diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2861 @@ +# Breton translation for gnome-games +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. +# Ronan Le Deroff , 2007. +# Denis , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:03+0000\n" +"Last-Translator: Jeremy Bicha \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: br\n" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 +#: ../src/window.c:393 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the popular FreeCell card game" +msgstr "" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "Anv ar restr neuz" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "Anv ar restr gant grafek ar c'hartennoù" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "Dibabit un doare kontroll" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "Tresadennoù fiñv" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "Restr c'hoari da implj" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "Stadegoù c'hoarioù graet" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "C'hoarioù graet a nevez zo" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "Roll c'hoarioù graet a nevez zo" + +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 +msgid "Select Game" +msgstr "" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuz" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1357 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1361 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1365 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1369 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1373 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1405 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1409 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1413 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1417 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1421 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "" + +#: ../src/game.c:2101 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "" + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "" + +#: ../src/game.c:2183 +#, c-format +msgid "You are searching for a %s." +msgstr "" + +#: ../src/game.c:2187 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "" + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "Agnes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "Athena" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "Kamelot" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "Horolaj" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "Golo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Hopscotch" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Isabel" +msgstr "Isabel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jumbo" +msgstr "Jumbo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "King Albert" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "Kings Audience" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Klondike" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike Three Decks" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "Monte Carlo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "Poker" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "Kevnidenn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "Patrom" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +msgid "Terrace" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Westhaven" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Whitehead" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Yield" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yukon" +msgstr "Yukon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Zebra" +msgstr "" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:47 +msgid "Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:48 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:49 +msgid "About Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 +msgid "AisleRiot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "Hollad :" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "Dregantad :" + +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "Gwell :" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "Amzer" + +#: ../src/stats-dialog.c:199 +msgid "Statistics" +msgstr "Stadegoù" + +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 +#: ../src/stats-dialog.c:253 +msgid "N/A" +msgstr "K/G" + +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:208 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:212 +msgid "There are no more moves" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:345 +msgid "Main game:" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:353 +msgid "Card games:" +msgstr "C'hoarioù Kartoù :" + +#: ../src/window.c:368 +msgid "Card themes:" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:396 +msgid "About FreeCell Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:397 +msgid "About AisleRiot" +msgstr "Diwar-benn Aisleriot" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" + +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha" + +#: ../src/window.c:414 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1260 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1421 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "" + +#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, +#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". +#. * Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/window.c:1488 +#, c-format +msgctxt "score" +msgid "%6d" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1726 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1729 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1735 +msgid "_Don't report" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1736 +msgid "_Report" +msgstr "_Danevell" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Freecell Solitaire" +msgstr "" + +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1924 +msgid "_Game" +msgstr "_C'hoari" + +#: ../src/window.c:1925 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/window.c:1926 +msgid "_Control" +msgstr "_Reoliñ" + +#: ../src/window.c:1928 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/window.c:1933 +msgid "Start a new game" +msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez" + +#: ../src/window.c:1936 +msgid "Restart the game" +msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari" + +#: ../src/window.c:1938 +msgid "_Select Game…" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1940 +msgid "Play a different game" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1942 +msgid "_Recently Played" +msgstr "_Nevez-c'hoariet" + +#: ../src/window.c:1943 +msgid "S_tatistics" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1944 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1947 +msgid "Close this window" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" + +#: ../src/window.c:1950 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../src/window.c:1953 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1956 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1959 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1962 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1966 +msgid "View help for this game" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1969 +msgid "About this game" +msgstr "Diwar-benn ar c'hoari-mañ" + +#: ../src/window.c:1971 +msgid "Install card themes…" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1972 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1978 +msgid "_Card Style" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn ostilhoù" + +#: ../src/window.c:2013 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" + +#: ../src/window.c:2017 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrennad ar _stad" + +#: ../src/window.c:2018 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2022 +msgid "_Click to Move" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2023 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2027 +msgid "_Sound" +msgstr "_Son" + +#: ../src/window.c:2028 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2209 +msgid "Score:" +msgstr "Eriñv :" + +#: ../src/window.c:2221 +msgid "Time:" +msgstr "Amzer :" + +#: ../src/window.c:2512 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2525 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "" + +#: ../src/window.c:2526 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skramm a-bezh" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "C'Hoari _Nevez" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Adlakaat en e-sav an dilec'h" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Nullañ an dilec'h" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Chom e skramm leun" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "_Ehan" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../src/ar-stock.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/ar-stock.c:273 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:181 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "B" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:185 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:187 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:189 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:191 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:193 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:195 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:197 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:199 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "9" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:201 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "L" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:203 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "D" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:205 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "R" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:209 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgid "ace of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:244 +msgid "two of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgid "three of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:246 +msgid "four of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgid "five of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:248 +msgid "six of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgid "seven of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:250 +msgid "eight of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgid "nine of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:252 +msgid "ten of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgid "jack of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:254 +msgid "queen of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgid "king of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:256 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgid "two of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:258 +msgid "three of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgid "four of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:260 +msgid "five of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgid "six of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:262 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:263 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:264 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:266 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:267 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:268 +msgid "king of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:269 +msgid "ace of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:270 +msgid "two of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:271 +msgid "three of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:272 +msgid "four of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:273 +msgid "five of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:274 +msgid "six of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:275 +msgid "seven of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:276 +msgid "eight of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:277 +msgid "nine of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:278 +msgid "ten of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:279 +msgid "jack of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:280 +msgid "queen of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:281 +msgid "king of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:282 +msgid "ace of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:283 +msgid "two of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:284 +msgid "three of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:285 +msgid "four of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:286 +msgid "five of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:287 +msgid "six of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:288 +msgid "seven of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:289 +msgid "eight of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:290 +msgid "nine of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:291 +msgid "ten of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:292 +msgid "jack of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:293 +msgid "queen of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:294 +msgid "king of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "face-down card" +msgstr "" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +msgid "black joker" +msgstr "" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +msgid "red joker" +msgstr "" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Didalvoudek eo ar restr .desktop" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 +#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 +#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 +#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 +#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 +#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 +#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 +#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: King" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 +#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 +#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 +#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 +#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 +#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 +#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 +#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 +#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 +#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 +#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 +#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 +#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 +#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 +#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 +#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 +#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 +#: ../games/zebra.scm:69 +msgid "Stock left:" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 +#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +msgid "an empty foundation pile" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 +#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 +#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "" + +#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 +#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 +#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "" + +#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 +#: ../games/saratoga.scm:78 +msgid "Three card deals" +msgstr "" + +#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 +#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 +#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +msgid "Deal another round" +msgstr "" + +#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 +#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 +#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 +#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 +#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 +#: ../games/zebra.scm:73 +msgid "Redeals left:" +msgstr "" + +#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +msgid "an empty slot on the tableau" +msgstr "" + +#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +msgid "an empty slot on the foundation" +msgstr "" + +#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 +#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 +#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 +#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 +#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "" + +#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 +#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 +#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 +#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 +#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 +#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +msgid "an empty foundation" +msgstr "" + +#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 +#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 +#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +msgid "Base Card: " +msgstr "" + +#: ../games/bear_river.scm:160 +msgid "an empty foundation slot" +msgstr "" + +#: ../games/bear_river.scm:209 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 +#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 +#: ../games/yield.scm:299 +msgid "itself" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:197 +msgid "an empty corner slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:201 +msgid "an empty top slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:204 +msgid "an empty bottom slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:208 +msgid "an empty left slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:211 +msgid "an empty right slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 +#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 +#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 +#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 +#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 +#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 +#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +msgid "an empty slot" +msgstr "" + +#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 +#: ../games/straight_up.scm:66 +msgid "Reserve left:" +msgstr "" + +#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 +#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:218 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "" + +#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 +msgid "empty slot on foundation" +msgstr "" + +#: ../games/canfield.scm:255 +msgid "empty space on tableau" +msgstr "" + +#: ../games/chessboard.scm:196 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "" + +#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:221 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:223 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:225 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:227 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:229 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:231 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:233 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:235 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:237 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:239 +msgid "Consistency is key" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:241 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:243 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "" + +#: ../games/cruel.scm:155 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/cruel.scm:198 +msgid "Redeal." +msgstr "" + +#: ../games/diamond_mine.scm:251 +msgid "the foundation pile" +msgstr "" + +#: ../games/eagle_wing.scm:267 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty foundation" +msgstr "" + +#: ../games/eagle_wing.scm:300 +msgid "an empty slot on tableau" +msgstr "" + +#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 +#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 +#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 +#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +msgid "Deal a card" +msgstr "" + +#: ../games/easthaven.scm:222 +msgid "Move a King on to the empty tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +msgid "No hint available right now" +msgstr "" + +#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +msgid "an empty tableau" +msgstr "" + +#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:174 +msgid "Six Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:175 +msgid "Five Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Four Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:194 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:195 +msgid "No moves." +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:137 +msgid "Remove the aces" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:139 +msgid "Remove the twos" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:141 +msgid "Remove the threes" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:143 +msgid "Remove the fours" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:145 +msgid "Remove the fives" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:147 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:149 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:151 +msgid "Remove the eights" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:153 +msgid "Remove the nines" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:155 +msgid "Remove the tens" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:157 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:159 +msgid "Remove the queens" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:161 +msgid "Remove the kings" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:163 +msgid "I'm not sure" +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:183 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "" + +#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#, scheme-format +msgid "Move ~a off the board" +msgstr "" + +#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "" + +#: ../games/forty_thieves.scm:372 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "" + +#: ../games/forty_thieves.scm:385 +msgid "an empty space" +msgstr "" + +#: ../games/forty_thieves.scm:396 +msgid "Bug! make-hint called on false move." +msgstr "" + +#: ../games/freecell.scm:623 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "" + +#: ../games/freecell.scm:629 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "" + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "an empty reserve" +msgstr "" + +#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 +#: ../games/terrace.scm:284 +msgid "the foundation" +msgstr "" + +#: ../games/freecell.scm:633 +msgid "an open tableau" +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:276 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:282 +msgid "No hint available." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:291 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:314 +#, scheme-format +msgid "Place the ~a next to ~a." +msgstr "" + +#: ../games/gaps.scm:323 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:250 +msgid "Deal a row" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:257 +msgid "an empty foundation place" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:258 +msgid "an empty tableau place" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:286 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:293 +msgid "Same suit" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:294 +msgid "Alternating colors" +msgstr "" + +#: ../games/glenwood.scm:256 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "" + +#: ../games/glenwood.scm:357 +msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/glenwood.scm:359 +msgid "on to the empty tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 +#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 +#: ../games/whitehead.scm:247 +msgid "Deal another card" +msgstr "" + +#: ../games/gypsy.scm:212 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "" + +#: ../games/gypsy.scm:338 +msgid "Deal another hand" +msgstr "" + +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "" + +#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 +#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 +#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +msgid "an empty tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/jumbo.scm:322 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "" + +#: ../games/kings_audience.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/kings_audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "" + +#: ../games/klondike.scm:264 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "" + +#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 +msgid "Single card deals" +msgstr "" + +#: ../games/klondike.scm:289 +msgid "No redeals" +msgstr "" + +#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +msgid "Base Card:" +msgstr "" + +#: ../games/maze.scm:145 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "" + +#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 +msgid "Autoplay" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:213 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "" + +#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +msgid "something" +msgstr "" + +#: ../games/plait.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty field" +msgstr "" + +#: ../games/plait.scm:357 +#, scheme-format +msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/poker.scm:295 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "" + +#: ../games/poker.scm:298 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mod dre-zegouezh" + +#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 +#: ../games/westhaven.scm:308 +msgid "an empty tableau pile" +msgstr "" + +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "" + +#: ../games/sir_tommy.scm:123 +msgid "empty foundation" +msgstr "" + +#: ../games/sir_tommy.scm:132 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "" + +#: ../games/sol.scm:273 +msgid "Unknown color" +msgstr "Liv dianav" + +#: ../games/sol.scm:371 +msgid "ace" +msgstr "born" + +#: ../games/sol.scm:372 +msgid "two" +msgstr "daou" + +#: ../games/sol.scm:373 +msgid "three" +msgstr "tri" + +#: ../games/sol.scm:374 +msgid "four" +msgstr "pevar" + +#: ../games/sol.scm:375 +msgid "five" +msgstr "pempr" + +#: ../games/sol.scm:376 +msgid "six" +msgstr "c'hwec'h" + +#: ../games/sol.scm:377 +msgid "seven" +msgstr "seizh" + +#: ../games/sol.scm:378 +msgid "eight" +msgstr "eizh" + +#: ../games/sol.scm:379 +msgid "nine" +msgstr "nav" + +#: ../games/sol.scm:380 +msgid "ten" +msgstr "dek" + +#: ../games/sol.scm:381 +msgid "jack" +msgstr "lakez" + +#: ../games/sol.scm:382 +msgid "queen" +msgstr "damez" + +#: ../games/sol.scm:383 +msgid "king" +msgstr "roue" + +#: ../games/sol.scm:384 +msgid "Unknown value" +msgstr "Gwerzhad dianav" + +#: ../games/sol.scm:387 +msgid "clubs" +msgstr "" + +#: ../games/sol.scm:388 +msgid "spades" +msgstr "pikez" + +#: ../games/sol.scm:389 +msgid "hearts" +msgstr "kalonnoù" + +#: ../games/sol.scm:390 +msgid "diamonds" +msgstr "karevoù" + +#: ../games/sol.scm:391 +msgid "Unknown suit" +msgstr "" + +#: ../games/sol.scm:401 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "ar born treflez" + +#: ../games/sol.scm:402 +msgid "the two of clubs" +msgstr "an daou treflez" + +#: ../games/sol.scm:403 +msgid "the three of clubs" +msgstr "an tri treflez" + +#: ../games/sol.scm:404 +msgid "the four of clubs" +msgstr "ar pevar treflez" + +#: ../games/sol.scm:405 +msgid "the five of clubs" +msgstr "ar pemp treflez" + +#: ../games/sol.scm:406 +msgid "the six of clubs" +msgstr "ar c'hwec'h treflez" + +#: ../games/sol.scm:407 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "an eizh treflez" + +#: ../games/sol.scm:408 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "an eizh treflez" + +#: ../games/sol.scm:409 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "an nav treflez" + +#: ../games/sol.scm:410 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "an dek treflez" + +#: ../games/sol.scm:411 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "al lakez treflez" + +#: ../games/sol.scm:412 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "an damez treflez" + +#: ../games/sol.scm:413 +msgid "the king of clubs" +msgstr "ar roue treflez" + +#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 +#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +msgid "the unknown card" +msgstr "ar gartenn zianav" + +#: ../games/sol.scm:416 +msgid "the ace of spades" +msgstr "ar born pikez" + +#: ../games/sol.scm:417 +msgid "the two of spades" +msgstr "an daou pikez" + +#: ../games/sol.scm:418 +msgid "the three of spades" +msgstr "an tri pikez" + +#: ../games/sol.scm:419 +msgid "the four of spades" +msgstr "ar pevar pikez" + +#: ../games/sol.scm:420 +msgid "the five of spades" +msgstr "ar pemp pikez" + +#: ../games/sol.scm:421 +msgid "the six of spades" +msgstr "ar c'hwec'h pikes" + +#: ../games/sol.scm:422 +msgid "the seven of spades" +msgstr "an eizh pikez" + +#: ../games/sol.scm:423 +msgid "the eight of spades" +msgstr "an eizh pikez" + +#: ../games/sol.scm:424 +msgid "the nine of spades" +msgstr "an nav pikez" + +#: ../games/sol.scm:425 +msgid "the ten of spades" +msgstr "an dek pikez" + +#: ../games/sol.scm:426 +msgid "the jack of spades" +msgstr "al lakez pikez" + +#: ../games/sol.scm:427 +msgid "the queen of spades" +msgstr "an damez pikez" + +#: ../games/sol.scm:428 +msgid "the king of spades" +msgstr "ar roue pikez" + +#: ../games/sol.scm:431 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "ar born keur" + +#: ../games/sol.scm:432 +msgid "the two of hearts" +msgstr "an daou keur" + +#: ../games/sol.scm:433 +msgid "the three of hearts" +msgstr "an tri keur" + +#: ../games/sol.scm:434 +msgid "the four of hearts" +msgstr "ar pevar keur" + +#: ../games/sol.scm:435 +msgid "the five of hearts" +msgstr "ar pemp keur" + +#: ../games/sol.scm:436 +msgid "the six of hearts" +msgstr "ar c'hwec'h keur" + +#: ../games/sol.scm:437 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "an eizh keur" + +#: ../games/sol.scm:438 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "an eizh keur" + +#: ../games/sol.scm:439 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "an nav keur" + +#: ../games/sol.scm:440 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "an dek keur" + +#: ../games/sol.scm:441 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "al lakez keur" + +#: ../games/sol.scm:442 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "an damez keur" + +#: ../games/sol.scm:443 +msgid "the king of hearts" +msgstr "ar roue keur" + +#: ../games/sol.scm:446 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "ar born karo" + +#: ../games/sol.scm:447 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "an daou karo" + +#: ../games/sol.scm:448 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "an tri karo" + +#: ../games/sol.scm:449 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "ar pevar karo" + +#: ../games/sol.scm:450 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "ar pevar karo" + +#: ../games/sol.scm:451 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "ar c'hwec'h karo" + +#: ../games/sol.scm:452 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "an eizh karo" + +#: ../games/sol.scm:453 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "an eizh karo" + +#: ../games/sol.scm:454 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "an nav karo" + +#: ../games/sol.scm:455 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "an dek karo" + +#: ../games/sol.scm:456 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "al lakez karo" + +#: ../games/sol.scm:457 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "an damez karo" + +#: ../games/sol.scm:458 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "ar roue karo" + +#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:183 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:275 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:303 +msgid "Four Suits" +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:304 +msgid "Two Suits" +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:305 +msgid "One Suit" +msgstr "" + +#: ../games/ten_across.scm:249 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "" + +#: ../games/ten_across.scm:250 +msgid "No hint available" +msgstr "" + +#: ../games/ten_across.scm:286 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:39 +msgid "General's Patience" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "Falling Stars" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Signora" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Redheads" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Wood" +msgstr "Koad" + +#: ../games/thieves.scm:147 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "" + +#: ../games/thirteen.scm:379 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "" + +#: ../games/triple_peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "" + +#: ../games/triple_peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "" + +#: ../games/union_square.scm:236 +msgid "appropriate foundation pile" +msgstr "" + +#: ../games/whitehead.scm:238 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/zebra.scm:180 +msgid "the appropriate Foundation pile" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1384 @@ +# Breton translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Michael Vogt \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Staliañ restr ar pakad" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Hizivaat stlennoù ar pakadoù" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Hizivaat ar pakadoù" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Dilezel trevell un arveriad all" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Pellgarget ez eus bet %sB eus %sB da %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Pellgarget ez eus bet %sB eus %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:373 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 +msgid "Queuing" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "O tiskoulmañ an amzalc'hoù" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:445 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:453 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:461 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:470 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:478 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../aptdaemon/console.py:485 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:496 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:500 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:508 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:533 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:542 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Install the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:560 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:570 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:577 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:584 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:588 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:592 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:596 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:603 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:610 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:619 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:623 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:627 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2146 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Arabat lazhañ an daemon en abeg d'an diweredegezh" + +#: ../aptdaemon/core.py:2151 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2155 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Diskouez an titouroù a-zivout ar c'heweriañ diabarzh" + +#: ../aptdaemon/core.py:2160 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Kuitaat hag amsaviñ un daemon o labourat endeo" + +#: ../aptdaemon/core.py:2165 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2169 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2174 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Kadaviñ stadegoù an aelad er restr erspizet" + +#: ../aptdaemon/core.py:2179 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Arabat seveniñ kemmoù er reizhiad (evit an diorreourien nemetken)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Restr staliet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Pakadoù bet staliet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Alc'hwez ouzhpennet diouzh ur restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Krubuilh hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Alc'hwez hoc'h eus fiziañs enni dilamet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Pakadoù dilamet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Pakadoù hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Reizhiad hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Kemmoù sevenet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Staliadu diglok ratreet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Amzalc'hioù torr bet ratreet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Gant berzh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Dilezet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "C'hwitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Staliadur ar restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Staliadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Ouzhpennadur un alc'hwez diouzh ur restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Hizivadur ar grubuilh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Dilamadur un alc'hwez hoc'h eus fiziañs enni" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Dilamadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Hizivadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Hizivadur ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "O seveniñ ar c'hemmoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Ratreadur ur staliadur diglok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "C'hwitadenn war staliañ restr ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "C'hwitadenn war staliañ ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"C'hwitadenn war ouzhpennañ an alc'hwez war roll gwezherion veziantoù hoc'h " +"eus fiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "C'hwitadenn war azbevaat roll ar meziantoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"C'hwitadenn war dilemel ar gwerzher diwar roll ar re hoc'h eus fiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "C'hwitadenn war dilemel ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "C'hwitadenn war hizivaat ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "C'hwitadenn war hizivaat ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "C'hwitadenn war seveniñ kemmoù ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "C'hwitadenn war ratreañ ar staliadur diglok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "C'hwitadenn war ratreañ an amzalc'hioù torr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Gwiriañ ho kennask ouzh internet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Gwiriañ hag emaoc'h oc'h ober gant mirlec'hioù un trede den. Mard eo evel-" +"se, diweredekait i, rak drezo e teu kudennoù alies.