +msgstr "Du ha gwenn nemetken" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Blur width" +msgstr "Led ar ruzed" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Blur height" +msgstr "Sav ar ruzed" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Enankad EPS" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX formula" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "LaTeX formula : " + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ; " + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "Eztennañ ur skeudenn" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" +"* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n" +"* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver " +"kavlec'hiad Er Gêr an arveriad." + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +msgid "Polygons" +msgstr "Liestuegoù" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Enankad XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatness" +msgstr "Plataat" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Boest plegus" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +msgid "Depth" +msgstr "Donder" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Tevder ar paper" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Kenfeur an ivinell" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Brevennaat" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Isrannadurioù" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Lenkrder" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "Start X value" +msgstr "Gwerzh an derou X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "End X value" +msgstr "Gwerzh an dibenn X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Number of samples" +msgstr "Niver a standilhonoù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe " +"sav/ledady)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Arverañ daveoù bleinek" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 +msgid "Use" +msgstr "Arver" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n" +"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n" +"\n" +"Gant daveoù bleinek : \n" +" ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n" +" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar " +"reizhkorn +/-1.\n" +" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n" +" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 +msgid "Functions" +msgstr "Arc'hwelioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 +msgid "Function" +msgstr "Arc'hwel" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +msgid "First derivative" +msgstr "Diarroudenn gentañ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Dilemel ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Tredañ an ahelioù" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Gear" +msgstr "Dafar" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Niver a zent" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Gwask ar c'horn" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Gousturioù Voronoi" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" +"Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-" +"mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un " +"ergorenn pe ur strollad." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. " +"Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn " +"krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn " +"leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "Ment ar riblenn (pks)" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Enrollañ an dealfoù :" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Enrollañ ar gael :" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Kael garteziat" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ war X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ war Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder eil isrannadur Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Tevder ar riblenn [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Kael vleinek" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "" +"'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\"" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "Guides creator" +msgstr "Krouer dealfoù" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "Preset" +msgstr "Rakarventennañ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Personelaat..." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Feur alaouret" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Reolenn-dre-Dri" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Dealfoù a-serzh bep" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Dealfoù a-zremm bep" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Start from edges" +msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dornelloù an dresadenn" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Ec'hankad HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Melezouriñ an ahel-Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Orin-Z (pks)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Orin-Y (pks)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "Diarunusted (pdm)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Pen number" +msgstr "Niverenn ar c'hreion" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Goulennit diganeomp" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAG" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Dornlevr Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Danevellañ ur beug" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Erspizadur SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an " +"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un " +"diuzadur lies" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Doareenn da etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "Translate X" +msgstr "Treiñ X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Translate Y" +msgstr "Treiñ Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod " +"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ :" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Doareenn all" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Rizh doareenn all" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Integer Number" +msgstr "Niver kevan" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Float Number" +msgstr "Niver neuennus" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Pelec'h arloañ ?" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Start Value" +msgstr "Gwerzh an derou" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +msgid "End Value" +msgstr "Gwerzh an dibenn" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "No Unit" +msgstr "Unanenn ebet" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Interpolate" +msgstr "Etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Mac'her" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Pazioù etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Hentenn etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Stil an etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Testennoù emgefreek" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Testenn emgefreek :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +msgid "None (remove)" +msgstr "Tra ebet (dilemel)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "Slide title" +msgstr "Titl an dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Slide number" +msgstr "Niverenn an dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +msgid "Number of slides" +msgstr "Niver a dreyonennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù " +"evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-" +"benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +msgid "Effects" +msgstr "Efedoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +msgid "Order:" +msgstr "Urzh :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Pad e eilennoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +msgid "Build-in effect" +msgstr "Efed enkorfet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +msgid "None (default)" +msgstr "Tra ebet (dre ziouer)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Appear" +msgstr "Dont war-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +msgid "Fade" +msgstr "Arveuz" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "Pop" +msgstr "Diflukañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efed eztennet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an " +"elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "Resolution:" +msgstr "Diarunusted :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur " +"wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl " +"dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +msgid "Install/update" +msgstr "Staliañ/Hizivaat" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn " +"amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Key bindings" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Slide mode" +msgstr "Mod Treyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Hini