\n" +"Ha c'hoazh, lañsit an arc'had da heul en un dermenell : apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Ar restr dibabet n'eo ket ur restr alc'hwez GPG moarvat, pe neuze eo " +"kontronet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Ur gudenn sirius eo homañ. Klaskit diwezhatoc'h. Mar tegouezho ar gudenn en-" +"dro, gwell e vo sevel un danevell a-fet fazi evit an diorreourien." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "N'eus ket ezhomm eus un hizivadur." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "N'eus ket ezhomm eus ur staliadur." + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "N'eus ket ezhomm dilemel." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Azgoulennet hoc'h eus da zilemel ur pakad a zo ul lod pouezus eus ho " +"reizhiad." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Kollet eo bet ar c'hennask ouzh an daemon. Morvat eo sac'het drekva an " +"daemon." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "C'hwitadenn war staliañ pe zistaliañ pakad ur meziant." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Azgoulenn a rafe ar gwezhiadur-mañ staliadur eus pakadoù diouzh tarzhioù na " +"vefent ket dilesaet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Marteze ez eo c'hwitet ar staliañ en abeg d'ur fazi e pakad ar meziant o " +"klotañ gantañ pe rak dilezet eo bet gant un doare direizh. Ret eo vo deoc'h " +"ratreañ an dra-se kent ma o trodeoc'h staliañ pe zilemel ur meziant bennak." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "C'hwitadenn war pellgargañ restroù ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "C'hwitadenn war pellgargañ stlennoù ar mirlec'hioù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Amzalc'hoù ar pakadoù n'hallont ket bezañ diskoulmet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Torret eo reizhiad ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Ne oa ket staliet an alc'hwez" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Ne oa ket dilamet an alc'hwez" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "C'hwitadenn war prennañ merer ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "C'hwitadenn war kargañ roll ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Ar pakad n'eus ket anezhañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Staliet eo ar pakad endeo" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "N'eo ket staliet ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "C'hwitadenn war dilemel pakadoù pennañ ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "N'haller ket evezhiañ pe wiriañ an drevell" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "C'hwitadenn war gwezhiadur evit ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Azgoulenn a ra ma vo staliet pakadoù disfiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Ar staliadur kent n'eo ket bet echuet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "O c'hortoz ma loc'ho ar gwezerezh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "O c'hortoz ar media goulennet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "O c'hortoz ma kuitao an ardoerioù meziantoù all" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "O c'hortoz kemenn ar restr kefluniañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "Trevell o vont war-raok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "O pellgargañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Naetadur" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "O tilezel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Kargadur roll ar meziantoù" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "O staliañ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "O kefluniañ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "O tilemel %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Goudestaliadur trigger %s o vont war-raok" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Oc'h hizivaat %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Azgoulennet eo CD/DVD '%s'" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Amsaviñ ho kemmoù e '%s' gant un handelv nevesoc'h eus ar restr kefluniañ ?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Ma n'ouzit ket perak emañ ar restr amañ endeo ez eo gwell amsaviñ ar restr-" +"mañ." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "K_emmoù" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mirout" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "Munu_doù" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +msgid "local repository" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +msgid "The license key is empty" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1306 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1323 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1334 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1369 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +msgid "but it is not installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1428 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1432 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1436 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:19:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5022 @@ +# Breton translation for brasero +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Alan Monfort , 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-29 03:13+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: An Drouizig \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Krouiñ hag eilañ CDoù ha DVDoù" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Engraverez kantennoù Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Copy a Disc" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Restr raktres Brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus. Lakaat " +"ar werzh da wir mar bez diskouezet." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Enni emañ anv hoc'h ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h staliet. Arveret e vo " +"mar bez tro." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Roll gwenn an enlugelladoù ouzhpenn da arverañ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Enni ez eus ur roll enlugelladoù ouzhpenn hag a vo arveret gant Brasero da " +"engravañ kantennoù. Mar bez kefluniet da NULL e vo karget an holl anezho." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Gweredekaat ar banniell \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord. Da arverañ gant evezh " +"(mar gwir) rak un doare da vont tro dro dezhi eo evit " +"trobarzhelloù/arventennoù zo hepken." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs. Mar " +"diwir ne vo ket arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a " +"c'hell bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao. Lakaet " +"da wir e vo arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a c'hell " +"bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Gweredekaat alberz ar restroù" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "Mar bez skrammet alberz ur restr. Lakaat da wir a-benn e arverañ." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh. Mar gwir e silo Brasero ar restroù " +"kuzh." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Amsaviñ restroù an ereoù arouezel gant o bukennoù" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Brasero a ranko amsaviñ an ereoù arouezel torret gant o restroù bukenn er " +"raktres. Mar gwir ez amsavo Brasero an ereoù arouezel." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Brasero a ranko silañ ereoù arouezel torret" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Brasero a ranko silañ an ereoù arouezel torret. Mar gwir e silo Brasero an " +"ereoù arouezel torret." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Lañser" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Dilezel an engravañ war ober" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad _emziviz" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% graet, %s a chom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% graet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'houllonderiñ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Goull_onderiñ en-dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Fazi dianav." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Goullonderet eo bet ar gantennad gant berzh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Prest eo ar gantenn da vezañ arveret." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Goullonderiñ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Goullonderiñ _herrek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Gweredekaat an diverkañ herrek a-gevenep d'an diverkañ spis ha hiroc'h" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Goullonderiñ ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Engravadur CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Ac'hubet eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h ober ganti" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "N'hall ket \"%s\" bezañ dibrennet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Engraverez bet erspizet ebet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Trobarzhell darzh erspizet ebet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Argerzh eilañ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "An drobarzhell n'hall ket bezañ prennet (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "An drobarzhell n'eo ket barrek da adskrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Argerzh goullonderiñ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "An drobarzhell n'hall ket engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Argerzh engravañ war erounit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "N'eus ket tro da doueziañ ar roadennoù gant ar gantenn-mañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (arload)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (levraoueg)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (enlugellad GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "N'eus loabr ebet da engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Mar plij, staliit an arloadoù ha levraouegoù azgoulennet dre zorn ha klaskit " +"en-dro :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Ur restr hepken a vez gwiriet diouzh an dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "N'haller ket kavout ur mentrezh evit al lunienn badennek" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:784 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% graet)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "Creating Image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Engravadur un DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Oc'h eilañ an DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +msgid "Burning CD" +msgstr "Engravadur ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +msgid "Copying CD" +msgstr "Oc'h eilañ ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Engravadur ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVD mod video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Engravadur un DVD mod video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Engravadur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Darvanadur ul lunienn eus engravadur un DVDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Engravadur al lunienn war un DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Darvanadur eiladur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Eiladur un DVDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Engravadur (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad audio" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Engravadur ur CDad sonioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Engravadur ur CDad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Darvanadur engravadur lunienn ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Engravadur ul lunienn war ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Engravadur ur gantennad video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Engravadur ur gantennad roadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Darvanadur engravadur ul lunienn war ur CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Engravadur al lunienn war ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn adskrivus gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn adskrivus gant roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Enlakait ur gantenn o tegemer roadennoù enni, mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor " +"dieub da vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " +"vihanañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Ul lunienn eus ho kantennad zo bet krouet war ho kantenn galet.\n" +"Kregiñ a ray an engrañ pa vo enlakaet ur gantenn engravadus." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Diouzhtu ma vo lakaet ur gantenn skrivus e krogo amprouadur anterinder ar " +"roadennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Mar plij, adlakait ar gantenn en engravezrez CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "Ac'hubet eo \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "N'eus ket ur gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "N'haller ket adskrivañ war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Goullo eo ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "N'haller ket skrivañ war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h hergerz war ar gantenn e \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Ar gantenn e \"%s\" a rank bezañ karget en-dro." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Mar plij, distaolit ar gantenn ha kargit hi en-dro." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ur restr el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ul lunienn el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h erspizañ ul lec'h all evit an estez-mañ pe klask en-" +"dro gant al lec'h bremanel ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "" +"Marteze e fell deoc'h dieubiñ un tamm egor war ar gantenn galet ha klask en-" +"dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Mirout al lec'hiadur bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Kemmañ al lec'hiadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Lec'hiadur evit restr ul lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Amsaviñ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar gantennad vremanel ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Roadennoù ez eus war ar gantenn emañ en drobarzhell." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Mar enporzhot anezho e viot gouest d'ober ganto ur wech ma vo engravet an " +"diuzad restroù diuzet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Ma ne reot ket e vint diwelus (lennadus e vint avat)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" +"Restroù bet engravet endeo ez eus war ar gantenn. Ha fellout a ra deoc'h o " +"enporzhiañ ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "_Import" +msgstr "Enporzh_iañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +msgid "Only _Append" +msgstr "Ouzhpennañ _hepken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h ha ne vo " +"ket engravet ur CD-Testenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel memes tra ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur gantenn adskrivus." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Mar plij, diskasit ar gantenn diouzh \"%s\" gant an dorn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Ar gantenn n'hall ket bezañ diskaset daoust ma 'z eo ret bezañ tennet kuit a-" +"benn ma kendalc'ho ar gwezhiadur bremanel." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant ar geverlec'hded gant Windows " +"diweredekaet ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Restroù zo n'o deus ket un anv dereat evit ur CD keverlec'h klok gant " +"Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Un taol berzh eo bet an darvanadur." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Engravadur gwir ar gantenn a grogo a-benn 10 eilenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Engravañ _bremañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Enrollañ an estez bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +msgid "Error while burning." +msgstr "Fazi e-pad an engravañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +msgid "_Save Log" +msgstr "Enrollañ ar _c'herzhlevr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "DVD video engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "CD audio engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Lunienn krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD eilet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD eilet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Lunienn an DVD krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Lunienn ar CD krouet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Lunienn engravet gant berzh war an DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Lunienn engravet gant berzh war ar CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Roadennoù an DVD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Roadennoù ar CD engravet gant berzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Eilad #%i zo bet engravet gant berzh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Un eilad a vo savet diouzhtu ma vo enlakaet ur gantenn engravadus nevez. Ma " +"ne fell ket deoc'h engravañ un eilad all, pouezit war \"Dilezel\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Sevel un eilad _all" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +msgid "_Create Cover" +msgstr "_Krouiñ ur golo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Chom a ra restroù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Chom a ra videoioù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Chom a ra muioc'h a ganaouennoù da engravañ c'hoazh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kuitaat ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Mar bez paouezet an argerzh ne vo ket tro da arverañ ar gantenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Kenderc'hel an engravadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Dilezel an engravadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Mar plij, enlakait un DVD pe ur CD skrivus ma ne fell ket deoc'h skrivañ en " +"ur restr lunienn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Krouadur al lunienn" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Sevel un eilad _all" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "E_ngravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Engravañ _meur a eilad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar roadennoù evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' " +"zoken." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Engravañ meur a gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Engravañ an diuzad restroù dre meur a vediom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Mar plij, dibabit ur CD pe un DVD all pe enlakait unan nevez." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "Ne vo ket skrivet titouroù loabr (arzour, titl,...) war ar gantenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "N'eo ket skoret gant an dermenell engravañ bremanel oberiant." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "N'eus restr ebet da skrivañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "N'eus kanaouenn ebet da engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit videoioù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "N'eus video ebet da engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Ur gantenn enlakaet da eilañ a vank." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Diuzit ul lunienn mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet ul lunienn." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Diuzit ul lunienn all, mar plij." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" +"N'hañval ket bezañ ul lunienn dalvoudek pe ur restr enlakaat talvoudek." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn nad eo ket gwarezet a-enep an eilañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "N'eo ket bet staliet an holl arloadoù ha levraouegoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skoret." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "" +"Ha fellout a rafe deoc'h engravañ dreist barregezhioù kadaviñ ar gantenn ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar roadennoù evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " +"restroù diouzh ar raktres neuze.\n" +"Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " +"CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " +"engravañ dreisti (overburn).\n" +"NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." + +# Hervez ma geriadur, arabat treiñ ar ger-mañ. Un mod eo hennezh, da skrivañ atav gant ur bennlizherenn. +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overburn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Engravañ dreist barregezhioù anavezet ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"An drobarzhell emañ ar gantenn darzh enni a vo ivez an hini arveret da " +"enrollañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Ur gantenn skrivus nevez a vo azgoulennet ur wech ma vo eilet an hini karget " +"bremañ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Diuzañ ur gantenn ma vo skrivet warni" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Kefluniadur an engravañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Dibarzhioù video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantennad diwar endalc'hadoù al lunienn pe " +"ur gantennad gant restroù al lunienn enni ?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " +"engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Engravañ evel ur _restr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Engravañ an endal_c'hadoù..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Kefluniañ engravadur ar skeudennoù" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Diuzañ ul lunienn da skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Eilañ CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Diuzañ ar gantennad da eilañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Mar plij, staliit ar re-se dre zorn ha klaskit en-dro :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Kanaouenn dianav" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "gant %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ lennet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Lunienn SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Lunienn VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Lunienn DVD video" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "" +"Ur gantenn nevez e-barzh an engraver emañ roadennoù ar gantenn darzh gantañ" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s : n'eus ket egor diac'hub a-walc'h" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s : %s a egor dieub" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s : %s dieub" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Hag al lec'h-mañ a fell deoc'h dibab ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre ret evit skrivañ war al lec'h-mañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Ar reizhiad restroù war ar bezhienn-mañ ne skor ket restroù bras (ment " +"dreist 2 Ge).\\n\n" +"Marteze e tegouezho kudennoù pa vo skrivet DVDoù pe luniennoù bras." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "× %.1f (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "× %.1f (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "× %.1f (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "× %.1f (BD) × %.1f (DVD) × %.1f (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "N'haller ket adkavout an tizhioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Tizh uc'hek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Tizh engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Darvanañ kent engravañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero a zarvano an engravañ ha, mard eo graet gant berzh, gant an " +"engravadur bremanel e kendalc'ho goude 10 eilenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "" +"Arverañ am_prouadur an engravañ (burnproof) evit bihanaat ar riskloù " +"c'hwitadennoù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Engravañ al lunienn end-eeun hep hec'h enrollañ war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Leuskel ar gantenn _digor a-benn ouzhpennañ restroù all diwezhatoc'h" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Aotren da ouzhpennañ roadennoù all diwezhatoc'h war ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù pa_dennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Arventennañ ar c'havlec'hiad ma vo kadavet ar restroù padennek ennañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Restroù padennek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Restr kuzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "N'eus ket tro da lenn ar restr" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Ere arouezel torret" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Ere arouezel askizat" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Rizh lunienn :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Emzinoiñ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Lunienn ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Lunienn Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Lunienn Cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Lunienn Cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Perzhioù eus %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h mirout an askouezh bremanel evit anv lunienn ar " +"gantennad ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Mar bez miret ganeoc'h ne vo ket anavezet rizh ar restr gant un doare dereat " +"gant an arloadoù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Mirout an askouezh bremanel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "_Kemmañ an askouezh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù enrollañ" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Pad a-bezh : %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Tizh keitat an drobarzhell :" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Amzer priziet a chom : %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB eus %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Tizh prizhiet an drobarzhell :" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": o kargañ" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": dianav eo rizh al lunienn" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Klikañ amañ da ziuzañ ul _lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Diuzañ ul lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Restroù lunienn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Rizh lunienn :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Ment priziet : %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "_Morse ouzhpennañ restroù a seurt-se" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Be_pred ouzhpennañ restroù a seurt-se" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad hag arverañ an trede " +"handelv eus ar skouerieg ISO9660 a-benn he skorañ ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Hag adanvet e vo ar restroù a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da " +"benn ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Kemmet e tlefe bezañ an anvioù-se ha troc'het betek 64 arouezenn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Diweredekaat ar geverlec'hded gant Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "Adenvel a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da benn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Priziadur ar vent" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Gortozit mar plij betek ma vo peurechuet priziadur ar vent." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Ret eo d'an holl restroù bezañ dezrannet da beurechuiñ ar gwezhiadur." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Gwiriañ _en-dro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Gwiriadur anterinder ar restr n'hall ket bezañ erounezet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "N'eus restr kontronet ebet war ar gantenn diouzh hañval" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Ar restroù da heul a hañval bezañ kontronet :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Restroù kontronet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Pellgargadur restroù mod md5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "\"%s\"n'eo ket un URI talvoudek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mod md5." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Arverañ ur restr mod _md5 a-benn gwiriañ ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Arverañ ur restr mod .md5 diavaez a gadavo ere arouezel ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Digeriñ ur restr mod md5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Gwiriañ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Gwiriadur ar gantennad" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Ar gwezhiadur n'hall ket bezañ erounezet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Goullo eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Diuzañ ur gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Araokadur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(o kargañ...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Restr ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d elfenn" +msgstr[1] "%d elfenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Teuliad nevez" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Teuliad nevez %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Dielfennadur ar restroù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "Un ere arouezel askizat eo %s" + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Oc'h adkavout ment ha mentrezh al lunienn" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "N'hall ket hennadet mentrezh lunienn ar gantenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Mar plij, arventennit gant an dorn" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "Dilamet eo bet \"%s\" diouzh ar reizhiad restroù." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video pe audio." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ rolloù tonioù da gantennadoù video pe audio." + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" n'eo ket dereat evit ar media aodio pe video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Dielfennañ ar restroù video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Mentrezh video :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl war kevandir Amerika an Norzh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl e Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Mentrezh _genidik" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Parenn an neuz :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Rizh VCD :" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Krouiñ un SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Krouiñ ur VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "O kaout ar vent" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "O skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "O c'houllonderiñ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Eiladur ar restr" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Dielfennadur ar restroù audio" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Treuzvonegañ ar ganaouenn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Prientiñ ar skrivañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Skrivadur ar rakskrid" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Skrivadur titouroù CD-TEXT" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "O peurechuiñ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Skrivadur ar goudeskrid" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Deraouiñ an enrollañ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Berzh" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "O tiskas ar mediom" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg engravañ Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Levraoueg mediaoù engravañ Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg engravañ Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "\\\"%s\\\" n'en deus ket un emzalc'h dereat" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "N'eus ket egor a-walc'h hegerz war ar gantenn (%s hegerz evit %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Ar reizhiad restroù hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek " +"n'eo ket barrek da dapout restroù o ment dreist 2 Ge" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek n'en deus ket " +"plas dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad (%ld Me ret)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "N'haller ket adkavout ment ar bezhienn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "N'eo ket bet erspizet un treug davit ec'hankad al lunienn" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "N'eo ket kadavet ar restr ent lec'hel" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'hiad VIDEO_TS pe didalvoudek eo" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" n'eo ket bet kavet en treug" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "An enlugellad GStreamer \"%s\" n'hall ket bezañ kavet" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Re gozh eo an handelv eus \"%s\"" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" zo un ere arouezek o poentañ davit un arload all" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Echuet en deus argerzh \"%s\" gant ur fazi boneg (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Restr lunienn" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Trobarzhell CD/DVD disanv" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg mediaoù Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Levraoueg mediaoù-gweled Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg mediaoù Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CDROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R daouwiskad" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn Blu-ray skrivus" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Kantenn mod Blu-ray adskrivus" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Goullonderiñ %s e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s evit roadennoù ha sonioù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s evit ar sonioù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s evit roadennoù e %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s en %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: goullo" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "O klask kantennoù dieub" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Kantenn hegerz ebet" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s eur" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s : %s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s a vunutennoù" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s : %s mn" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Poent sevel ar gantenn n'hall ket bezañ adkavet" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Goullonderiñ ar gantenn (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Kantenn evit sonioù ha roadennoù (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Kantenn sonerezh (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Kantennad roadennoù (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "N'hañval ket bezañ ul lunienn ISO talvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fazi dianav" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Ne glot ket ar vent ganti" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Ne glot ket ar rizh ganti" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Arguzenn fall" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Chomlec'h er-maez eus al ledad" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Chomlec'h didalvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Arc'had didalvoudek" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Arventenn didalvoudek gant an arc'had" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Maezienn didalvoudek gant an arc'had" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Diamzeret eo an drobarzhell" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "N'eo ket krouet an alc'hwez" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Mod al loabr didalvoudek" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Kuzhat ar c'hemmoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Diskouez ar c'hemmoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Ar restr-mañ n'hañval ket bezañ ur roll tonioù" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Liv" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zremm" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Ilrezenn a-serzh" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Skeudenn" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Treug ar skeudenn :" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Dibab ur skeudenn" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Stil ar skeudenn :" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Kreizet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Teolet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Dereziet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Perzhioù an drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Perzhioù an _drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Perzhioù an drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Desteudañ a-zehou" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennañ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Stouet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Tev" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Familh nodrezhoù ha ment" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "Liv an des_tenn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Liv an destenn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Embanner an goloioù" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Kefluniañ perzhioù an _drekva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "TUIOÙ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "KILGOLO" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "DREKGOLO" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ dornataet gant Gstreamer." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Elfenn %s n'hall ket bezañ krouet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dibabit ul liv" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Krouerez CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Krouiñ CDoù ha DVDoù" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Arlun ar mediom" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Restroù skeudenn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Teuliad ar c'hrouer CD pe DVDoù" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Riklañ pe eilañ restroù amañ dindan a-benn o skrivañ war ar gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Skrivañ war ur gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD pe un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Eilañ ar gantenn" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Eilañ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Krouiñ un eilskouerenn eus ar CD-mañ pe an DVD-mañ" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Goullonderiñ ar gantenn CD pe DVD-mañ" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_ Gwiriañ ar gantenn..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Gwiriañ anterinder ar roadennoù war ar CD pe DVD-mañ" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "N'haller ket lenn ar roadennoù (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "N'haller ket skrivañ ar roadennoù (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genel a ra restroù mod .cue diouzh un tarzh aodio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Eiladur al loabr audio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Eiladur roadennoù al loabr" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Dielfennadur al loabr %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da arverañ an drobarzhell-mañ" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Emdroadur restroù mod toc" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Eilañ a ra, engravañ ha diverkañ kantennadoù" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Gweredekaat an dibarzh \"--driver generic-mmc-raw\" (gwelout dornlevr cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "C'hwitadenn war enporzhiadur an estez diwezhañ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ ul lunienn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus genisoimage" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Anvioù restroù didalvoudek ez eus gant restroù zo" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Bonegadur un arouezenn dianav" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "N'eus tamm plas ebet war an drobarzhell" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Krouiñ a ra luniennoù ur gantennad diouzh un diuzad restroù" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù n'en deus ket plas " +"dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Eilañ a ra ne vern pe gantenn e lunienn ur gantennad" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Re c'horrek eo ar reizhiad a-benn skrivañ war ar gantenn gant an tizh-mañ. " +"Klaskit gant un tizh gorrekoc'h" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Skrivadur al loabr %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Mentrezhadur ar gantenn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Skrivadur ur follennad kinnig" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Ret eo d'ar gantennad bezañ adkarget kent bezañ enrollet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Feur leuniañ uc'hek evit skurzher an drobarzhell (e %) (gwelout dornlevr " +"wodim) :" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Eiladur al loabr audio %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "O prientiñ an eiladur eus ur gantennad aodio" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Eilañ tonioù diouzh ur CD aodio gant an holl ditouroù kevredet" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù ha BDoù" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Keñver leuniañ izek skurzher al lenner (e %%) (gwelout dornlevr cdrecord) :" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus mkisofs" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "N'eus ket bet kavet ur restr eus ur sammad gwiriañ war ar gantenn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Gwiriadur anterinder ar restroù" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Marteze ez eus restroù kontronet war ar gantenn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Restr ur sammad gwiriañ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Aotren a ra da wiriañ anterinder ar restroù war ur gantenn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Algoritm Hashing da arverañ :" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\\\"%s\\\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Krouadur sammad gwiriañ ul lunienn" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Sammad gwiriañ ul lunienn" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "" +"Aotren a ra gwiriadur anterinder ar roadennoù war ar gantenn goude bezañ bet " +"engravet" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Krouadur un aozadur restroù" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Adkavadur alc'hwezioù an DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar video" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an DVD video (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Diverkañ a ra ha mentrezhañ DVDoù ha BDoù adskrivadus" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Engravañ a ra ha diverkañ DVDoù ha BDoù" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Aotren arver DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "N'haller ket krouet al lobr mod Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "N'haller ket deraouekaat levraoueg Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Chomlec'h an drobarzhell n'hall ket bezañ adkavet" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Skrivadur al loabr %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "Heuliad da engravañ Libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar bezhienn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "N'haller ket deraouekaat Libisofs." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "N'haller ket krouiñ an dibarzhioù lenn" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tro da gavout ur c'har er gwezennad evit an treug \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa o krouiñ ar " +"c'havlec'hiad \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ " +"endalc'hadoù er c'havlec'hiad \"%s\" (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ ur " +"restr en treug \"%s\"" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Eiladur restr ur sammad gwiriañ" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Eiladur lec'hel ar restroù" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Pellgargerez restroù" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Aotren a ra engravadur restroù n'int ket kadavet war al lec'h" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "N'haller ket adkavout treug ar restr lec'hel" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Reiñ a ra tro da engravañ ar restroù ouzhpennet e \"Teuliad ar c'hrouer " +"CD/DVD\" e Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "N'eus ket tro da eren bloc'hadoù an enlugelladoù" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Skoueriekaat al loabroù" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Skoueriakaat a aotre da gefluniañ liveoù son ingal etre al loabroù" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o bloc'haat ar restroù (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kaout ar padvezh" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Dezrannadur \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Treuzvonegadur \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Amdreiñ a ra ne vern pe donioù d'ur mentrezh dereat evit ar CDoù aodio" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Emdroadur restroù mod video da MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_Project" +msgstr "_Raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Help" +msgstr "S_koazell" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "P_lugins" +msgstr "En_lugelladoù" + +#: ../src/brasero-app.c:132 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Dibab enlugelladoù evit Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "E_ject" +msgstr "Kas er-mae_z" + +#: ../src/brasero-app.c:135 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Disteurel ur gantenn" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Goullonderiñ..." + +#: ../src/brasero-app.c:138 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Goullonderiñ ur gantenn" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Gwiriañ an anterinder..." + +#: ../src/brasero-app.c:141 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Gwiriañ anterinder roadennoù ar gantennad" + +#: ../src/brasero-app.c:144 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Kuitaat Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Display help" +msgstr "Skrammañ ar skoazell" + +#: ../src/brasero-app.c:149 +msgid "About" +msgstr "Diwar-benn" + +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Engraverez kantennoù" + +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù er raktres." + +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +msgid "The project is empty" +msgstr "Goullo eo ar raktres" + +#: ../src/brasero-app.c:1174 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Brasero ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/brasero-app.c:1179 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo Brasero gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " +"ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." + +#: ../src/brasero-app.c:1184 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Brasero ; " +"ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1196 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Un arload da engravañ CD/DVD eeun evit GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1213 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Pennbajennad Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1225 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alan Monfort \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Luke Yelavich https://launchpad.net/~themuso\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" michel https://launchpad.net/~mnedeleg" + +#: ../src/brasero-app.c:1447 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Ar raktres \"%s\" n'eus ket anezhañ" + +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Raktresoù nevesañ" + +#: ../src/brasero-app.c:1732 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Skrammañ ar raktresoù digoret nevez zo" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Embann an titouroù..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Kempenn titouroù al loabr (derou, dibenn, aozer, ...)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Dilemel ar restroù diuzet diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Pegañ ar restroù" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Ouzhpennañ ar restroù a zo er golver" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "E_nlakaat un ehan" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Ouzhpennañ un ehanvezh 2 eilenn goude al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "Troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Troc'hañ al loabr diuzet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Kefarz" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Arzour" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Pad" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Lakaet e vo al loabr hiroc'h gant he dibenn." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Berroc'h eget 6 eilenn eo al loabr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Bezit sur emañ staliet ar c'hodec dereat" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" a zo ur restr mod video ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Ur restr mod video eo homañ ha neuze ne vo nemet al lod audio da vezañ " +"skrivet war ar gantenn." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Dilezel ar restr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "Ouzhpenn_añ ur restr" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Klask ur _c'havlec'hiad" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ digoret." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantenn aodio gant loabroù DTS ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Ul lod eus an tonioù diuzet zo dereat evit krouiñ loabroù mod DTS.\n" +"Gant al loabroù DTS e teu un son kalz gwelloc'h met lennet e vez gant " +"lennerioù niverel arbennik hepken.\n" +"Notenn : ne vez ket sevenet ar skoueriekadur d'al loabroù mod DTS." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Krouiñ loabroù _reol" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù evel loabroù reol" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Krouiñ loabroù _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "" +"Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù a vez evel loabroù mod DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Diuzit ur ganaouenn hepken, mar plij." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "N'eus ket tro da droc'hañ mioc'h eget ur ganaouenn diouzh un dro" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Digeriñ ar raktres erspizet" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "RAKTRES" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Digeriñ ar roll tonioù erspizet evel ur raktres mod audio" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "ROLL TONIOÙ" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Arventennañ al lenner a vo arveret evit engravañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "TREUG AN DROBARZHELL" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Krouiñ ul lunienn kentoc'h eget engravañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres audio en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " +"arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres gant roadennoù en ur ouzhpennañ an URIoù roet war " +"arroudenn an arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Eilañ ur gantennad" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "TREUG DAVIT AN DROBARZHELL" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Golo da arverañ" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "TREUG DAVIT AR GOLO" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Digeriñ ur raktres video en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " +"arc'had" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI ur restr lunienn da engravañ (emzinoet)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "TREUG DAVIT AL LUNIENN" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Digor ar voestad emziviz evit ar gantenn werc'h" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Digor ar voestad emziviz evit gwiriañ ar gantenn" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Erounit an engravadur diouzhtu." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Engravañ ar raktres erspizet ha dilamit eñ.\n" +"Talvoudus eo an dibarzh-mañ evit an enkorfadur gant arloadoù dreist-holl." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "TREUG" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID ar prenestr kar" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" n'hall ket engravañ." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Un dibarzh a vez roet diouzh un dro hepken" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Adenvel ar restr diuzet" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Teuliad nevez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "N'haller ket enporzhiañ an estez-mañ." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Kemmet eo bet endalc'had ar raktres abaoe ma'z eo bet enrollet." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Dilezel ar raktres daskemmet bremanel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Dilezel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Kenderc'hel gant ar raktres bremanel daskemmet" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " +"engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Engravañ evel _Roadennoù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Engravañ evel ul l_unienn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ ouzphennet en diuzad." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Un ere arouezel eo hennezh" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "N'eus ket anezhi el lec'h erspizet" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h amsaviñ \"%s\" ?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "M_irout atav" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mirout" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Amsaviñ _bepred" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Enporzhiañ %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "E_nporzhiañ %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "Enporzhiañ" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enporzhiañ an estez diouzh '%s' ?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Evel se, e vezer barrek da arverañ ar restroù kozh eus estezioù kent goude " +"an engravañ." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "E_nporzhiañ an estez" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Klikañ amañ a-benn enporzhiañ e endalc'hadoù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Gortozit mar plij e-pad m'emañ o kargañ ar raktres" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Dilezel ar c'hargañ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Dilezel kargadur ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Adenvel ar restr" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Mod adenvel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Esaouioù" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "N'haller ket disteurel ar gantenn e \"%s\"" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "_Kas er maez" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Disteurel ar gantenn" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Restroù audio" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Filmoù" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Restr silet ebet" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" +msgstr[1] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" +msgstr[1] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Dibarzhioù ar sil" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Diuzañ ar restroù da assav ha klikañ war an afell \"Assav\"" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Adsevel" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Assav ar restroù diuzet" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "Dibarzhi_où" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù evit silañ ar restroù" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Silañ ar restroù _kuzh" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Amsaviñ an ereoù arouezel" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Silañ an ereoù arouezel _torret" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Dibarzhioù silañ" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Alberz" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Skrammañ arlberzioù video, audio pe skeudennoù" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Diskouez ar banell du" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Diskouez ar banell du a-hed ar raktres" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Pajennaozañ a-_zremm" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-zremm" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Pajennaozañ a-_serzh" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-_serzh" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Klikañ da serriñ ar banell du_mañ" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Dilemel an didrouzioù" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Skrivet e vo an stlenn-mañ war ar gantenn dre galvezoniezh CD-TEXT. Lennet " +"ha skrammet e vez gant al lennerezed CD audio all." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Titloù ar c'hanaouennoù" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Titouroù a-fet kanaouennoù ouzhpenn" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Arzour :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Sonsavour :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Ehanvezh :" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Reiñ a ra pad an ehan a ranko heuliañ al loabr" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Titouroù ar ganaouenn" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Alberz ebet" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fazi dezrannadur ar roll tonioù \\\"%s\\\"." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d ganaouenn" +msgstr[1] "%d a ganaouennoù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Dibabit ur roll tonioù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Rolloù tonioù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Niver a ganaouennoù" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Doare" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Enlugellad" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Copyright %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "Diw_ar-benn" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Kefluniañ" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Gweredekaat" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Gweredekaat an _holl" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Diweredekaat an holl" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Dibarzhioù evit an enlugellad %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Enlugelladoù Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Enrollañ evel..." + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel en ul lec'h all" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "Ouzhpenn_añ restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Ouzhpennañ restroù d'ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Dilemel ar restroù" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Goullonderiñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Dilemel an holl restroù diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "E_ngravañ..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Engravañ war ar gantenn" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"A-benn ouzhpennañ restroù d'ar raktres-mañ, klikañ war \"Ouzhpennañ\" pe " +"riklañ ar restroù betek ar maez-mañ" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"A-benn dilemel restroù, diuzit i ha klikit war \"Dilemel\" pe bouezit war ar " +"stokell \"Diverkañ\"" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Ment priziet ar raktres : %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar raktres evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' zoken." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Re vras eo ment ar raktres-mañ evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " +"restroù diouzh ar raktres neuze.\n" +"Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " +"CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " +"engravañ dreisti (overburn).\n" +"NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Kregiñ gant engravañ an diuzad" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù er raktres." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel an hini bremanel ?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo kollet an holl gemmoù graet." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Dilezel ar c'hemmoù" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h tennañ kuit an diuzad restroù pe e ouzhpennañ d'ar " +"raktres nevez ?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Mar bez divizet ganeoc'h krouiñ ur raktres goullo nevez e vo tennet kuit an " +"diuzad restroù." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Tennañ kuit an diuzad restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Mirout an diuzad restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Dilezel ar raktres" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Diuzañ restroù" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar raktres bremanel ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Mar bez goullonderet ur raktres ganeoc'h e vo dilamet an holl restroù bet " +"ouzhpennet a-raok. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne " +"vint ket war ar roll hepken." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "Ouzhpenn_añ" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad roadennoù)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad audio)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero - %s (Kantennad video)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "N'eo ket bet enrollet ho raktres." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war ar raktres bremanel kent serriñ ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Ma ne enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Serriñ hep enr_ollañ" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur raktres audio eus Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll testenn eeun" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Embanner ar goloioù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Ergrafañ ha moullañ goloioù evit CDoù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "Raktres _nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Raktres _goullo" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Dibabit ho raktres deoc'h-c'whi" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Raktres _son nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Krouiñ ur CD audio hengounel a vo lennet gant an urzhiataerioù hag an " +"ijinennoù stereo" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Raktres _roadennoù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Krouiñ ur CD/DVD gant ne vern peseurt rizh roadennoù warnañ hag a vo lennet " +"gant un urzhiataer hepken" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Raktres _video nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Eilañ ar gantenna_d..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CDad audio pe ur CDad/DVDad roadennoù war ho " +"kantenn galet pe war ur CD/DVD all" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Engravañ al lunienn..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Engravañ lunienn ur CD/DVD ez eus anezhi war ur gantenn" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Digeriñ ur raktres" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d restr diuzet (%s)" +msgstr[1] "%d restr diuzet (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "Skoret eo %d restr (%s)" +msgstr[1] "Skoret eo %d restr (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" +msgstr[1] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" +msgstr[1] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" +msgstr[1] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Restr ebet diuzet" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad audio nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad roadennoù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad video nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Lunienn restroù nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero - Eilañ ur gantennad" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Digeriñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Kantreal dre ar reizhiad restroù" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Skrammañ rolloù tonioù hag o endalc'hadoù" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Diuzañ ur skeudenn all, mar plij." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Kantennad video (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar raktres" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Goullo eo ar restr" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "N'hañval ket bezañ ur raktres mod Brasero talvoudek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Raktres au_dio" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Krouiñ ur CD audio hengounel" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Raktres r_oadennoù" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Krouiñ ur CD/DVD gant roadennoù" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Raktres _video" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Eilad ar gantennad" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Engravañ al l_unienn" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Raktres _dienrollañ diwezhañ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Kargañ ar raktres diwezhañ na oa ket bet engravet ha ket enrollet" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Raktres ebet arveret nevez zo" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez :" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Raktresoù nevesañ :" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Enlakaat an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Diverkañ an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Erlec'hiañ an destenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Niver a restroù hervez ur goustur" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Ensoc'hañ un niverennadur en derou" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "en derou" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "en dibenn" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Diverkañ pep reveziadenn eus" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "gant" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Adenvel e" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{niver}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Restr ebet" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Kregiñ ha paouezañ al lenn" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Derou ar ganaouenn :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Dibenn ar ganaouenn :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Pad al loabr :" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Titouroù ar ganaouenn evit al loabr %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h troc'hañ al loabr ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Mar bez troc'het al loabr e vo ment al loabr nevez berroc'h eget 6 eilenn ha " +"bloc'haet e vo." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Kefarz" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Ne oa ket troc'het al loabr." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "N'haller ket dinoiñ an didrouzioù" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tinoiñ an didrouzioù." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Dilamet e vo an holl zisoc'hoù kent ganti." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant an troc'hañ emgefreek ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "Arabat troc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ alberz an troc'hadennoù ?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "Dile_c'hiañ an holl" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "H_entenn :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Hentenn da arverañ a-benn troc'hañ al loabr" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Troc'hañ al loabr dre zorn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Troc'hañ al loabr e lodoù gant un hirder meneget" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Troc'hañ al loabr en un niver a lodoù meneget" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Troc'hañ al loabr e-pad pep didrouz" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Lodenn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent troc'hañ" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Troc'hañ al loabr-mañ bep" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Troc'hañ al laobr-mañ e" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "lod" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Hentenn droc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Loc'hañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "Tou_eziañ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Toueziañ ul lod diuzet gant an hini diuzet war-lec'h" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Dilemel al lodoù diuzet" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Skarzhañ alberz al lodoù" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Roll al lodoù a zo da vezañ krouet :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Alberz al lodenn" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Eur" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "a vunutennoù" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Frammad (1 eilenn = 75 frammad)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Digeriñ ar video diuzet" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Kempenn titouroù ar video (derou, dibenn, aozer, ...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Dilemel ar videoioù diuzet diouzh ar raktres" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Klask ur c'havlec'hiad" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "N'eus rizh dereat ebet evit ar raktresoù video gant \"%s\"" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù gant endalc'hadoù video hepken" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Hennader (ID)" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] ..." + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "" +"Mar plij, biziatait \"%s --help\" evit gwelout an holl zibarzhioù hegerz\n" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4623 @@ +# Breton translation for empathy +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Denis , 2009. +# Jérémy AR FLOC'H , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:48+0000\n" +"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Arval postelerezh prim Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show protocols" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Roll fetis an darempredoù" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide main window" +msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Kavlec'h dre ziouer e-lec'h dibab ur skeudennig" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Kavlec'h diwezhañ e-lec'h ez eus bet dibabet ur skeudennig." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show contact groups" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Implijout sonioù kemenn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Implijout fromlunioù grafek" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ " +"gweredekaet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al lesanv " +"(tab) en ur strollad eskemm." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr " +"flapañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Camera device" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Camera position" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al " +"lec'hiadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Abeg ebet termenet" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Abeg dianav" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Goullo eo ar restr diuzet" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "Hegerz" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "Ezvezant" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "Ezlinenn" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "Abeg ebet termenet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Fazi rouedad" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "C'hwitet eo an dilesadur" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "Fazi en ur enrinegañ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "Anv implijet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Testeni dibourchaset" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Testeni diamzeret" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Testeni diweredekaet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Ne glot ket anv an testeni" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Testeni emsinet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "Fazi testeni" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "Tud e-kichen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japon" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Flapañ Facebook" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d eilenn zo" +msgstr[1] "%d eilenn zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d munutenn zo" +msgstr[1] "%d munutenn zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d eur zo" +msgstr[1] "%d eur zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d deiz zo" +msgstr[1] "%d deiz zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d sizhun zo" +msgstr[1] "%d sizhun zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miz zo" +msgstr[1] "%d miz zo" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "en dazont" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Kont" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Dafariad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Porzh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "_Kennaskañ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s war %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Kont %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "Kont nevez" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "A_nv ar skramm :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porzh :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Dafariad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Araokaet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Petra eo ho anv skramm AIM ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen AIM ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Hennader (ID) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Petra eo ho hennader arveriad GroupWise (ID) ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen GroupWise ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "Hennader _ICQ (ID) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Petra eo ho UIN ICQ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen ICQ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 +msgid "Auto" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 +msgid "Register" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Rouedad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Spletad arouezennoù :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "Dafariaded" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Nickname:" +msgstr "Lesanv :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Quit message:" +msgstr "Kuitaat ar gemennadenn :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Real name:" +msgstr "Anv wir :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Petra eo ho hennader Google (ID) ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen Google ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "L_oaz :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Arverañ ar SS_L kozh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Tremen a ra dreist arventennoù an dafariad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Petra eo ho hennader Jabber (ID) ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Peseurt hennader (ID) Jabber a fell deoc'h ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen Jabber ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Peseurt ger-tremen Jabber a fell deoc'h ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Anv-fami_lh :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "Anv-b_ihan :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Anv em_bannet :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Hennader Jabber (ID) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv an ar_veriad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Dibarzhioù ar proksi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Dafariad STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Dafariad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "Porzh :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Petra eo ho hennader (ID) kennaskañ SIP ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen kont SIP ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Bonegañ (yezh) roll ar _salioù :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Petra eo ho hennader (ID) Yahoo! ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Diuzañ ho skeudennig avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Skeudenn ebet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klikit evit brasaat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Arver : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +msgid "Unknown command" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "ezlinnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "direizh eo an darempred" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "aotre nac'het" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "Re hir eo ar gemennadenn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "n'eo ket kefloueret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "Danvez :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Danvez termenet da : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "N'eus danvez ebet termenet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Kinnig ebet)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Enlakaat ur fromlun" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +msgid "_Send" +msgstr "Ka_s" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Kinnigoù an di_fazier" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Digennasket eo %s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s zo bet lakaet er-maez" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s zo bet forbannet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s en deus kuitaet ar sal" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 +msgid "Disconnected" +msgstr "Digennasket" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +msgid "Join" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "Kennasket" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "Kaozeadenn" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Kont :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ an ere" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Darempred nevez" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Goulenn koumanantiñ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Divizout diw_ezatoc'h" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +msgid "Search contacts" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +msgid "_Add Contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +msgid "No contacts found" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Kod ISO ar vro :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Bro :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Stad :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Kêr :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Rannvro :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Kod post :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Straed :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Saverezh :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Estaj :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Sal :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Testenn :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Live resisted :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Fazi :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Azimut :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Tizh pignat :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Hedred :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Ledred :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Uhelez :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y da %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Enrollañ ar skeudennig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +msgid "Personal Details" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Munudoù an darempred" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Hennader (ID) :" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Lec'hiadur d'an (deiziad)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Titouroù an arval" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "Reizhiad korvoiñ :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Handelv :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Arval :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Strolladoù" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; " +"gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kemmañ titouroù an darempred" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Gervel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +msgid "_Block Contact" +msgstr "" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Flapañ" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "G_alv aodio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "Gal_v video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Kaozeadennoù _kent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +msgid "Send File" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Tit_ouroù" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "O tilemel ar strollad" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "O tilemel an darempred" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Rouedad nevez" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "dafariad nevez" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +msgid "Show" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +msgid "Anytime" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +msgid "Anyone" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +msgid "Who" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +msgid "When" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +msgid "Anything" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +msgid "Text chats" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Incoming calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Missed calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +msgid "What" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +msgid "Clear All" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Delete from:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Flapañ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Kaozeadenn nevez" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Termeniñ ar stad" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Kont nevez %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Klask :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Da-heul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Resevet eo ur postel prim" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Kaset eo ar postel prim" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Goulenn flapañ resevet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Darempred kennasket" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Darempred digennasket" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Kennasket ouzh an dafariad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Digennasket diouzh an dafariad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Galvadenn mont tre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Galvadenn mont er-maez" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Galvadenn-vouezh echu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Klasel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Eeun" + +# adj +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Naet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "N'haller ket digeriñ an URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +msgid "Select a file" +msgstr "Diuzañ ur restr" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Yezh a-vremañ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenianeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Balteg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Kreiz Europa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroateg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillek" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/UkraÏnek" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjianeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraeg hewel" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaneg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Koreeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romaneg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkeg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +msgid "No error message" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "" + +#: ../src/empathy.c:428 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ" + +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy" + +#: ../src/empathy.c:634 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "" + +#: ../src/empathy.c:636 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " +"ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Empathy ; " +"ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Denis \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 +#: ../src/empathy-call-window.c:1265 +msgid "Connecting…" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "Unknown Status" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n" +"a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 +msgid "_Enable" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 +msgid "_Disable" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +msgid "_Connect" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n" +"a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot ouzh " +"pep komenad a fell deoc'h implijout." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +msgid "Contrast" +msgstr "Dargemm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "Sked" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Tregern" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barrenn gostez" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 +msgid "Audio input" +msgstr "Enankad aodio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 +msgid "Video input" +msgstr "Enankad Video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 +msgid "Dialpad" +msgstr "Niverenner" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 +#: ../src/empathy-call-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Gervel gant %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Kennasket - %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +msgid "Technical Details" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 +#: ../src/empathy-call-window.c:3041 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Gervel" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Dizreinañ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Adkregiñ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Kas an aodio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 +#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +msgid "Close this window?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Leave room" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "O skrivañ ur gemennadenn." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Kaozeadenn" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "S_karzhañ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Enlakaat ur _fromlun" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Di_skouez roll an darempredoù" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Ivinelloù" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ivinell _gent" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Ivinell da-_heul" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Kas an ivinell a-gleiz" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Kas an ivinell a-zehou" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Distagañ an ivinell" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sal" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Emgennaskañ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "_Nac'hañ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Accept" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Galvadenn mont tre gant %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "_Respont" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +msgid "Room invitation" +msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "_Nac'hañ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Kejal" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Kemennadenn : %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s eus %s da %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s eus %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "O kas \"%s\" da %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fazi en ur gas ur restr" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" resevet digant %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" kaset da %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Treuzkasad restr echu" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +msgid "Remaining" +msgstr "O chom" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Treuzkasadurioù restroù" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù " +"Pidgin hepken evit poent." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Enporzhiañ kontoù" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Enporzhiañ" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Komenad" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "" + +# adj +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +msgid "Close" +msgstr "Serriñ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +msgid "Reconnect" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +msgid "Edit Account" +msgstr "" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "Darempred" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "Roll an darempredoù" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Kaozeadenn _nevez..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Galv nevez..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Treuzkasadurioù _restroù" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Darempredoù e_zlinenn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoù" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "G_wellvezioù" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Rummañ dre a_nv" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Rummañ dre _stad" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Ment reizh" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Ment _fetis" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Sal" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Merañ ar re wellañ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "Sal flapañ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "Izili" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "No" +msgstr "ket" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Mont er sal" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Sal :" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z eo " +"ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Roll ar salioù" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Kemennadenn resevet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Kemennadenn kaset" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Kaozeadenn nevez" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Un darempred zo ezlinenn" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Kont kennasket" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Kont digennasket" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:724 +msgid "Juliet" +msgstr "" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:731 +msgid "Romeo" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:737 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Kemennoù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sonioù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet zo " +"termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù GPS zo " +"termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Buhez prevez" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Dod_enn ar flap :" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Dodennoù" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Gervel en-dro" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Kartenn an darempredoù" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "Dizreinañ ar prenestr" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "Live " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "Dizreinañ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "Titouroù" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "Message" +msgstr "Kemennadenn" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +msgid "Warning" +msgstr "Evezh" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +msgid "Critical" +msgstr "Arvarus" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +msgid "Time" +msgstr "Eur" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +msgid "Domain" +msgstr "Domani" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "Rummad" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "Live" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Kontoù Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "Respont" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +msgid "Answer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +msgid "Provide" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +msgid "i" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 +msgid "Incoming call" +msgstr "Galvadenn mont tre" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 +msgid "On hold" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +msgid "Top Up" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Tud e-kichen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1524 @@ +# Breton translation for eog +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Giulia, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Diskouezh “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Lemel ur varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Kefarz" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Gweler skeudennoù" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 +msgid "Image Properties" +msgstr "Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_An hini kent" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_A-heul" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Enrollañ dindan" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Mentrezh anv ar restr :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Dibab un teuliad" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Teuliad an dehaezadur :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Da :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Da _liv personelaet :" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Liv evit an takadoù treuzwelus" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Evit an _drekleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Sell ar skeudenn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "Kinnig luc'hvannoù" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolañ ar skeudenn" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Kannad an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Liv an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Aotreañ ur zoom brasoc'h eget ar 100% a-orin" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ma lakait FALSE amañ, ne vo ket azasaet ar skeudennoù bihan da vent ar " +"skramm." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Koulzad e eilennoù a-raok diskouez ar skeudenn da heul" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Ur road brasoc'h da 0 a lâr an niver a eilennoù a chomo ur skeudenn hewel a-" +"raok ma vo diskouezet war-eeun an hini da heul. Zero a lazh ar furch " +"automatek." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Enlugelladoù oberiant" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Adkargañ ar skeudenn" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Enrollañ evel..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Titouroù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Evezhiadenn an aozer" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Traoù all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Road" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "a bikseloù" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Digeriñ un teuliad" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "N'eo ket gouzañvet an EXIF evit ar mentrezh-restr-mañ." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Skeudenn ebet karget" + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Sac'het eo krouidigezh ar restr mareadus." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar restr mareadus evit an enrollañ: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Arventennoù ar bajenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "K_leiz" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "D_ehou" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Diaz :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Kr_eizañ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "O skeulaat :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unanenn :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Bez ez eus daou restr kevatal da vihanañ" + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode didalvoudek)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1550 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2531 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Kemmer barrennoù-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giulia Fraboulet \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/eog-window.c:2647 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "" + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2790 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2806 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3273 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3353 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h kas\n" +"\"%s\" d'al lastez?" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3361 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:3366 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Kas d'al _lastez" + +#: ../src/eog-window.c:3385 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Ne oa ket tu da dizhout al lastez." + +#: ../src/eog-window.c:3452 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3548 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fazi en ur zilemel ar skeudenn %s" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "_Image" +msgstr "S_keudenn" + +#: ../src/eog-window.c:3796 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Open…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Close window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barenn _ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "G_wellvezioù" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Help on this application" +msgstr "Kaout skoazell evit an arload-mañ" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" + +#: ../src/eog-window.c:3823 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-ostilhoù er prenestr red" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barrenn-stad" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-stad er prenestr red" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panell gostez" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3838 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "Open _with" +msgstr "Digeriñ _gant" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Moullan ar skeudenn diuzet" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Pe_rzhioù" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "_Undo" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "C'hwe_lañ gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3877 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom brasaat" + +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _bihanaat" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Shrink the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3886 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ment _boutin" + +#: ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3904 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3905 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Skeudenn _gent" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3919 +msgid "_Next Image" +msgstr "Skeudenn da _heul" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_First Image" +msgstr "Skeudenn g_entañ" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Skeudenn z_iwezhañ" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3928 +msgid "_Random Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3943 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3944 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Previous" +msgstr "Kent" + +#: ../src/eog-window.c:4014 +msgid "Next" +msgstr "Da heul" + +#: ../src/eog-window.c:4018 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Show Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "In" +msgstr "E-barzh" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "Out" +msgstr "Er-maez" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Normal" +msgstr "Boutin" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../src/eog-window.c:4408 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4410 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1552 @@ +# Breton translation of file-roller +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: File-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O loc'hañ %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un elfenn a c'haller loc'hañ" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Ardoer dielloù" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Krouiñ ha daskemmañ un diell" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Rummañ dre rizh" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Mod roll" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Diskouez ar rizh" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Diskouez ar vent" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Diskouez an amzer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Diskouez an treug" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Arverañ an arlunioù mime" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Gwelout banell an teuliadoù" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Embannerien" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Live ar c'hoazhadur" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Dibarzhioù kargañ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "Koazhañ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "A_nv ar restr :" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lec'hiadur :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Rannañ e pezhiennoù" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "Me" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "Dibarzhioù a_ll" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Ger-tremen rekis" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Restroù :" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "skouer : *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_An holl restroù" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Restroù diuzet" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Ger-tremen" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Notenn : ar ger-tremen a vo implijet evit enrinegañ restroù a " +"ouzhpennot e-barzh an diell-mañ, hag evit ezrinegañ restroù a eztennot " +"diouti. Pa vo serret an diell e vo dilamet ar ger-tremen" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "Hi_zivaat" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Eztennañ amañ" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Eztennañ da..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Eztennañ an diell diuzet" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Koazhañ..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an diell" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit an diell." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ un diell e-barzh an teuliad-mañ" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "N'eo ket skoret rizh an diell." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "N'eus ket tu da zilemel an diell gozh." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "An holl dielloù" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Un ardoer dielloù evit GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jérémy Ar Floc'h \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ar restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn restroù o tont eus an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Ouzhpennañ restroù" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Ouzhpennañ mard eo nevesoc'h nemetken" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Ensoc'hañ isteuliadoù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Lakaat er-maez an teuliadoù a zo ereoù arouezek (symlinks)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "skouer : *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "Ensoc'hañ ar _restroù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Lakaat _er-maez ar restroù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Lakaat _er-maez an teuliadoù :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Kargañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Enrollañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Adde_raouekaat an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Enrollañ an dibarzhioù" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Roit ur ger-tremen evit an diell '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"An anv \"%s\" zo fall peogwir ennañ emañ an arouezennoù : %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Implijit an anv all mar plij." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit krouiñ un diell en teuliad arvoned." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n" +"\n" +"C'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Krouiñ an _teuliad" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "N'eo ket bet krouet an diell" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Bez ez eus eus an diell dija. Ha fellout a ra deoc'h he flastrañ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Flastrañ" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "N'eo ket bet eztennet" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da eztennañ dielloù e-barzh an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Eztennañ" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Gwezhioù" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Ad_krouiñ teuliadoù" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Flastrañ ar restroù ez eus anezho dija" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Chom hep eztennañ ar restroù koshoc'h" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Ur fazi diabarzh ez eus bet en ur glask arloadoù :" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Arc'had ebet bet staliet evit ar restroù %s.\n" +"Ha fellout a ra deoc'h klask un arc'had a-benn digeriñ ar restr-mañ ?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar rizh restr-mañ" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Klask un arc'had" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Ment an diell :" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Ment an endalc'had :" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Feur koazhañ :" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Niver a restroù :" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Hizivaat ar restr \"%s\" en diell \"%s\"?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Hizivaat ar restroù e-barzh an diell \"%s\"?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Mentrezh ar restr : %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "An holl restroù skoret" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Dre askouezhadenn" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Mentrezh ar restr" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Askouezh(ioù)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"N'eo ket bet gouest an arload da gavout ar rizh restr ho peus c'hoant da " +"arverañ evit '%s'. Bezit sur emaoc'h oc'h ober gant un askouezhadenn " +"anavezet evit ar restr-mañ pe zibabit ur mentrezh restr diwar ar roll amañ " +"dindan." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "N'eo ket anavezet menrezh ar restr" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +msgid "File not found." +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "N'oc'h ket aotreet." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "An diell-mañ n'hall ket bezañ daskemmet" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "N'hellit ket ouzhpennañ un diell ennañ hec'h-unan." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restr : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Oc'h eztennañ ar restr : " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "O tilemel ar restr : " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +#| msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "N'eus ket tu da kavout ar bezhienn : %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "O tilemel restroù diouzh an diell" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Oc'h adkoazhañ an diell" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "O tigoazhañ an diell" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar koazhet gant 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar koazhet gant bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar koazhet gant bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Bannoù-treset koazhet gant rar (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Bannoù-treset koazhet gant zip (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar koazhet gant gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip emeztennadus (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar koazhet gant lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar koazhet gant lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar koazhet gant lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar koazhet gant lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar digoazhet (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar koazhet gant compress (.tar.z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar koazhet gant xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Eztennañ" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d ergorenn (%s)" +msgstr[1] "%d ergorenn (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +#| msgid "%d file selected (%s)" +#| msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d ergorenn diuzet (%s)" +msgstr[1] "%d ergorenn diuzet (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Teuliad" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[lenn hepken]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "O krouiñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "O kargañ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +#| msgid "Reading an archive" +msgid "Reading archive" +msgstr "O lenn an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Oc'h arnoddiñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "O kerc'hat roll ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Oc'h eilañ roll ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Oc'h eztennañ restroù diouzh an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "O warediñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Digeriñ an diell" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Di_skouez ar restroù" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Diell :" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Eztennañ echuet gant berzh" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Diell bet krouet gant berzh" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Kuitaet eo bet an arc'had gant un doare direizh." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur eztennañ ar restroù." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Fazi en ur gargañ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Fazi en ur zilemel restroù diouzh an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ restroù en diell." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Fazi en ur arnodiñ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ an diell." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Disoc'h an taol arnod" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"C'hoant hoc'h eus da ouzhpennañ ar restr-mañ e-barzh an diell vremanel pe " +"zigeriñ anezhi evel unan nevez ?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus da grouiñ un diell nevez gant ar restroù-se ?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Krouiñ un _diell" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Teuliadoù" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Deiziad kemmet" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Kavout :" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Serriñ penel an teuliadoù" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Ec'hankad diwezhañ" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Adenvel" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegañ an diuzad" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Eztennañ an diell" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Ec'hankad an _arc'had" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "N'eus ket tu da skrammañ ar skoazell" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "" +"Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell erspizet ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "DIELL" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Eztennañ an dielloù e-barzh an teuliad erspizet ha kuitaat ar goulev" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "TEULIAD" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Eztennañ dielloù e-barzh un teuliad arvoned ha mont kuit eus ar goulev" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Eztennañ endalc'hadoù an dielloù e-barzh an teuliad-mañ ha mont kuit eus ar " +"goulev" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Teuliad dre ziouer da implijout evit an arc'hadoù '--add' ha '--extract'" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Krouiñ un teuliad arvoned hep kadarnaat" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Diell-mir" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Renkañ ar restroù" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad e-barzh an diell" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Serriñ an diell vremanel" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Diskouez dornlevr File Roller" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golverad" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Adenvel an diuzad" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Lemel an diuzad kuit diouzh an diell" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Diziuzañ pep tra" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Diziuzañ an holl restroù" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Krouiñ un diell nevez" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Digeriñ an diell" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Diskouez perzhioù an diell" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Adkargañ an diell vremanel" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Diuzañ an holl restroù" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Arsaviñ ar gwezhiadur bremanel" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Prouadiñ an anterinder" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Arnodiñ hag eñ ez eus fazioù en diell pe get" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Digeriñ ar restr diuzet" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Digeriñ an teuliad diuzet" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Pignat eus ul live" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Mont da lec'hiadur ar gêr" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn an ostilhoù" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Gwelout ar varrenn ostilhoù pennañ" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barrenn sta_d" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Gwelout ar varrenn stad" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Kilurzhiañ" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Kilurzhiañ ar roll" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Teuliadoù" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Gwelout an holl _restroù" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Gwel_out evel un teuliad" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "dre _Anv" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Rummañ ar restroù dre anv" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "dre _vent" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Rummañ ar restroù dre o ment" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "dre r_izh" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Rummañ ar restroù dre rizh" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "dre _zeiziad an daskemmañ" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Rummañ roll ar restroù dre eur ar c'hemm" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "dre _lec'hiadur" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Rummañ ar restroù dre lec'hiadur" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2190 @@ +# Breton translation for gcalctool +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Breizh \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "J_ediñ" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "_Gwerzh a-vremañ" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Gwerzhioù da _zont" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_oust" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_Trovezh :" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marz" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Pennañ :" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Gwerzh a-vremañ" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Koust" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Dbd" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +msgid "Calculator" +msgstr "Jederez" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag-eñ e vo diskouezet un disranner a-fet miliadoù evit an " +"niveroù bras." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Diskouez ar mannoù war-lerc'h ar skejig" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:96 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:164 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Liesadur [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr "" + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +msgid "No redo history" +msgstr "" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +msgid "Calculating" +msgstr "" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:236 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:264 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:268 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:272 +msgid "Scientific" +msgstr "Mod skiantel" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:276 +msgid "Engineering" +msgstr "" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:287 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:173 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr skoazell" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:205 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:208 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/math-window.c:229 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/math-window.c:233 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Jederez gant ar mod arc'hantel pe skiantel." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Jederez" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Kempleshoc'h" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Arc'hantel" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Gouleviñ" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3604 @@ +# Breton translation for Gedit +# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Giulia Fraboulet , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Didier Roche \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "Embanner testennoù" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Embann restroù testenn" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Nodrezh an embanner" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo " +"ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-" +"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-" +"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mod troc'hañ al linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Ment an ivinell" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Enlakaat esaouennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Niverenniñ al linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Goulaouiñ al linenn-red" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Diskouez ar varz zehou" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Moullañ an talbenn" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Moullañ an niveroù linennoù" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur " +"diell. Nac'h, Diskouez a raio gedit un niverenn linenn bep x linenn." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa " +"vezont moullet." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"A ziskouez an arouezennaoueg a zo da implij evit an niveroù linennoù pa " +"vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab " +"\"Moullañ niveroù linennoù\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "Enlugelladoù oberiant" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù " +"en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un " +"enlugellad resis." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Nullañ an dilugañ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Serriñ _hep enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù e-kerzh an/ar %ld " +"eilenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh " +"an/ar %ld eilenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ziwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"%ld munutenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar " +"%ld munutenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an " +"eurvezh ha %d munutenn diwezhañ." +msgstr[1] "" +"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an " +"eurvezh ha %d munutenn diwezhañ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" +msgstr[1] "" +"Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Diskouez handelv an arload" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "BONEGAÑ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Embann restroù testenn" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "O kargañ ar restr '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "O kargañ %d restr…" +msgstr[1] "O kargañ %d restr…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "Digeriñ restroù" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erlec'hiañ" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da " +"viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet " +"da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." +msgstr[1] "" +"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo " +"kollet da viskoazh." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "Dist_reiñ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev GNOME." + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giulia Fraboulet \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Giulia Fraboulet https://launchpad.net/~djoulia\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" +msgstr[1] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Un degouezh bet kavet hag erlerc'hiet" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Read-Only" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraeg Visual" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumanek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Koreek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/UkraÏnek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Lokal en implij (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivadur" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "Bon_egañ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Enbonegadur _hegerzh:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "An holl restroù testenn" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "_Adklask" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "ne c'hell ket gedit anavezout lec'hiadurioù %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "Ne c'hell ket gedit anavezout al lec'hiadur-mañ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "Un teuliad eo %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi " +"ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "Re vras eo ar restr." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Fazi dic'hortoz : %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +#| msgid "_Save Anyway" +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Enrollañ Evelkent" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#| msgid "_Don't Save" +msgid "D_on't Save" +msgstr "Na enrollañ ket" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ " +"anezhi evelkent?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "" +"Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus " +"roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait " +"ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, " +"grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, " +"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an " +"anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +#| msgid "String you want to search for" +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +#| msgid "_Replace" +msgid "_Reload" +msgstr "_Adkargañ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enroll_añ dindan..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "Kuzhat panel" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Diskouez niveroù linennoù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Hi_ghlight current line" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Gwelout" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Ledander an _ivinell :" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "a _vunutenn" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Embanner" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Nodrezh an embanner : " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Dibab nodrezh an embanner" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Nodrezh & Livioù" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Restr: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Pajenn %N war %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +#| msgid "_Print..." +msgid "Preparing..." +msgstr "O prientiñ..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Goulaouiñ an ereadurezh" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Enable syntax highlighting" +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Niverenn bep" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linennoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#| msgid "_Print page headers" +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Arouezennaouegoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Korf :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Niveroù _linennoù :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "Diskouez ar bajenn da heul" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "war" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "Hollad pajennoù" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Diskouez meur a bajenn" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoum 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Tostaat ar zoom" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Pellaat ar zoom" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Serriñ an alberz" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "Serriñ an alberz moullañ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pajenn %d war %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "Alberz ar bajennad" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erlec'hiañ an _holl" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Erlec'hiañ an holl" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Klask : " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Erlec'hiañ _gant : " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Klask war-_gil" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Lin %d, Ban %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù" +msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "O distreiñ %s adalek %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "O distreiñ %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "O kargañ %s adalek %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "O kargañ %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Oc'h enrollañ %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "LH" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Rizh-MIME :" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "Bonegañ :" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "Serriñ an teul" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ostilhoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Documents" +msgstr "_Teulioù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "Create a new document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Digeriñ dornlevr gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "A_lberz ar moullañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Print preview" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Print the current page" +msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Dizober an ober diwezhañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzadenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzadenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golver" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Dilemel an destenn diuzet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz Pep tr_a" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Diuzañ an teul a-bezh" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Mod s_klerijennañ" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "_Find..." +msgstr "_Klask..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Search for text" +msgstr "Klask an destenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout war-lerc'h" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Kavout a-raok" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "_Replace..." +msgstr "E_rlec'hiañ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Mont d'al _linenn..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Mont d'ul linenn resis" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "En_rollañ an holl" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "_Serriñ an holl" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "Serriñ an holl zielloù digor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Teul kent" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "N_ext Document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Gweredekaat an teul da zont" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Close the current file" +msgstr "Serriñ ar restr vremanel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +msgid "Quit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barrenn-_Ostilhoù" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrenn _Stad" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Side _Panel" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ war %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Ger a-_bezh hepken" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Hedad a fell deoc'h klask" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "Testenn eeun" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Digeriñ '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Bevaat '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +msgid "Use Spaces" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +#| msgid "_Tab width:" +msgid "Tab Width" +msgstr "Ledander an ivinell" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Daskemmañ an direnneg" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Das_kemmañ an direnneg" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Tirenneg an titl" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_Pellgargañ" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Stadegoù an teul" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Stadegoù an teul" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Hizivaat" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Teul" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Gerioù" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitoù" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Digeriñ un termenell" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "A seveno an arc'had" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "Ostilh-red:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "Graet." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "Kuitaet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "An holl yezhoù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "An holl yezhoù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "Ostilh nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Roit ur verradenn nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Chomet a-sav." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "An holl teulioù" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "Restroù lec'hel hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "Pellrestroù hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Teulioù hep titl hepken" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "Netra" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Teul bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "Diuzad bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "Linenn vremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Ger bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Skrammañ er banell _draoñ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Ostilhoù:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Embann :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "_Ec'hankad :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "_Enankad :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_Enrollañ :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "Os_tilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "Ostilhoù Diavez" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Digeriñ un termenell amañ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "Furcher restroù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +#| msgid "Empty" +msgid "(Empty)" +msgstr "(Goullo)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +#| msgid "_File" +msgid "file" +msgstr "restr" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +#| msgid "Directory list" +msgid "directory" +msgstr "teuliad" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Sinedoù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +#| msgid "_File" +msgid "_Filter" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#| msgid "Selected" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +#| msgid "Delete the selected text" +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Digeriñ an teuliad kar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#| msgid "New tool" +msgid "_New Folder" +msgstr "Teuliad _nevez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "R_estr nevez" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +#| msgid "_Replace" +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Lec'hiadur _kent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "Lec'hiadur da _heul" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Az_bevaat ar gwel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Azbevaat an alberz" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "G_welout teuliadoù" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Diskouez ar re kuz_h" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Dizkouez ar re daouredel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "Diskouez ar restroù daouredel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +msgid "Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#| msgid "_Background color:" +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Liv an arc'had :" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#| msgid "_Background color:" +msgid "_Error color:" +msgstr "Faz_i liv :" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Penel Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Parz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "Hollek" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "An holl dielloù-mir skoret" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Roit ur verradenn nevez" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "Pa_rzhoù :" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Sto_kell ar berradenn :" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Ardeiñ an parzhoù" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Rummañ..