gent (gant efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +msgid "First slide:" +msgstr "Treyonenn gentañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Last slide:" +msgstr "Treyonenn diwezhañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Set duration:" +msgstr "Arventennañ ar pad :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Add slide:" +msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Adderaouekaat an horolaj :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Export presentation:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Mod tresañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Index mode" +msgstr "Mod ibiliañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Previous page:" +msgstr "Pajenn gent :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Next page:" +msgstr "Pajenn war-lec'h :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret " +"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +msgid "Master slide" +msgstr "Treuzfollenn vestr" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Anv an dreuzfollenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" +"Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an " +"dreyonenn vestr." + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant " +"JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Ardoer al logodenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Arventennoù al logodenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +msgid "No-click" +msgstr "Klik-ebet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Rikladur/zoum" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret " +"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +msgid "Summary" +msgstr "Krennva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript " +"JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da " +"lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Transitions" +msgstr "Ardreuzadoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit " +"an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn " +"gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Distaliañ/Dilemel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +msgid "Remove script" +msgstr "Dilemel ar skript" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Remove effects" +msgstr "Dilemel an efedoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Dilemel an ardreuzadoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Dilemel an emdestennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove views" +msgstr "Dilemel ar gwelioù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "" +"Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel " +"(treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho " +"kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout " +"hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "View" +msgstr "Skrammañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Remove view" +msgstr "Tennañ ar gwel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" +"Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar " +"gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "L-system" +msgstr "L-reizhiad" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Aksiomenn ha reolennoù" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Axiom" +msgstr "Aksiomenn" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Rules" +msgstr "Reolennoù" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Hirder ar paz (px)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +msgid "Left angle" +msgstr "Korn a-gleiz" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Korn a-zehou" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n" +"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n" +"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n" +"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n" +"\n" +"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n" +"\n" +"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n" +"\n" +"+ : treiñ war an tu kleiz\n" +"\n" +"- : treiñ war an tu dehou\n" +"\n" +"| : treiñ dre 180 derez\n" +"\n" +"[: poent kounaat\n" +"\n" +"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn " +"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, " +"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez." + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Niver a rannbennadoù" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frazennoù dre rannbennad" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Measure Path" +msgstr "Treug muzuliañ" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure" +msgstr "Muzul" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Rizh ar muzul : " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Ment an nodrezh [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Linkad [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Precision" +msgstr "Spisder" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Unanennoù hirder : " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Length" +msgstr "Hirder" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Area" +msgstr "Maez" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ " +"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. \n" +" \n" +" * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n" +" * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn " +"Linkañ.\n" +" * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. " +"Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventennañ Skeul betek " +"250.\n" +" * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha " +"krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez " +"brasoc'h dre 0.03%." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Motion" +msgstr "Dilec'hiadur" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Magnitude" +msgstr "Brasder" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Enankad Text Outline" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Kromennoù arventennek" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Start t-value" +msgstr "Gwerzh-t an derou" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "End t-value" +msgstr "Gwerzh an dibenn-t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Standilhonoù" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n" +"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n" +"\n" +"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-Function" +msgstr "Arc'hwel-x" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "y-Function" +msgstr "Arc'hwel-y" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Goustur a-hed an treug" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " +"paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "" +"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un " +"\"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù " +"treugoù/lunioù/klonioù... aotreet)" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Eiladoù ar goustur :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Rizh an distrummadur :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Snake" +msgstr "Naer" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Lietenn" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Esaou etre an eiladoù :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An " +"ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, " +"lunioù, klonioù zo aotreet)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Heuliañ reteradur an treug" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Ar goustur orin a vo :" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Moved" +msgstr "Dilec'hiet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Copied" +msgstr "Eilet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Cloned" +msgstr "Klonet" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Book Properties" +msgstr "Perzhioù al levr" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Led al levr (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Sav al levr (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Niver a bajennoù" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Pajennoù diabarzh" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Tevder ar paper niv." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Specify Width" +msgstr "Erspizañ al led" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Cover" +msgstr "Golo" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Muzuliadur tevder ar golo" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Diskenn (e-barzh)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "" +"Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout." + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +msgid "Perspective" +msgstr "Diarsell" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Desteudañ ouzh piksel" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" +"Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar riblennoù " +"ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Liestueg 3M" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Model file" +msgstr "Restr skouer" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Object:" +msgstr "Ergorenn :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Filename:" +msgstr "Anv restr :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Object Type" +msgstr "Rizh an ergorenn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Cube" +msgstr "Diñs" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Diñs krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Diñs kuñvet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Pevarzektaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Octahedron" +msgstr "Eizhtueg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Eizhtaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg triambek bihan" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg kuñvet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg meur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Kargañ diouzh ar restr" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Erspizet an talegoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Erspizet ar c'herioù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Rotate around:" +msgstr "C'hwelañ tro dro da :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "C'hwelañ, derezioù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "X-Axis" +msgstr "Ahel-X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Ahel-Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Ahel-Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Liv leuniañ, Ruz" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Liv leuniañ, Gwer" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Liv leuniañ, Glas" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Leuniañ gant demerez, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Demerez an tres, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Tevder an tres, pks" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Shading" +msgstr "Disheoladur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Light X" +msgstr "Sklaeraat X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Light Y" +msgstr "Sklaeraat Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Light Z" +msgstr "Sklaeraat Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Faces" +msgstr "Talegoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Edges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "Vertices" +msgstr "Begoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Minimum" +msgstr "Izek" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Mean" +msgstr "Keitad" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Merkoù moullañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Marks" +msgstr "Merkoù" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Merkoù didroc'hañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Merkoù o vont dresti" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Merkoù desteudañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Star Target" +msgstr "Steredenn arvoned" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barrennoù al livioù" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Page Information" +msgstr "Stlennoù ar bajennad" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Positioning" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Top:" +msgstr "Krec'h :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +msgid "Bottom:" +msgstr "Traoñ :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Left:" +msgstr "Kleiz :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Right:" +msgstr "Dehou :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Canvas" +msgstr "Steuenn" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Marz o vont dresti" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Enankad Postscript" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Klomoù distabil" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre " +"zargouezh gant an efed-mañ." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Linkañ ar c'hlomoù" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Soubenn al lizherenneg" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Random Seed" +msgstr "Hadañ dargouezhek" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Rineg dre varrennoù - Datamatriks" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Barcode" +msgstr "Rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Sav ar barrennoù :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Restack" +msgstr "Adberniañ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Roudadur an adberniañ :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Radial Outward" +msgstr "D'an diavaez skinek" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Radial Inward" +msgstr "D'an diabarzh skinek" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Korn tidel :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Poent a-zremm :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Middle" +msgstr "Kreiz" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Poent a-serzh :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Krec'h" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Bottom" +msgstr "Traoñ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Arrange" +msgstr "Kempenn" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Random Tree" +msgstr "Gwezennad dargouezhek" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Initial size" +msgstr "Ment orin" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Minimum size" +msgstr "Ment izek" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Tamm kaoutchoug" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Kreñver (%) :" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Krommañ (%) :" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Eeunaat al livioù" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Style to xml" +msgstr "Stil en ur restr mod xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Freuzadur ar strollad" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Enkorfañ an anneuennoù" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Mirout roadennoù an embanner" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Dilemel prolog xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +msgid "Set precision" +msgstr "Arventennañ ar spisder" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Indent" +msgstr "Dilinennad" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Space" +msgstr "Egor" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Tab" +msgstr "Taolennata" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù da " +"heul :\n" +" * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n" +" * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n" +" * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù <g>.\n" +" * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi " +"nad eo ket daveet.\n" +" * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù " +"enrineget dre base64.\n" +" * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù " +"Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n" +" * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha " +"lakaat ur voestad alberziñ.\n" +" * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n" +" * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus (dre " +"ziouer : 5).\n" +" * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata " +"(dre ziouer : esaouiñ)." + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "" +"Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Enankad Sketch" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diervad Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Spirograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - Skin ar walenn (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - Skin an dafar (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - Sin ar stilo (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Lec'hiadur an dafar" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Diavaez (Epitrokoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "C'hwelañ (derezioù)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Split text" +msgstr "Rannañ an destenn" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." +msgstr "" +"An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù " +"liesseurt. Diuzañ a-is penaos e vo didroc'het ho testenn." + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Split:" +msgstr "Rannañ :" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Words" +msgstr "Gerioù" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 +msgid "Letters" +msgstr "Lizherennoù" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "Mirout an destenn a orin ?" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Digrommañ ar regennoù" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Golo" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +msgid "XAML Output" +msgstr "Ec'hankad WAML" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +# KKA : ketal kevregat an arveriad +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Ec'hankad ZIP" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù " +"media" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "Calendar" +msgstr "Deiziataer" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Miz (0 evit an holl)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Week start day" +msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Weekend" +msgstr "Dibenn sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Sunday" +msgstr "Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Monday" +msgstr "Lun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Sadorn ha Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "Saturday" +msgstr "Sadorn" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Months per line" +msgstr "Mizioù dre linennoù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month Width" +msgstr "Led ar miz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Marz ar miz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini " +"uheloc'h." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Year color" +msgstr "Liv ar bloaz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Month color" +msgstr "Liv ar mizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun " + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +msgid "Day color" +msgstr "Liv an deizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Liv deizioù an diben sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Next month day color" +msgstr "Liv deiz ar miz o tont" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Localization" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Month names" +msgstr "Anvioù ar mizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "Day names" +msgstr "Anvioù an deizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +msgid "lowercase" +msgstr "lizherennoù munut" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "Replace text" +msgstr "Amsaviñ an destenn" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace:" +msgstr "Amsaviñ :" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "By:" +msgstr "Gant :" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Tirenneg ar frazenn" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +msgid "Title Case" +msgstr "Tirenneg an titl" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Triangle" +msgstr "Troc'horn" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Hirder an tu a / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Hirder an tu b / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Hirder an tu c / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Korn a / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Korn b / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Korn c / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Eus an tri zu" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "Text Input" +msgstr "Enankad testenn" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Restr testenn (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Testenn ASCII" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Arventennañ an doareennoù" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web " +"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa " +"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an " +"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Doareenn da arventennañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "on click" +msgstr "gant ar c'hlik" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "on focus" +msgstr "gant ar stiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "on blur" +msgstr "gant ar ruzed" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "on activate" +msgstr "gant ar gweredekaat" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "on mouse down" +msgstr "gant al logodenn o tiskenn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "on mouse up" +msgstr "gant al logodenn o sevel" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "on mouse over" +msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "on mouse move" +msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on mouse out" +msgstr "gant al logodenn er-maez" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on element loaded" +msgstr "gant an elfenn pellgarget" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +msgid "Value to set" +msgstr "Gwerzh da arventennañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "Run it after" +msgstr "Loc'hañ goude" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "Run it before" +msgstr "Loc'hañ a-raok" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "" +"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div " +"elfenn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar " +"bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Doareenn ar rummad HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +msgid "Width unit:" +msgstr "Unanenn al led :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Piksel (ratreet)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Height unit:" +msgstr "Unanenn ar sav :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Background color:" +msgstr "Liv an drekva :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Slicer" +msgstr "Troc'herez" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Krouiñ un droc'herez reizhkorn" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Format:" +msgstr "Mentrezh :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "DPI:" +msgstr "PDM :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Bountañ war ar vent :" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da x" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 +msgid "Quality:" +msgstr "Perzhded :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" +"0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a " +"dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Palette" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "Palette size:" +msgstr "Ment al livaoueg :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur a-zremm (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Skeudenn lec'hiet" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Lec'hiadur an eor :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Top and Left" +msgstr "Krec'h ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Top and Center" +msgstr "Krec'h ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Top and right" +msgstr "Krec'h ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Hanterenn ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Hanterenn ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Hanterenn ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Traoñ ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Traoñ ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Traoñ ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" +"Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z " +"eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "Gant HTML ha CSS" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Treuzkas an doareennoù" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ " +"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h " +"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Doareenn da treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "When to transmit" +msgstr "Pegoulz treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Whirl" +msgstr "Troellenn" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Kementad an droellenn" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Linennoù al ledred" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Linennoù an hedred" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Stouadur [der]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "C'hwelañ [der]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Skin [px]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Enankad Windows Metafile" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "XAML Input" +msgstr "Enankad mod XAML" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-09 09:24:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,190 @@ +# Breton translation for libgnomekbd +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgnomekbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-09 13:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +msgid "XKB initialization error" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482 +#, c-format +msgid "" +"Keyboard layout \"%s\"\n" +"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" +"For licensing see package metadata" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699 +#, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "aozadur \"%s\"" +msgstr[1] "aozadurioù \"%s\"" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717 +#, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "dibarzh \"%s\"" +msgstr[1] "dibarzhioù \"%s\"" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +msgid "no layout" +msgstr "aozadur