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Rummañ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Rummañ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Tuginañ an urzh" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Dil_emel an eiladennoù" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Dileuskel an d&irenneg" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "K_regiñ gant ar bann :" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ger kinniget ebet)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Muioc'h..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Leuskel a-gostez holl" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Kinnigoù" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(reizhskrivadur a-feson)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Dianav (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#| msgid "Default" +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Dre-ziouer" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Dibab ur yezh" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Yezhoù" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#| msgid "_Check Spelling" +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Dibab _Yezh..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Dibab yezh an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "Goullo eo an teul." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Ger fallskrivet ebet" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Ger fallskrivet" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Erlerc'hiañ gant:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Gwiriañ ar _ger" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Kinnigoù :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Tremen e-biou" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Daskemmañ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Tremen e-biou d'an Holl" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Daskemmañ _holl" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Geriadur hiniennel :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Ouzhpennañ ar _ger" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Gwirieker ar skritur" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Implij ar mentrezh diuzet" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Enlakaat" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "Mentrezhioù hegerzh" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "" +"A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2822 @@ +# Breton translation for gimp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Penel Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Degemer mat e TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" +"Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Skript-Fu : %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "Re nebeut a arguzennoù evit galvadenn 'script-fu-register'" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 +msgid "_Start Server" +msgstr "_Loc'hañ an dafariad" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 +msgid "Server port:" +msgstr "Porzh an dafariad :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Kerzhlevr an dafariad :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +msgid "_Console" +msgstr "_Penel" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "_Loc'hañ an dafariad..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "_GIMP enlinenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "Dornlevr an arveriad" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "_Taol arnod" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "A_fell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "Sie_lloù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Gousturioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "Neuzioù ar bajennad _web" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "S_kleur Alien" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "Goustur _beskellet" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Gimp.Org Klasel" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "Alfa war ar _siell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "_Azbevaat ar skriptoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad " +"emziviz Script-Fu. Serrit prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +msgid "3D _Outline..." +msgstr "E_c'hankad 3M..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 +msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" +msgstr "Skin ruzed ar bosoù (treuzfollenn alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn trolinennet hag un disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "Arventennoù ar bosoù dre ziouer" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +msgid "Font size (pixels)" +msgstr "Ment an nodrezh (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 +msgid "Outline blur radius" +msgstr "Skin ruzed an drolinenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "" +"Trolinennañ ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant ur goustur hag ouzhpennañ un " +"disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +msgid "Shadow X offset" +msgstr "Linkañ X an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +msgid "Shadow Y offset" +msgstr "Linkañ Y an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +msgid "Shadow blur radius" +msgstr "Skin ruzed an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +msgid "3_D Truchet..." +msgstr "Truched 3_M..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +msgid "Block size" +msgstr "Ment ar bloc'had" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M mod Truchet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +msgid "End blend" +msgstr "Mesk diwezhel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +msgid "Number of X tiles" +msgstr "Niver a garrezioù e X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +msgid "Number of Y tiles" +msgstr "Niver a garrezioù e Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +msgid "Start blend" +msgstr "Deraouiñ ar meskañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +msgid "Supersample" +msgstr "Dreiststandilhonañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +msgid "Thickness" +msgstr "Tevder" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 +msgid "Add B_evel..." +msgstr "Ouzhpennañ ur veskell..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn beskellet d'ur skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "Mirout treuzfollennoù ar bosoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +msgid "Work on copy" +msgstr "Labourat war un eilad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 +msgid "Add _Border..." +msgstr "Ouzhpennañ ur ri_blenn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn tro dro d'ur skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +msgid "Border X size" +msgstr "Ment ar riblenn e X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +msgid "Border Y size" +msgstr "Ment ar riblenn e Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +msgid "Border color" +msgstr "Liv ar riblenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +msgid "Delta value on color" +msgstr "Gwerzh Delta war al liv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Krouiñ ur bir kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +msgid "Down" +msgstr "Diskenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +msgid "Flatten image" +msgstr "Pladañ ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +msgid "Glow color" +msgstr "Liv ar skleur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +msgid "_Arrow..." +msgstr "_Saezh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 +msgid "Bar height" +msgstr "Sav ar varrenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +msgid "Bar length" +msgstr "Led ar varrenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Krouiñ ur reolennH kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "_Linenn a-zremm..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Krouiñ ur padellig kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +msgid "Radius" +msgstr "Skin" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +msgid "_Bullet..." +msgstr "_Padellig..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 +msgid "B_utton..." +msgstr "A_fell..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +msgid "Glow radius" +msgstr "Skin ar skleur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +msgid "Padding" +msgstr "Leuniadur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +msgid "Text color" +msgstr "Liv an destenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ ur skleur iskis tro dro d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Glow..." +msgstr "S_kleur Alien..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "Krouiñ ur siell gant skleur un alien tro dro d'an destenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +msgid "Glow size (pixels * 4)" +msgstr "Ment ar skleur (pikselioù * 4)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ trolinennoù psikedelek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Neon..." +msgstr "_Neon Alien..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "Krouiñ ur siell gant trolinennoù psikedelek tro dro d'an destenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +msgid "Fade away" +msgstr "Arveuz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +msgid "Number of bands" +msgstr "Niver a vandennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +msgid "Width of bands" +msgstr "Led ar bandennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +msgid "Width of gaps" +msgstr "Led an etremezioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed ilrezennek, un disheol bannet hag un drekva d'ar maez " +"diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "" +"Krouiñ ur siellad testenn gant un efed ilzerenn, un disheol bannet hag un " +"drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "_Bazik I..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un disheol hag un ussked d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 +msgid "B_asic II..." +msgstr "B_azik II..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "Krouiñ ur siell ant un disheol hag un ussked" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 +msgid "Bevel width" +msgstr "Led ar veskell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "Krouiñ un eeun a afell gevregat beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +msgid "Lower-right color" +msgstr "Liv en traoñ a-zehou" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +msgid "Pressed" +msgstr "Pouezet warni" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +msgid "Simple _Beveled Button..." +msgstr "Afell eeun _beskellet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +msgid "Upper-left color" +msgstr "Liv e lein a-gleiz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "Krouiñ ur goustur bir beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "Krouiñ ur goustur padellig beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +msgid "Diameter" +msgstr "Treuzkiz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +msgid "Transparent background" +msgstr "Drekva treuzwelus" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "Krouiñ ur goustur afell beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "Krouiñ ur goustur talbenn beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +msgid "H_eading..." +msgstr "_Talbenn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "Krouiñ ur goustur reolennH beskellet evit ar pajennadoù web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "" +"Ezhomm ez eus tri zarzh treuzfollennoù da vihanañ gant ar meskañ bliverezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "" +"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit meskañ div pe vuioc'h a dreuzfollennoù a-" +"us d'un drekva evel ur bliverezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +msgid "Intermediate frames" +msgstr "Skeudennoù treugel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +msgid "Looped" +msgstr "E dol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +msgid "Max. blur radius" +msgstr "Skin uc'hek ar ruzed" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 +msgid "_Blend..." +msgstr "_Meskañ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ drekvaoù mesket, usskedoù ha disheolioù d'ar maez diuzet (pe d'an " +"alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 +msgid "Blen_ded..." +msgstr "Mesk_et..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +msgid "Blend mode" +msgstr "Mod meskañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "Krouiñ ur siell gant drekvaoù, usskedoù ha disheolioù bet mesket" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Ilrezenn personelaet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +msgid "FG-BG-HSV" +msgstr "RV-DV-APL" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "RV-DV-RGG" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +msgid "FG-Transparent" +msgstr "RV treuzwelus" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +msgid "Gradient" +msgstr "Ilrezenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +msgid "Gradient reverse" +msgstr "Ilrezenn c'hin" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +msgid "Offset (pixels)" +msgstr "Linkañ (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ 'kroc'hen saout' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Background Color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 +msgid "Bo_vination..." +msgstr "B_uoc'haat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn mod 'kroc'hen saout'" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +msgid "Spots density X" +msgstr "Douester poentoù e X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +msgid "Spots density Y" +msgstr "Douester poentoù e Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 +msgid "Add glowing" +msgstr "Ouzhpennañ skleur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +msgid "After glow" +msgstr "War-lec'h ar skleur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +msgid "B_urn-In..." +msgstr "_Entanaat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +msgid "Corona width" +msgstr "Led ar gurunenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "" +"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit krouiñ un arveuz blivet mod 'tanañ' etre " +"div dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +msgid "Fadeout" +msgstr "Arveuz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +msgid "Fadeout width" +msgstr "Led an arveuz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 +msgid "Prepare for GIF" +msgstr "Prientiñ evit GIF" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +msgid "Speed (pixels/frame)" +msgstr "Tizh (pikselioù/skeudenn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "" +"Ezhomm ez eus div dreuzfollenn en holl gant ar skript Tanañ (burn-in) : un " +"dreuzfollenn evit ar rakva gant treuzwelusted hag un dreuzfollenn evit an " +"drekva." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 +msgid "Color 1" +msgstr "Liv 1" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +msgid "Color 2" +msgstr "Liv 2" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +msgid "Color 3" +msgstr "Liv 3" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur darguzhañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "Arweegezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +msgid "Image size" +msgstr "Ment ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +msgid "Smooth" +msgstr "Dousaat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +msgid "_Camouflage..." +msgstr "_Darguzhañ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 +msgid "Carve white areas" +msgstr "Engravañ ar maezioù gwenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 +msgid "Image to carve" +msgstr "Skeudenn da engravañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "Moull liv_añ delwenniñ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 +msgid "Background Image" +msgstr "Skeudenn an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +msgid "Carve raised text" +msgstr "Engravañ an destenn brasaet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +msgid "Carved..." +msgstr "Engravet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva " +"erspizet ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +msgid "Padding around text" +msgstr "Leuniadur tro dro d'an destenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 +msgid "Chalk color" +msgstr "Liv ar c'hleiz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh kleiz skrifet fall war un daolenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +msgid "_Chalk..." +msgstr "_Kleiz..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed mod skoltr koad gant an delwenniñ d'ar maez diuzet (pe " +"d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 +msgid "Blur amount" +msgstr "Kementad ruzed" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +msgid "Chip Awa_y..." +msgstr "Skolp e-leizh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +msgid "Chip amount" +msgstr "Kementad skolp" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh skoltr koad gant an delwenniñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +msgid "Fill BG with pattern" +msgstr "Leunian an DV gant ur goustur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +msgid "Invert" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +msgid "Keep background" +msgstr "Mirout an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed kromañ d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) un ur arverañ ur " +"moull livañ erspizet (liveoù louedoù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Chrome balance" +msgstr "Mentel ar c'hrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Chrome factor" +msgstr "Parenn ar c'hrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +msgid "Chrome lightness" +msgstr "Lintr ar c'hrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +msgid "Chrome saturation" +msgstr "Peurvec'hiadur ar c'hrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 +msgid "Chrome white areas" +msgstr "Maezioù gwenn ar c'hrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +msgid "Environment map" +msgstr "Kartenn an amva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +msgid "Highlight balance" +msgstr "Mentel al lintr" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "Moull livañ kr_om..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un efed kromañ eeun d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 +msgid "C_hrome..." +msgstr "Kr_om..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "Krouiñ ur siell kromet eeun, dispar avat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +msgid "Offsets (pixels * 2)" +msgstr "Linkadurioù (pikselioù x2)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 +msgid "Circuit seed" +msgstr "Hadenn an amred" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "" +"Leuniañ ar maez siuzet (pe d'an alfa) gant roudoù evel re un amred moullet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +msgid "Keep selection" +msgstr "Mirout an diuzad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +msgid "No background (only for separate layer)" +msgstr "Drekva ebet (evit an dreuzfollenn diforc'h hepken)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +msgid "Oilify mask size" +msgstr "Eouliañ ment ar maskl" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +msgid "Separate layer" +msgstr "Treuzfollenn diforc'h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +msgid "_Circuit..." +msgstr "Amre_d..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ ur wiadezh heñvel ouzh an dilhad d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +msgid "Blur X" +msgstr "Ruzed X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +msgid "Blur Y" +msgstr "Ruzed Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +msgid "Depth" +msgstr "Donder" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +msgid "Elevation" +msgstr "Savidigezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +msgid "_Clothify..." +msgstr "_Gwiad..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "Ouzhpennañ introù kafe o neuz gwirheñvel d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "Teñvalaat nemetken" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +msgid "Stains" +msgstr "Introù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +msgid "_Coffee Stain..." +msgstr "Introù _kafe..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed mod bandennoù treset d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) dre " +"drolinennañ ha leuniañ gant un ilrezenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 +msgid "Comic Boo_k..." +msgstr "Bandennoù treset..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell he stil bandennoù treset dre drolinennañ ha leuniañ gant un " +"ilrezenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +msgid "Outline color" +msgstr "Liv an drolinenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +msgid "Outline size" +msgstr "Ment an drolinenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed metalek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant " +"disvannadurioù ha disheolioù diarsellek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 +msgid "Cool _Metal..." +msgstr "_Metal yen..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "Krouiñ ur siell vetalek gant disvannadurioù ha disheolioù diarsellek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +msgid "Effect size (pixels)" +msgstr "Ment an efed (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 +msgid "Background image" +msgstr "Skeudenn an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell gant un efed mod strink/skorn en ur zilec'hiañ ar skeudenn a-" +"zindan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +msgid "Crystal..." +msgstr "Strink..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "Koumoul Diforc'h..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "Trouz unvan arloet gant mod diforc'h un dreuzfollenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "Digempenn an diuzad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +msgid "Granularity (1 is low)" +msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +msgid "Smooth horizontally" +msgstr "Dousaat a-zremm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +msgid "Smooth vertically" +msgstr "Dousaat a-serzh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +msgid "Spread" +msgstr "Ledañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" +msgstr "Gwehin (brasoc'h 1<-->255 bihanoc'h)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "_Distummañ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +msgid "Allow resizing" +msgstr "Aotren an admentañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 +msgid "Blur radius" +msgstr "Skin ar ruzed" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +msgid "Offset X" +msgstr "Linkañ X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +msgid "Offset Y" +msgstr "Linkañ Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +msgid "Opacity" +msgstr "Demerez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "_Disheol bannet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 +msgid "Columns" +msgstr "Bannoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +msgid "Erase" +msgstr "Diverkañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "Diverkañ an holl renkoù pe vannoù all..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +msgid "Erase/fill" +msgstr "Diverkañ/leuniañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +msgid "Even" +msgstr "Hebar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +msgid "Even/odd" +msgstr "Hebar/Ampar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +msgid "Fill with BG" +msgstr "Leuniañ gant an DV" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +msgid "Odd" +msgstr "Ampar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +msgid "Rows" +msgstr "Renkoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +msgid "Rows/cols" +msgstr "Renkoù/bannoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." +msgstr "Div_erkañ an holl renkoù all..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur Douar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +msgid "Detail level" +msgstr "Spisder ar munudoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +msgid "Image height" +msgstr "Sav ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +msgid "Image width" +msgstr "Led ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +msgid "Random seed" +msgstr "Hadenn dargouezhek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +msgid "Scale X" +msgstr "Skeulaat X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +msgid "Scale Y" +msgstr "Skeulaat Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +msgid "_Flatland..." +msgstr "Tir _kompez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 +msgid "Active colors" +msgstr "Gweredekaat al livioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +msgid "Black on white" +msgstr "Du war wenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhioù o klotañ gant sil un " +"anv nodrezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +msgid "Font _size (pixels)" +msgstr "Men_t an nodrezh (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "Deo_uez glennad an nodrezh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +msgid "Use font _name as text" +msgstr "Arverañ anv an nodrezh evel testenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +msgid "_Border (pixels)" +msgstr "Ri_blenn (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +msgid "_Color scheme" +msgstr "Go_ulun al liv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 +msgid "_Filter (regexp)" +msgstr "_Sil (regexp)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +msgid "_Labels" +msgstr "Skritel_ligoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +msgid "_Text" +msgstr "T_estenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed skornet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant an disheol " +"bannet ouzhpennet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "Krouiñ ur siell skornet gant an disheol bannet ouzhpennet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "_Riellek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn amspis ha dentek d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +msgid "Add shadow" +msgstr "Ouzhpennañ disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +msgid "Blur border" +msgstr "Riblenn ruzet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "Ment ar riblenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +msgid "Granularity (1 is Low)" +msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#, no-c-format +msgid "Shadow weight (%)" +msgstr "Tevder an disheol (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +msgid "_Fuzzy Border..." +msgstr "Riblenn _dispis..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 +msgid "Autocrop" +msgstr "Didroc'hañ emgefreek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajennad web " +"gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web " +"gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 +msgid "Dark color" +msgstr "Liv teñval" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +msgid "Highlight color" +msgstr "Liv flamm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +msgid "Index image" +msgstr "Skeudenn ibil" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +msgid "Number of colors" +msgstr "Niver a livioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +msgid "Remove background" +msgstr "Dilemel an drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 +msgid "Select-by-color threshold" +msgstr "Gwehin diuzañ dre liv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 +msgid "Shadow color" +msgstr "Liv an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +msgid "_Big Header..." +msgstr "Tal_benn bras..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 +msgid "_Small Header..." +msgstr "Talbenn bi_han..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ " +"neuz pajenn web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur arverañ " +"neuz pajenn web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur " +"arverañ neuz pajenn web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en ur " +"arverañ neuz pajenn web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +msgid "T_ube Sub-Button Label..." +msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 +msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." +msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 +msgid "_General Tube Labels..." +msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 +msgid "_Tube Button Label..." +msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ ilrezennoù, disheolioù, ha koagennoù d'ar maez diuzet (pe d'an " +"alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 +msgid "Blend gradient (outline)" +msgstr "Ilrezenn (trolinenn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 +msgid "Blend gradient (text)" +msgstr "Ilrezenn (testenn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell gant ilrezennoù, gousturioù, disheolioù ha glennoù koagennet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 +msgid "Glo_ssy..." +msgstr "Gwernisek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +msgid "Outline gradient reverse" +msgstr "Ilrezenn an drolinenn tuginet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +msgid "Pattern (outline)" +msgstr "Goustur (trolinenn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +msgid "Pattern (overlay)" +msgstr "Goustur (goleiñ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +msgid "Pattern (text)" +msgstr "Goustur (testenn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +msgid "Shadow" +msgstr "Disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 +msgid "Text gradient reverse" +msgstr "Ilrezenn an destenn tuginet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +msgid "Use pattern for outline instead of gradient" +msgstr "Arverañ ur goustur evit an drolinenn e-lec'h un ilrezenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +msgid "Use pattern for text instead of gradient" +msgstr "Arverañ ur goustur evit an destenn e-lec'h un ilrezenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +msgid "Use pattern overlay" +msgstr "Arverañ ur goustur goleiñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ d'ar maez diuzet (pe " +"d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "Krouiñ ur siell he neuz heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +msgid "Glo_wing Hot..." +msgstr "Skleurek fla_mm..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un neuz heoliek hag un efed beskellañ d'ar maez diuzet (pe d'an " +"alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 +msgid "Bevel height (sharpness)" +msgstr "Hed ar veskell (lemmder)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 +msgid "Border size (pixels)" +msgstr "Ment ar riblenn (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "Krouiñ ur siell gant un neuz heoliek ha riblennoù beskellet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "Beske_ll an ilrezenn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur skouer eus an ilrezenn vremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +msgid "Custom _Gradient..." +msgstr "Ilrezenn personelaet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "" +"Tresañ ur gael evel ma 'z eo erspizet gant rolloù al lec'hiadurioù X ha Y en " +"ur arverañ ar broust bremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +msgid "X divisions" +msgstr "Rannadurioù X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +msgid "Y divisions" +msgstr "Rannadurioù Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Kael..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +msgid "New Guides from _Selection" +msgstr "Dealfoù nevez diouzh an _diuzad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "" +"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un dealf war al lec'h erspizet evel un dregantad eus ment ar " +"skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +msgid "Direction" +msgstr "Roud" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 +msgid "New Guide (by _Percent)..." +msgstr "Dealf nevez (dre zre_gantad)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 +#, no-c-format +msgid "Position (in %)" +msgstr "Lec'hiadur (e %)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "" +"Ouhpennañ un dealf gant al lec'hiadur hag ar reteradur bet erspizet (e " +"pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +msgid "New _Guide..." +msgstr "_Dealf nevez..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "Dilec'hiañ an holl zealfoù a-zremm hag a-serzh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 +msgid "_Remove all Guides" +msgstr "Dilemel an holl zealfoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "Krouiñ ur siell gant ur stil mod testenn skrivet fall e daou liv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +msgid "Frame color" +msgstr "Liv ar framm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +msgid "Frame size" +msgstr "Ment ar framm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "Imigre-_26..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant goustur ur gartenn lec'hiadurezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +msgid "Land height" +msgstr "Sav an tir" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +msgid "Sea depth" +msgstr "Donder ar mor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +msgid "_Land..." +msgstr "_Tir..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "Leuniañ an diuzad bremanel gant lava" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +msgid "Roughness" +msgstr "Diblaenegezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +msgid "Seed" +msgstr "Hadenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +msgid "Use current gradient" +msgstr "Arverañ an ilrezenn vremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +msgid "_Lava..." +msgstr "_Lava..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "" +"Leuniañ un dreuzfollenn gant skinoù o vont er-maez diouzh he c'hreiz oc'h " +"arverañ liv an rakva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "Linennoù _Nova..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +msgid "Number of lines" +msgstr "Niver a linennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +msgid "Offset radius" +msgstr "Skin al linkañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +msgid "Randomness" +msgstr "Dargouezhegezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +msgid "Sharpness (degrees)" +msgstr "Lemmegezh (derezioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek gant riblennoù skañv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek gant riblennoù skañv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +msgid "Elli_ptical, Feathered..." +msgstr "E_lipsennek, plaennet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +msgid "Feathering" +msgstr "O plaenaat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +msgid "Re_ctangular, Feathered..." +msgstr "R_eizhkornek plaennet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Oc'h esaouiñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 +msgid "_Elliptical..." +msgstr "_Elipsennek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 +msgid "_Rectangular..." +msgstr "_Reizhkornek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "" +"Amdreiñ ar maez diuzet (pe an alfa) d'un ergorenn evel un arouezinti dre neon" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "Krouiñ ur siell gant stil un arouezinti dre neon" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create shadow" +msgstr "Krouiñ un disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +msgid "N_eon..." +msgstr "N_eon..