ebet" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 +msgid "no options" +msgstr "dibarzh ebet" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 +#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview keyboard layouts" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Secondary groups" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The font family" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The font family for the layout indicator" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "The font size" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The font size for the layout indicator" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "The foreground color" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The foreground color for the layout indicator" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keyboard model" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "keyboard model" +msgstr "" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Aozadur ar c'hlavier" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "keyboard layout" +msgstr "aozadur ar c'hlavier" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Dibarzhioù ar c'hlavier" + +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-09 09:24:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1189 @@ +# Breton translation for libwnck +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libwnck package. +# Denis , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libwnck\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. * +#. * SECTION:application +#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same +#. * application. +#. * @see_also: wnck_window_get_application() +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same +#. * application. It can be used to represent windows by applications, group +#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular +#. * application. +#. * +#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow +#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and +#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. +#. * +#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/application.c:51 +msgid "Untitled application" +msgstr "Arload disanv" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Trec'haoler an tachennoù-labour" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +msgid "Tool to switch between workspaces" +msgstr "" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#, c-format +msgid "Click this to switch to workspace %s" +msgstr "" + +#: ../libwnck/pager.c:2200 +#, c-format +msgid "Click to start dragging \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libwnck/pager.c:2203 +#, c-format +msgid "Current workspace: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libwnck/pager.c:2208 +#, c-format +msgid "Click to switch to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libwnck/selector.c:1180 +msgid "No Windows Open" +msgstr "Prenestr digor ebet" + +#: ../libwnck/selector.c:1236 +msgid "Window Selector" +msgstr "" + +#: ../libwnck/selector.c:1237 +msgid "Tool to switch between windows" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:676 +msgid "Window List" +msgstr "Roll ar prenestroù" + +#: ../libwnck/tasklist.c:677 +msgid "Tool to switch between visible windows" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2969 +msgid "Mi_nimize All" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2980 +msgid "Un_minimize All" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2988 +msgid "Ma_ximize All" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2999 +msgid "_Unmaximize All" +msgstr "" + +#: ../libwnck/tasklist.c:3011 +msgid "_Close All" +msgstr "_Serriñ an holl anezho" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +msgid "Unmi_nimize" +msgstr "Divi_hanaat" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Bi_hanaat" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Div_rasaat" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "B_rasaat" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Tachenn-labour %d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Tachenn-labour 1_0" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Tachenn-labour %s%d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +msgid "_Move" +msgstr "Di_lec'hiañ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +msgid "_Resize" +msgstr "_Admentañ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +msgid "Always On _Top" +msgstr "Dalc'hma_t a-raok" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "War an dachenn-lab_our-mañ hepken" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour a-_gleiz" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour a-_zehou" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Kas d'un dachenn-labour _all" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#. * +#. * SECTION:window +#. * @short_description: an object representing a window. +#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/window.c:50 +msgid "Untitled window" +msgstr "Prenestr disanv" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:138 +msgid "X window ID of the window to examine or modify" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +msgid "XID" +msgstr "" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a +#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one +#. * application, one window has some information about the application +#. * (like the application name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:144 +msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +msgid "Class resource of the class group to examine" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +msgid "CLASS" +msgstr "RUMMAD" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:151 +msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 +#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 +#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 +msgid "NUMBER" +msgstr "NIVERENN" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:153 +msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +msgid "Alias of --window" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:163 +msgid "" +"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " +"\"XID: Window Name\")" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:165 +msgid "" +"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:171 +msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:173 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:175 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:177 +msgid "Show the desktop" +msgstr "Diskouez ar burev" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:179 +msgid "Stop showing the desktop" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:184 +msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:189 +msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:195 +msgid "Minimize the window" +msgstr "Bihanaat ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:197 +msgid "Unminimize the window" +msgstr "Divihanaat ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:199 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Brasaat ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:201 +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Divrasaat ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:203 +msgid "Maximize horizontally the window" +msgstr "Brasaat ar prenestr a-zremm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:205 +msgid "Unmaximize horizontally the window" +msgstr "Divrasaat ar prenestr a-zremm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:207 +msgid "Maximize vertically the window" +msgstr "Brasaat ar prenestr a-serzh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:209 +msgid "Unmaximize vertically the window" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:211 +msgid "Start moving the window via the keyboard" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:213 +msgid "Start resizing the window via the keyboard" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:215 +msgid "Activate the window" +msgstr "Gweredekaat ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:217 +msgid "Close the window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:220 +msgid "Make the window fullscreen" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:222 +msgid "Make the window quit fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:224 +msgid "Make the window always on top" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:226 +msgid "Make the window not always on top" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:228 +msgid "Make the window below other windows" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:230 +msgid "Make the window not below other windows" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:232 +msgid "Shade the window" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:234 +msgid "Unshade the window" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:239 +msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:244 +msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" +msgstr "" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:251 +msgid "Make the window not appear in pagers" +msgstr "" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:258 +msgid "Make the window appear in pagers" +msgstr "" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:262 +msgid "Make the window not appear in tasklists" +msgstr "" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:266 +msgid "Make the window appear in tasklists" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:268 +msgid "Make the window visible on all workspaces" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:270 +msgid "Make the window visible on the current workspace only" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:272 +msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:274 +msgid "Change the X coordinate of the window to X" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:276 +msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +msgid "Change the width of the window to WIDTH" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +msgid "WIDTH" +msgstr "LEDANDER" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +msgid "Change the height of the window to HEIGHT" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +msgid "HEIGHT" +msgstr "HIRDER" + +#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." +#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +msgid "" +"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " +"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +msgid "TYPE" +msgstr "RIZH" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +msgid "Change the name of the workspace to NAME" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:291 +msgid "Activate the workspace" +msgstr "Gweredekaat an dachenn-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 +#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 +#, c-format +msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" +msgstr "Gwerzh didalvoudek \"%s\" evit --%s" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " +"be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " +"--%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:576 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " +"with, but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " +"listed, but --%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 +#: ../libwnck/wnckprop.c:770 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:694 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:789 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:821 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " +"owned\n" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:906 +#, c-format +msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" +msgstr "" + +#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! +#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 +#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 +#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 +#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 +#, c-format +msgid "Action not allowed\n" +msgstr "Gwezh dizaotreet\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" +msgstr "" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %lu is a window number and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 +#, c-format +msgid "%lu: %s\n" +msgstr "%lu : %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 +#, c-format +msgid "%d: %s\n" +msgstr "%d : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 +#, c-format +msgid "Screen Number: %d\n" +msgstr "Skramm niverenn : %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 +#, c-format +msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 +#, c-format +msgid "Number of Workspaces: %d\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 +#, c-format +msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#, c-format +msgid "Window Manager: %s\n" +msgstr "Ardoer ar prenestroù : %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#, c-format +msgid "%d (\"%s\")" +msgstr "%d (\"%s\")" + +#. Translators: "none" here means "no workspace" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 +msgctxt "workspace" +msgid "none" +msgstr "tra ebet" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#, c-format +msgid "Active Workspace: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 +#, c-format +msgid "%lu (%s)" +msgstr "%lu (%s)" + +#. Translators: "none" here means "no window" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +msgctxt "window" +msgid "none" +msgstr "tra ebet" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#, c-format +msgid "Active Window: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 +#, c-format +msgid "Showing the desktop: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +msgid "true" +msgstr "gwir" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +msgid "false" +msgstr "diwir" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#, c-format +msgid "Workspace Name: %s\n" +msgstr "Anv an dachenn-labour : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#, c-format +msgid "Workspace Number: %d\n" +msgstr "Niverenn an dachenn-labour : %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#, c-format +msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 +#, c-format +msgid "Viewport position (x, y): %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 +#, c-format +msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#, c-format +msgid "Left Neighbor: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#, c-format +msgid "Right Neighbor: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#, c-format +msgid "Top Neighbor: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#, c-format +msgid "Bottom Neighbor: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#, c-format +msgid "Class Group ID: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 +#, c-format +msgid "Class Group Name: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +msgid "set" +msgstr "Arventenniñ" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#, c-format +msgid "Icons: %s\n" +msgstr "Arlunioù : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 +#, c-format +msgid "Number of Windows: %d\n" +msgstr "Niver a brenestroù : %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Anv : %s\n" + +#. Translators: note that "Icon" here has a specific window +#. * management-related meaning. It means minimized. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#, c-format +msgid "Icon Name: %s\n" +msgstr "Anv an arlun : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#, c-format +msgid "PID: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: "none" here means "no startup ID" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 +msgctxt "startupID" +msgid "none" +msgstr "tra ebet" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#, c-format +msgid "Startup ID: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +msgid "all workspaces" +msgstr "an holl dachennoù-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#, c-format +msgid "On Workspace: %s\n" +msgstr "War an dachenn-labour : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +msgid "normal window" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 +msgid "desktop" +msgstr "burev" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 +msgid "dock or panel" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +msgid "dialog window" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 +msgid "tearoff toolbar" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 +msgid "tearoff menu" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 +msgid "utility window" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 +msgid "splash screen" +msgstr "skrammad degemer" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#, c-format +msgid "Window Type: %s\n" +msgstr "Rizh ar prenestr %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 +#, c-format +msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging +#. * to the same class group. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 +#, c-format +msgid "Class Instance: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#, c-format +msgid "XID: %lu\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#, c-format +msgid "Session ID: %s\n" +msgstr "Hennad an estez : %s\n" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group +#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one +#. * window has some information about the application (like the application +#. * name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#, c-format +msgid "Group Leader: %lu\n" +msgstr "" + +#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's +#. * on top of it +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 +#, c-format +msgid "Transient for: %lu\n" +msgstr "" + +#. FIXME: else print something? +#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" +#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#, c-format +msgid "%1$s%2$s%3$s" +msgstr "%1$s%2$s%3$s" + +#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this +#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +msgid "minimized" +msgstr "bihanaet" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +msgid "maximized" +msgstr "brasaet" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +msgid "maximized horizontally" +msgstr "brasaet a-zremm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +msgid "maximized vertically" +msgstr "brasaet a-serzh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +msgid "shaded" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 +msgid "pinned" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +msgid "sticky" +msgstr "pegus" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +msgid "above" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +msgid "below" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +msgid "fullscreen" +msgstr "skrammad a-bezh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +msgid "needs attention" +msgstr "" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. +#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. +#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, +#. * where this term is also used in translatable strings +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +msgid "skip pager" +msgstr "" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window +#. * list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +msgid "skip tasklist" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +msgid "normal" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#, c-format +msgid "State: %s\n" +msgstr "Stad : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 +msgid "move" +msgstr "dilec'hiañ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +msgid "resize" +msgstr "admentañ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +msgid "shade" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 +msgid "unshade" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +msgid "stick" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 +msgid "unstick" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +msgid "maximize horizontally" +msgstr "brasaat a-zremm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +msgid "unmaximize horizontally" +msgstr "divrasaat a-zremm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +msgid "maximize vertically" +msgstr "brasaat a-serzh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +msgid "unmaximize vertically" +msgstr "divrasaat a-serzh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 +msgid "change workspace" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 +msgid "pin" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 +msgid "unpin" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +msgid "minimize" +msgstr "bihanaat" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 +msgid "unminimize" +msgstr "divihanaat" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +msgid "maximize" +msgstr "brasaat" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +msgid "unmaximize" +msgstr "divrasaat" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +msgid "change fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 +msgid "close" +msgstr "serriñ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +msgid "make above" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +msgid "unmake above" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 +msgid "make below" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +msgid "unmake below" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +msgid "no action possible" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 +#, c-format +msgid "Possible Actions: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 +msgid "" +"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " +"with it, following the EWMH specification.\n" +"For information about this specification, see:\n" +"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +msgid "Options to list windows or workspaces" +msgstr "Dibarzhioù evit listennañ ar prenestroù pe an tachennoù-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +msgid "Show options to list windows or workspaces" +msgstr "" +"Diskouez an dibarzhioù evit listennañ ar prenestroù pe an tachennoù-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +msgid "Options to modify properties of a window" +msgstr "Dibarzhioù evit kemmañ perzhioù ur prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +msgid "Show options to modify properties of a window" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù evit kemmañ perzhioù ur prenestr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +msgid "Options to modify properties of a workspace" +msgstr "Dibarzhioù evit kemmañ perzhioù un dachenn-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 +msgid "Show options to modify properties of a workspace" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù evit kemmañ perzhioù un dachenn-labour" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +msgid "Options to modify properties of a screen" +msgstr "Dibarzhioù evit kemmañ perzhioù ur skramm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 +msgid "Show options to modify properties of a screen" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù evit kemmañ perzhioù ur skramm" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 +#, c-format +msgid "Error while parsing arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#, c-format +msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 +#, c-format +msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" +msgstr "" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are +#. * of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " +"application cannot be found\n" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120221/data/br/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120308/data/br/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-09 09:24:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2217 @@ +# Breton translation for metacity +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:32+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../src/core/bell.c:299 +msgid "Bell event" +msgstr "" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Reked titour prenestr dianv: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Gortoz" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Rediañ da guitaat" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "N'eus ket tu kavout an anv-ostiz: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Mankout a ra an askouezhadenn %s , e'z eo ret evit ar c'henaozañ" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Fazi digoradur gant sistem diskouez X Window '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Kollet eo bet al liamm gant an diskouez '%s';\n" +"pe neuze eo bet lazhet X pe eo bet lazhet/distrujet\n" +"ar merour prenistri.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Fazi IO lazhus %d (%s) war diskouez '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2349 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bet eo bet ur fazi o lañsañ %s:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2438 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3398 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kevreadenn ar merour dalc'hadoù" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Implij Metacity e lec'h ar merour dalc'hadoù en implij" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù" + +#: ../src/core/main.c:287 +msgid "X Display to use" +msgstr "Diskouez X da implij" + +#: ../src/core/main.c:293 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Deraouiñ an dalc'h adalek ar restr-gwareziñ" + +#: ../src/core/main.c:299 +msgid "Print version" +msgstr "Diskouez an handelv" + +#: ../src/core/main.c:305 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Ober sinkronel galvoù X" + +#: ../src/core/main.c:311 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Gweredekaat kenaozadur" + +#: ../src/core/main.c:317 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Diweredekaat kenaozadur" + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:329 +msgid "" +"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:534 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "C'hwitadenn war furchal en teuliad neuzioù : %s\n" + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"N'eo ket kavet un neuz ! Gwirit ma eus %s hag e-barzh neuzioù kustum.\n" + +#: ../src/core/main.c:610 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Dic'houest da adloc'hañ %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "N'eo ket un talvoud mat evit an alc'hwez GConf '%s'\n" + +#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d gwaredet en alc'hwez GConf %s n'eo ket etre %d ha %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 +#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 +#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Didalvoudek eo rizh an alc'hwez GConf \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1335 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1477 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1916 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Tachenn labour %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " +"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2670 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2886 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "N'eus ket tu da zieubañ ar skramm %d war wel \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar c'havlec'h '%s' : %s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1184 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1214 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elfenn %s dianav" + +#: ../src/core/session.c:1808 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Savet eo bet metacity hep an doare displegus (verbose mode)\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Ardoer prenistri : " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Bug er ardoer-prenistri : " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Diwall ardoer prenestr : " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Fazi ardoer-prenistri : " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5786 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6351 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:235 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:353 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (war %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1335 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Mont beteg Tachenn labour 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tennañ ur pakad skrammad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Maximize window" +msgstr "Brasaat ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Minimize window" +msgstr "Bihanaat ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Close window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Move window" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Resize window" +msgstr "Adventañ ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a gleiz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a zehou" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a us" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Brasaat a-blom ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Brasaat a-blaen ar prenestr" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Kemmer da implijout evit klikerezh kemmet er prenestr" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 +msgid "Whether to show title bars for maximized windows" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Aozadur an afelloù war ar varrenn ditl" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Merañ penaos vo tapet ar fokus gant prenistri nevez" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Efed an doubl-klik war ar varrenn-ditl" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "A gas war-eeun ar prenestr emañ ar fokus enni war c'horre" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" +"Amzer da c'hortoz (e mili eilenoù) araog ar mont war c'horre emgefreek." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Current theme" +msgstr "Neuz en implij" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "Window title font" +msgstr "Nodrezh titl ar prenestr" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "kementad an tachennoù labour" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Implijout kloc'h hewel" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " +"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " +"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " +"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " +"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "Automatically Maximize Windows" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " +"already cover most of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Kloc'h ar reizhiad a c'hell bezañ klevet" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Dibab ma c'hell ar meziantoù pe ar sistem reiñ 'bipoù' da glevet; tu 'zo " +"implijout an dra-se asamblez gant ar 'c'hloc'h hewel' evit kaout 'bipoù' " +"didrouz." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "Compositor effects" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " +"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " +"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " +"have any effect if compositing_manager is disabled." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +msgid "Capture Before Unmap" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " +"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " +"window is captured and stored in a property on the window itself. This " +"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " +"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " +"is enabled too." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Anv an dachenn labour" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Anv un dachenn labour" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Kas un arc'had resis da benn" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Arc'hadoù da gas pa vo pouezet war an touchennoù liammet" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Arc'had 'benn tennañ ur pakad skrammad" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Arc'had 'benn pakañ un skeudenn eus ur prenestr" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(N'eo ket savet c'hoazh) An doare da furchal a zo liammet d'ar meziantoù ha " +"n'eo ket d'ar prenistri" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Arver : %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Close Window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Window Menu" +msgstr "Lañserioù ar prenestr" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Bihanaat ar prenestr" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Brasaat ar prenestr" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Restore Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1151 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1154 +msgid "Unroll Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1157 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1160 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1163 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1166 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Bi_hanaat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Bra_saat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Divra_saat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Plegañ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Di_blegañ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Adventañ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Dilec'hiañ ar varenn ditl 'zo er_skramm" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour _a us" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Kas d'an dachenn-labour _dindan" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Tachenn labour 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Tachenn labour %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:255 +msgid "top" +msgstr "krec'h" + +#: ../src/ui/theme.c:257 +msgid "bottom" +msgstr "traoñ" + +#: ../src/ui/theme.c:259 +msgid "left" +msgstr "kleiz" + +#: ../src/ui/theme.c:261 +msgid "right" +msgstr "dehou" + +#: ../src/ui/theme.c:288 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:307 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:344 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:356 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1064 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1260 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1273 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1314 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1324 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1371 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1382 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1392 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1421 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da wiriañ al liv \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1675 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1716 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1838 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1895 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2058 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2114 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2123 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2131 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2141 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2412 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2476 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2487 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:4399 +#, c-format +msgid "" +"