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 +msgid "Cell size (pixels)" +msgstr "Ment ar c'helligoù (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "Krouiñ ur siell gant stil doare moullañ ur gazetenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#, no-c-format +msgid "Density (%)" +msgstr "Douester (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "Te_stenn Newsprint..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 +msgid "Defocus" +msgstr "Distiañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "Sevel neuz ur skeudenn evel ul luc'hskeudenn gozh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +msgid "Mottle" +msgstr "Marbraat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +msgid "_Old Photo..." +msgstr "Luc'hsk. k_ozh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 +msgid "Brush name" +msgstr "Anv ar broust" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 +msgid "File name" +msgstr "Anv ar restr" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "_Broust nevez..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur broust nevez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "_Goustur nevez..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur goustur nevez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "Anv ar goustur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un disheol dre ziarsell d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "Korn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "Etreletodiñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "Pellder daveel an dremmwell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "Led daveel an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "_Diarsell.." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un efed mod 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "Niver a gerioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "Niver a bikselioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pikselaat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "_Preizher..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "Krouiñ skeudennoù, pep hini gant un afell gevregat vigelc'hiek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "Liv en traoñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "Liv en traoñ (oberiant)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "Dibouez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "Dibouez (oberiant)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "Leuniadur X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "Leuniadur Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "Parenn ar rontâd" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "Liv an destenn (oberiant)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "Liv e lein" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "Liv e lein (oberiant)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "Afell _ront..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur henvel ouzh ur gartenn Douar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +msgid "Detail in Middle" +msgstr "Munut e kreiz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "Deo_uez..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "Marell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù er skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "Du" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù dre ouzhpennañ un efed gwagennañ " +"d'ar skeudenn vremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "Emzalc'h ar riblenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "Niver a skeudennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "Kreñvder ar gwagennañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "Ledañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "Kleuriañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "O _wagennañ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "Ouzhpennañ un drekva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "Skin ar riblenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "" +"Rontaat kornioù ar skeudenn ha dre zibarzh ouzhpennañ un drekva hag un " +"disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "Kornioù _rontaet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "" +"Kemmañ kartennad livioù ur skeudenn el livioù war ul livaoueg erspizet." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +msgid "Palette" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "Arventenniñ kar_tennad al livioù..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur broust" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +msgid "To _Brush..." +msgstr "D'ur _broust..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +msgid "To _Image" +msgstr "D'ur _skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur goustur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +msgid "To _Pattern..." +msgstr "D'ar _goustur..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +msgid "Concave" +msgstr "Argev" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#, no-c-format +msgid "Radius (%)" +msgstr "Skin (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 +msgid "Rounded R_ectangle..." +msgstr "R_eizhkorn rontaet..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "" +"Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù, " +"d'ar skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +msgid "Font color" +msgstr "Liv an nodrezh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +msgid "Number" +msgstr "Niver" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +msgid "_Slide..." +msgstr "_Koc'henn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "Krouiñ ur siell kromet mod State Of The Art" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +msgid "SOTA Chrome..." +msgstr "Krom SOTA..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "Krouiñ ur siell gant un efed testenn herrek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +msgid "Speed Text..." +msgstr "Meneg an tizh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "" +"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "" +"Krouiñ ur bliverezh dre c'hlennañ ar skeudenn vremanel war ur bellenn " +"neudennek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +msgid "Frames" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" +msgstr "Ibil gant n liv (0 = chom e RGG)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +msgid "Turn from left to right" +msgstr "Treiñ eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +msgid "_Spinning Globe..." +msgstr "_Boull o treiñ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" +"Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an " +"dreuzfollennad vremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +msgid "Airbrush" +msgstr "Aervroust" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +msgid "Brush" +msgstr "Broust" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +msgid "Color method" +msgstr "Hentenn livañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Epitrokoid" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +msgid "Frame" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +msgid "Gradient: Loop Sawtooth" +msgstr "Ilrezenn : dol mod dent heskenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +msgid "Gradient: Loop Triangle" +msgstr "Ilrezenn : dol mod tric'hor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +msgid "Hexagon" +msgstr "C'hwec'htueg" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +msgid "Hole ratio" +msgstr "Parenn an toull" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +msgid "Inner teeth" +msgstr "Dent diabarzh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +msgid "Lissajous" +msgstr "Lissajous" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +msgid "Margin (pixels)" +msgstr "Marz (pikselioù)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +msgid "Outer teeth" +msgstr "Dent diavaez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +msgid "Pentagon" +msgstr "Pemptueg" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +msgid "Polygon: 10 sides" +msgstr "Liestueg : 10 tu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +msgid "Polygon: 7 sides" +msgstr "Liestueg : 7 tu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +msgid "Polygon: 8 sides" +msgstr "Liestueg : 8 tu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +msgid "Polygon: 9 sides" +msgstr "Liestueg : 9 zu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "Deouez mod Tan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +msgid "Shape" +msgstr "Stumm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +msgid "Solid Color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +msgid "Square" +msgstr "Karrez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +msgid "Start angle" +msgstr "Korn deraouiñ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +msgid "Tool" +msgstr "Benveg" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +msgid "Triangle" +msgstr "Tric'horn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +msgid "_Spyrogimp..." +msgstr "_Spirogimp..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell en ur arverañ ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur skleur nova ha " +"disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +msgid "Sta_rscape..." +msgstr "Luc'hste_red..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant un efed mod karrell troellennet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +msgid "Swirl-_Tile..." +msgstr "Troenn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +msgid "Whirl amount" +msgstr "Niver a droennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur troellennek" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +msgid "Number of times to whirl" +msgstr "Niver a wech da droennañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +msgid "Quarter size" +msgstr "Ment ar c'harter" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +msgid "Whirl angle" +msgstr "Korn an droenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +msgid "_Swirly..." +msgstr "Troennek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Ouzhpennañ un efed Roudoù an Eufl d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 +msgid "Base color" +msgstr "Liv diazez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ un efed mod Roud an Eufl" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +msgid "Edge only" +msgstr "Riblennoù hepken" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +msgid "Edge width" +msgstr "Led ar riblennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +msgid "Hit rate" +msgstr "Parenn an tresoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +msgid "_Particle Trace..." +msgstr "Roudenn Eufl..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 +msgid "Antialias" +msgstr "Lufrañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell dre lakaat deouez war an destenn erspizet a-hed amregenn ur " +"c'helc'h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +msgid "Fill angle" +msgstr "Korn leuniañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "Testenn gelc'hiek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "" +"Krouiñ ur siell gwiadezhet gant usskedoù, disheolioù hag un drekva dre " +"garellañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +msgid "Ending blend" +msgstr "Mesk diwezhel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "" +"Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh hag ouzhpennañ usskedoù, " +"disheolioù hag un drekva dre garellañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +msgid "Hexagons" +msgstr "C'hwec'htuegoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +msgid "Mosaic tile type" +msgstr "Rizh marelladur" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +msgid "Octagons" +msgstr "Eizhtuegoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +msgid "Squares" +msgstr "Karrezioù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +msgid "Starting blend" +msgstr "O teraouiñ ar meskañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +msgid "Text pattern" +msgstr "Goustur an destenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +msgid "_Textured..." +msgstr "Gwiadezhe_t..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +msgid "Blur horizontally" +msgstr "Ruzed a-zremm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "" +"Lakaat ruzed war riblennoù ar skeudenn a-benn ma vo karelletgant un doare " +"anriblenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +msgid "Blur type" +msgstr "Rizh ruzed" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +msgid "Blur vertically" +msgstr "Ruzed a-serzh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 +msgid "_Tileable Blur..." +msgstr "Ruzed _marellek..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "Krouiñ ur talbenn web kinklus evit un titl" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +msgid "Web Title Header..." +msgstr "Talbenn marell web..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur mod Truchet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv ar rakva" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +msgid "T_ruchet..." +msgstr "T_ruched..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 +msgid "Mask opacity" +msgstr "Demerez ar maskl" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +msgid "Mask size" +msgstr "Ment ar maskl" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 +msgid "Amplitude" +msgstr "Heled" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "" +"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù gant un efed evel ma oa bet taolet " +"ur maen dre ar skeudenn vremanel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +msgid "Invert direction" +msgstr "Tuginañ ar roud" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +msgid "Wavelength" +msgstr "Trohed" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Houl..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "" +"Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant un efed plezhañ da vezañ arveret evel ur " +"glennad treuzwelus pe goagennet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "Esaouiñ ar bandennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +msgid "Ribbon width" +msgstr "Led ar bandennoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +msgid "Shadow darkness" +msgstr "Teñvalder an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +msgid "Shadow depth" +msgstr "Donder an disheol" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +msgid "Thread density" +msgstr "Douester an neudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +msgid "Thread intensity" +msgstr "Kreñvder an neudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +msgid "Thread length" +msgstr "Hed an neudenn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +msgid "_Weave..." +msgstr "_Plezhañ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "Merker war lec'hienn web GIMP" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "Merker war dornlevr an arveriad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 +msgid "Plug-in _Registry" +msgstr "Marilh an enlugelladoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "Arverañ _treugoù" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "Ergrafoù dia_zez" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 +msgid "_Developer Web Site" +msgstr "Load internet an diorrenourion" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 +msgid "_Main Web Site" +msgstr "L_oad internet pennañ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Ouzhpennañ un efed 3M treuzwelus soutil war ar maez bet diuzet (pe d'an alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Linkañ X an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Linkañ Y an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +msgid "Drop shadow blur radius" +msgstr "Skin ruzed an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Liv an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Demerez an disheol bannet" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +msgid "Highlight X offset" +msgstr "Linkañ X al lintr" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +msgid "Highlight Y offset" +msgstr "Linkañ Y al lintr" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +msgid "Highlight opacity" +msgstr "Demerez al lintr" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +msgid "_Xach-Effect..." +msgstr "Efed _Xach..." diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4920 @@ +# Breton translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006-2008. +# Jamy , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:41+0000\n" +"Last-Translator: David Henningsson \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "Marelladur" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Ledañ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mentoù liesseurt" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "N'eus ket drekleur burev" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 +msgid "Current background" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 +msgid "Wallpapers" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 +msgid "Device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +msgid "No profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +msgid "France" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Genver" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "C'hwevrer" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Meurzh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Ebrel" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Mae" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Mezheven" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Gouere" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Eost" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Gwengolo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Here" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Du" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Kerzu" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Skramm" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Diuzañ ur skramm a-benn kemmañ e berzhioù ; lakaat d'e riklañ a-benn kempenn " +"e lec'hiadur." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "N'hall ket dinoiñ ar skrammoù" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +msgid "All displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +msgid "Open folder" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "audio DVD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "e-book reader" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Picture CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +msgid "Install Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Kas er-maez" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Teuliad ar gêr" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Personnalaat ar berradennoù" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ar_c'had :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Arren ar stokelloù" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Pa chomer gant ar stokell pouezet warni ez adskriver an arouezenn" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Dale :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Tizh :" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Berr" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Gorrek" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Arren tizh ar stokelloù" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Hir" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Trumm" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Blinkadur ar reti" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Ar reti a vlink war _maeziennoù an destenn" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Tizh :" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier personelaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"N'hallit ket ober gant ar verradenn-mañ \"%s\" rak ne vo ket tro da viziata " +"en ur arverañ ar stokell-mañ.\n" +"Mar plij, klaskit gant ur stokell evel Control, Alt pe Pennliz. war un dro." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Arveret eo ar verradenn \"%s\" endeo evit\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Mar bez deverket ar verradenn da \"%s\" en-dro e vo diweredekaet ar " +"verradenn \"%s\"." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Deverkañ en-dro" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Re a verradennoù personelaet" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "Gwered" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù al logodenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Evit an _dehouidi" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Evit ar glei_ziaded" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" +"Diskouez lec'hiadur ar reti pa vez pouezet war ar stokell Control (Ctrl)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Tizh ar reti" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Kizidigezh :" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Riklañ ha leuskel" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Gw_ehin :" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Dale an daouglik" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Diamzeret :" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Diweredekaat ar pavez stekiñ e-pad ar biziata" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Gweredekaat klikoù lo_godenn dre ar pavez stekiñ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunadur" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Diweredekaet" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Dibunadur war ar ribl_enn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Dibunadur dre daou v_iz" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Gweredekaat an dib_unañ a-zremm" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pavez stekiñ" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 +msgid "WEP" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 +msgid "WPA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 +msgid "WPA2" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 +msgid "Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +msgid "Network proxy" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 +msgid "Forget" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Dibarzhioù" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ouzhpennañ..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "On battery power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Chomlec'h :" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +msgid "Device types" +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Dibab un aozadur" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ad_deraouekaat gant an arventennoù dre ziouer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Aozadurioù" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Doare" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 +msgid "_Output volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 +msgid "_Input volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 +msgid "Input level:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 +msgid "Sound Effects" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar son" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +msgid "No shortcut set" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Stokelloù pegus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Stokelloù gorrek" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Stokelloù daslammus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Stokelloù al logodenn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Darvanañ an eil klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "Dal_e :" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Biz meud kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Biz bras kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Biz bizoù kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Biz bihan kleiz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Biz meud dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Biz bras dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Biz bizoù dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Biz bihan dehou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout " +"deoc'h gant al lenner roudoù biz." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h " +"ardoer reizhiad." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant " +"roudoù biz?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Echu!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "" +"Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell " +"ac'hanout." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Ret eo deoc'h gwrarediñ unan eus ho louc'hoù biz gant sikour trobarzhell " +"'%s' evit gweredekaat ar c'hennaskañ dre al louc'hoù biz." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 +msgid "Create a user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 +msgid "My Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kreizenn reoliñ" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +msgid "Play sound through" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "Test Sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 +msgid "Record sound from" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Alc'hwez" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Alc'hwez GConf diouzh eo staget an aozer arventennoù-se" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Arc'hwel adgervel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Adsevel an arc'hwel adgalv-se pa z'eo kemmet an dalvoud staget ouzh an " +"touchenn." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Strollad kemmoù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Strollad kemmoù a-fet GConf gant roadennoù enno da vezañ lakaet da dremen " +"betek an arval GConf en ur bouezañ war \"Arloañ\"" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv treuzkurmadur ouzh ar parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa 'zeo ret bezañ amdreet ar roadennoù " +"diouzh GConf ouzh ar parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv evit an amdreiñ adalek ur parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa z'eo ret bezañ amdreet ar roadennoù ouzh " +"GConf adalek ur parzh grafek" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Reolerezh ar c'hetal arveriad" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Ergorenn a reol ar parzh (dre gustum ur widjed)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Roadennoù an ergorenn eus ambanner ar perzhioù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Roadennoù personelaet azgoulennet gant embanner ar perzhioù spesadel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Arc'hwel adgervel o tieubiñ roadennoù embanner ar perzhioù" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Arc'hwel adgervel da vezañ kaset pa 'z emañ roadennoù ergorenn embanner ar " +"perzhioù o vezañ dieubet" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"N'eus ket tu da gavout ar restr '%s'.\n" +"\n" +"Gwiriit ma z' eus ur restr ha klaskit en-dro, pe diuzit ur skeudenn " +"disheñvel evit an drekleur." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"N'hallan ket digeriñ ar restr '%s'.\n" +"Marteze ne ket gemer e garg ar seurt skeudenn c'hoazh.\n" +"\n" +"Diuzit ur skeudenn disheñvel e-lec'h anezhi." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4434 @@ +# Breton translation for gnome-games +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. +# Ronan Le Deroff , 2007. +# Denis , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 +msgid "Chess" +msgstr "Echedoù" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "" + +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 +msgid "_Game" +msgstr "_C'hoari" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Nullañ an dilec'h" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "_Arventennoù" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "C'Hoari nevez" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +msgid "Undo Move" +msgstr "Nullañ an dilec'h" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Ledander ar prenestr" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The opponent player" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Play as:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Difficulty:" +msgstr "" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +msgid "Game Duration:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +msgid "Promotion Type:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "C'Hoari" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +msgid "_Smooth Display" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +msgid "Show _History" +msgstr "Diskouez _Istor" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Move Hints" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +msgid "_Board Numbering" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +msgid "Board Orientation:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +msgid "Move Format:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "Aes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "Diaes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "Damez" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "Marc'h" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "Kastell" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "Eskob" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 +msgid "Game Start" +msgstr "" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "" + +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 +msgid "White wins" +msgstr "" + +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 +msgid "Black wins" +msgstr "" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 +msgid "Game is drawn" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 +msgid "One of the players has died" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 +#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "" + +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 +msgid "PGN files" +msgstr "Restroù PGN" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "_Skeudenn :" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "Ment ar pladell" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "_Bihan" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Etre" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "B_ras" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "Eriñvoù" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "Next:" +msgstr "Da heul :" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "Eriñv :" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "Eriñv ar c'hoari" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "Alberz ar c'hoari" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "Ment ar _pladell :" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "Game Over!" +msgstr "" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Fañch https://launchpad.net/~francdrum\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Ronan Le Déroff https://launchpad.net/~rldmv" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "ID an neuz" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "Blivañ" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../gnect/src/main.h:5 +msgid "Four-in-a-row" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Neuz :" + +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "Gweredekaat ar sonioù" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "Klasel" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "Dargemm uhel" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "Bloc'hadoù" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "Orañjez" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Gweredekaat ar sonioù" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "Gweredekaat ar sonioù." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "Mont d'ar c'hrec'h" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "Mont d'an traoñ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "Eriñvoù Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Gourc'hemennoù !" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +msgid "Your score is the best!" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "Gorrek" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "Trumm" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "Tizh" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "" + +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "" + +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "Limestra" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "Rizh ar c'hoari" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 +msgid "_New Game" +msgstr "C'Hoari _Nevez" + +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "Eriñvoù Robots" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "Kartenn :" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "_Dargouezhek" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "_Gortoz" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn ostilhoù" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Robots" + +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "Rizh ar c'hoari" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "Gw_eredekaat ar sonioù" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "_Skeudenn an neuz" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an _drekleur :" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "Assav ar re dre ziouer" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "Live :" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "O chom :" + +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "Moullañ ar Sudokuoù" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +msgid "Print Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "A_es" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "_Diaes" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +msgid "_Saved Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +msgid "Add a new tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +msgid "H_ide" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "Sudoku GNOME" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 +msgid "" +"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " +"logic puzzle.\n" +"\n" +"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "Aes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "Diaes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "Na c'houlenn ket diganin an dra-se en-dro." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "C'hoari nevez" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "Adobe_r" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "Adober an oberioù nullet diwezhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +msgid "_Track Additions" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "Mines" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "_Ehan" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skramm a-bezh" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "_Eriñvoù" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "Eur : " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "A-_serzh :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "_Niver a vinoù :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "Eriñvoù Mines" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +msgid "Flags" +msgstr "Banelloù" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Mines" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "_Krec'h" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "K_leiz" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Dehou" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "_Ment" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "Amzer :" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "Eriñvoù Tetravex" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "Klotski" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "Boked Marc'harid" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "Mouk" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "Berzh" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "Solomon" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "Erinvoù Klotski" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "Miltamm :" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "Tali" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "Eriñv : %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "Maes arveret" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "NIVER" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "HEDAD" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "Reizh" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Tali" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "" + +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "" + +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "" + +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "Iagno" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "Teñval :" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "Gouloù :" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "" + +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "Dibarzhioù Iagno" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "Teñval" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "Gouloù" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "Diskouez ar ga_el" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Arc'had dianav" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "Paouez ar c'hoari a-vremañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "Ehan ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "Diskouez an eriñvoù" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "Diwar-benn ar c'hoari-mañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "Kefluniañ ar c'hoari" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Adlakaat en e-sav an dilec'h" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Chom e skramm leun" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "_Paouez ar c'hoari" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 +msgid "Lights Off" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +msgid "_Continue playing" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "Eriñvoù Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +msgid "_New game" +msgstr "C'hoari _nevez" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "Kartennoù" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "Kartennoù :" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "Mahjongg - %s" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "Linennoù :" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "Gwezhiadur" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "Neuz" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "Neuz da arverañ" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the game board." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Board color count" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Zealous animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 +msgid "Board size:" +msgstr "Ment ar pladenn :" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Niver a livioù :" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 +msgid "Theme:" +msgstr "Neuz :" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 +msgid "Zealous Animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 +msgid "Large" +msgstr "" + +#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 +#, c-format +msgid "Score: %4u " +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,320 @@ +# Breton translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Denis , 2009. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enrollañ ar skrammad" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Eilañ er golver" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. " +"Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Dale evit ur skeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Last save directory" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "Enlakaat ar riblenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Enlakaat biz al logodenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efed ar riblenn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ " +"\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Paket eo bet ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "eilenn" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "efed" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un " +"dro.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n" +"Mar plij, gwiriit ho staliadur eus gnome-utils" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skrammad.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Arloañ an _efed :" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Pakañ ar burev a-bezh" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Pakañ _goude un dale eus" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pakañ ur skrammad" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "Efedoù" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Pakañ ur _skrammad" + +#: ../src/screenshot-utils.c:728 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,463 @@ +# Breton translation for gnome-session +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Giulia , 2006. +# Jeremy , 2006 +# Jamy , 2009 +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:32+0000\n" +"Last-Translator: Breizh \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Dibabit un arc'had" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Goulev" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Anv ebet" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Deskrivadur ebet" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Handelv an arload-mañ" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Arloadoù a lobour c'hoazh:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Arloadoù loc'hañ" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an digoradur digevreadur" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Merdeiñ..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "As_kelenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "A_rc'had :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "A_nv :" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Lakaat da gousket memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Goañviñ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Kemmañ an arveriad" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "Di_lugañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "L_akaat da gousket" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Goañviñ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Lazhañ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "Respont ebet" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - ardoer estezioù GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2983 @@ +# Breton translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-control-center 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Breton team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Kas er-maez" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "Teuliad ar gêr" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "Loabr da-heul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "Ehan al lenn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Seniñ (pe seniñ/ehan)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "Urzh RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Drekleur" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Enlugellad an drekleur" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Golver" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Enlugellad ar golver" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 +msgid "Recalibration required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +msgid "Disk space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Goullonderiñ al lastez" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuskel a-gostez" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "" + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Show _Layout Chart" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Keyboard Layout _Settings..." +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Enlugellad ar c'hlavier" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Lakaat dizoberiant" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Reizhiad sonioù" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Alc'hwezioù ar media" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Enlugellad alc'hwezioù ar media" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Enlugellad al logodenn" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Charge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +msgid "Computer is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "Visit recall website" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +msgid "Battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 +msgid "UPS low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +msgid "PDA battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 +msgid "Media player battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +msgid "Battery is low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 +msgid "Battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 +msgid "UPS critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 +msgid "Please wait..." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +msgid "Printer off-line" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +msgid "Printer error" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +msgid "Printer report" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +msgid "Printer warning" +msgstr "" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Mirout ar c'hefluniad-mañ" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Arventennoù X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Ardeiñ an arventennoù X" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,447 @@ +# Breton translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Denis , 2009. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:31+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevrioù" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Gwelout pe deurel evezh ouzh kerzhlevrioù ar reizhiad" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "kerzhlevr da zigeriñ gant al loc'hañ" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ar roll kerzhlevrioù da skrammañ gant al loc'hañ. An hini dre " +"ziouer zo pe /var/adm/messages pe /var/log/messages, hervez ho reizhiad " +"korvoiñ." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Ment an nodrezh arveret da skrammañ ar c'herzhlevr" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ment an nodrezh e led fest da skrammañ ar c'herzhlevr war gwel " +"pennañ dre wezennad. Diouzh ment nodrezh an dermenell dre ziouer eo tapet ar " +"vent dre ziouer." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Sav ar prenestr pennañ e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Erspizañ a ra sav prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Led ar prenestr pennañ e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Erspizañ a ra led prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ur roll kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ. Ur roll dre " +"ziouer zo krouet dre lenn /etc/syslog.conf." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Bomm reoliek :" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Usskediñ" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Kuzhañ" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Rakleur :" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Drekleur :" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efed :" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo ar goulev-mañ ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT " +"EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT " +"UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout " +"hiroc'h." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-" +"Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Denis\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "N'eus ket tro da zigeriñ ar restr %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Goullo eo anv ar sil !" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Arabat da anv ar sil bezañ gant an arouezenn ':' ennañ" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Goullo eo ar bomm reoliek !" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Didalvoudek eo ar bomm reoliek : %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Mar plij, erspizit liv ar rakleur pe liv an drekleur !" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "Embann ar sil" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "Siloù" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "_Kavout :" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Klask an hini kent" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn gent an hedad klask" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Klask an hini war-lerc'h" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Kavout reveziadenn da heul an hedad klask" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Skarzhañ hedad ar c'hlask" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o tigoazhañ ar c'herzhlevr GZipet. Kontronet eo bet ar " +"restr moarvat." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "N'hoc'h eus ket aotreoù a-walc'h abenn lenn ar restr." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr reoliek pe n'eo ket ur restr mod testenn." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Ne vez ket skoret ar c'herzhlevrioù GZipet gant handelv kerzhlevr ar " +"reizhiad-mañ" + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "O kargañ..." + +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Diskouez handelv an arload" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[KERZHLEVR...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " -Furchal ha teurel evezh ouzh ar c'herzhlevrioù" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Gweler kerzhlevr ar reizhiad" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "hizivaat diwezhañ : %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linennoù (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Digeriñ ar c'herzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell : %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Tizhet eo dibenn ar restr" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "Ur gweler evit kerzhlevr ar reizhiad evit GNOME." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "_Siloù" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Digeriñ ur c'herzhlevr diouzh ur restr" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "Serriñ ar c'herzhlevr-mañ" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Kuitaat gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz pep tr_a" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Diuzañ ar c'herzhlevr a-bezh" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn er c'herzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Ment an destenn vrasoc'h" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Ment an destenn vihanoc'h" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "Ment an destenn reizh" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Ardeiñ ar siloù" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "Ardeiñ ar siloù" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar skozell evit gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Diwar-benn evit gweler ar c'herzhlevr" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrennad ar _stad" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Diskouez barrenn ar stad" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panell gostez" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Diskouez ar banell gostez" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "Diskouez ar c'hlotadennoù hepken" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Diskouez arroudennoù a glot gant unan eus ar siloù lavaret" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "N'hall ket lenn diwar \"%s\"" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Handelv : " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "N'hall ket digeriñ ar restroù da heul :" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1318 @@ +# Breton translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "Hewel ar Reizhiad" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Gwelout ar argerzhioù bremanel ha stadoù reizhiad an hewel" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Argerzhioù" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Loazioù" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Restroù ar reizhiad" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Diskouez ivinell ar reizhiad" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m." + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Trevnad" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "Kavlec'hiad" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "Sammad" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "Dieub" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "Hegerz" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "Arveret" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hiziv %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dec'h %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titl boestad emziviz da ziuzañ al liv" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Tapout ul liv" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "Liv bremanel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "Al liv diuzet" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Hewel" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Klask ar restroù _digor" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "Klask ar restroù digor" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Arsav an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "Arsav an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Kenderc'hel gant an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Kenderc'hel gant an argerzh mar arsavet" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "_Echuiñ an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Bounta~n war an argerzh a-ben ma 'z echuo ent reizh" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Drouklazhañ an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "_Change Priority" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "_Kemmañ urzh an devetegezh evit an argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Azbevaat" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "_Azbevaat roll an argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "Digeriñ _restroù" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Gwelout ar restroù digoret gant un argerzh" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "Digeriñ an dornlevr" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "A-zivout an arload-mañ" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Argerzhioù oberiant" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "Diskouez an argerzhioù oberiant" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "An hol_l argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "Diskouez an holl argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_a argerzhioù" + +#: ../src/interface.cpp:110 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:120 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:133 +msgid "Memory" +msgstr "Memor" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "Kevamsaviñ" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "Roll istor ar rouedad" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Degemer" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "Hollad degemeret" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "O kas" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "Hollad kaset" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u eilenn" +msgstr[1] "%u eilenn" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi\n" +"'%s' n'eo ket ur bomm reoliek talvoudek eus Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Argerzh" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Anv restr" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "" + +#. The default accelerator collides with the default close accelerator. +#: ../src/lsof.cpp:350 +msgid "C_lear" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "Restroù digor" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Led ar prenestr pennañ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Sav ar prenestr pennañ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window X position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 evit titouroù a-zivout ar reizhiad, 1 evit roll an argerzhioù, 2 evit al " +"loazioù ha 3 evit roll ar c'hantennoù" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Process Name" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 +msgid "User" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 +msgid "Writable Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "X Server Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 +msgid "CPU Time" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 +msgid "Started" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/procproperties.cpp:258 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:278 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2402 @@ +# Breton translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# Jamy , 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:50+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "Termenell" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Arverañ al linenn arc'had" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Run;" +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer estezioù" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù ardeiñ estezioù" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel bonegadurioù an termenell" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Bonegadurioù _hegerzh :" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "B_onegadurioù diskouezet el lañser :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Klask war-_gil" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Aelad da arverañ evit an termenelloù nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8, current]" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Roll ar vonegadurioù hegerz" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Ne ziskouez hepken un is-hollek kodadurioù da vak en is-lañser \"Kodadur\". " +"Resis a ra al listennad an is-hollek se. An dalvoud ispisial anvet " +"\"current\" a ziskouez ar c'hodadur lec'hel a-vremañ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Liv an testenn e-barzh an termenell dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer testenn termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Liv dre ziouer drekleur termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer drekleur termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titl evit termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Neuz ar reti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "Seurt an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "Skeudenn an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Anv restr skeudenn drekleur." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Termeniñ a ra an talvoud etre 0.0 ha 1.0 an teñvalaat eus ar skeudenn " +"drekleur. 0.0 a dalvez n'eus ket ket teñvalaat, 1.0 a dalvez teñvalaat penn " +"da benn. En emplementadur a-vremañ, n'eus nemet daou live teñval posubl, " +"neuze e labour an arventennoù gant un doare binarel, e-lec'h 0.0 a glota " +"gant teñval ebet." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efed ar stokell Kilesaouiñ (Backspace)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efed ar stokell Dilemel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ un ivinell nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ ur prenestr nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Berradenn klavier evit krouiñ un aelad nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ un ivinell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ ur prenestr" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Berradenn klavier evit kopiañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Berradenn klavier evit pegañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Berradenn klavier evit gwelout skoazell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fazi dezrannadur an arc'had : %s" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "O kemmañ an aelad “%s”" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalaat" + +#: ../src/profile-editor.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/profile-editor.c:830 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:834 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Aeladoù" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Aelad nevez" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "A_nv an aelad :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Kemmer aeladoù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "_Nodrezh :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Stumm ar reti :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Titl orin :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Arc'had perso_nalaet :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titl hag arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "Liv an destenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an drekleur :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "_Underline color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "_Same as text color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Restr ar skeudenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Diuz skeudenn an drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "Drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "Ivinell nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "Prenestr nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Eilañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Kuzhat ha diskouez ar barenn lañser" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distagañ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "Kemmañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "Gwelout" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "Ivinelloù" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Berradenn klavier" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Dilemel an aelad “%s” ?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dilemel an aelad" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "esrspizet gant an arveriad" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraek Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanek" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/Ukraïnek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroateg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivadur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enbonegañ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Lokal-red (en implij)" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Termenell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MENTONIEZH" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ANV-AELAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ANVTEULIAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOUM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "dianv" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Digeriñ un termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Digeriñ un ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Aelad nevez..." + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Aela_doù..." + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an a_elad" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "_Klask..." + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout war-lerc'h" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Kavout a-raok" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Kemmañ an _aelad" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Arventenniñ un titl..." + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Adderaouekaat ha s_karzhañ" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Ouzhpennañ pe dilemel..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ivinell _kent" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Ivinell _war lerc'h" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Distagañ an ivinell" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Ka_s ur postel da..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Eilañ ar postel" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ un ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Aela_doù" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Diskouez barenn al lañser" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this window?" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Serriñ an termenell-mañ" + +#: ../src/terminal-window.c:3300 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3304 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3309 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Serriñ an termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:3382 +msgid "Could not save contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3406 +msgid "Save as..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3868 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../src/terminal-window.c:4059 +msgid "Contributors:" +msgstr "Perzhourion :" + +#: ../src/terminal-window.c:4078 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Ur c'hendroer kemennoù evit ar burev GNOME" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennet" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Kuitaat an termenell" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Adloc'hañ an arc'had" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Amsaviñ an titl orin" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Penel Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 11:19:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1895 @@ +# Breton translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-31 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Loupenn ar skramm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lenner skramm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen position" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Picture Options" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Picture URI" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Secondary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default calendar application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Document font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Monospace font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Cursor theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Cursor size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Enable Overlay Scrollbars" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Lock on activation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Allow logout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Allow user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Don't use" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " +"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " +"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " +"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " +"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " +"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " +"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " +"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " +"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " +"for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:19:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4726 @@ +# Breton translation for gtk+ 2.0. +# Copyright (c) 2004 Rosetta Contributors and Canonical Ltd +# This file is distributed under the same license as the gtk+ 2.0. package. +# +# Thierry Vignaud , 2004 +# Alan Monfort , 2005-2008 +# Jamy , 2009. +# Denis Arnaud , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:39+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an dibarzh --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Rummad ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "RUMMAD" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Anv ar goulev evel ma 'z eo bet arveret gant ardoer ar prenestroù" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "Diskouez X da implijout" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "SKRAMMAÑ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNIELOÙ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Stokell Distreiñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Taol." + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Distro" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arsav_Dibuniñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Reizhiad" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Achap" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Stokell_Lies" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Kêr" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Pajenn_Uhel" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Pajenn_Izel" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Prenn_niv" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "DS_Esaouiñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "DS_Taol" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "DS_Enankañ" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "DS _Kêr" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "DS_Kleiz" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "DS _Sevel" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "DS_Dehou" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "DS _Diskenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "DS_Pajenn_Nec'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "DS_Pajenn_Traoñ" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "DS _War-lerc'h" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "DS_Dibenn" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "DS_Deroù" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "DS_Enlakaat" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "DS_Dilemel" + +#: gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "LIVIOÙ" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "O tigeriñ %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn" +msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar " +"skramm evit diuzañ al liv-mañ." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Gwerzh :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lintr al liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Ruz :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù ruz el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Gwer :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù gwer el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Glas :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Kementad a c'houloù glas el liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Demerez :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Treuzwelusted al liv." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Anv al liv :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Livaoueg :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kelc'hiad livverkel" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Al liv dibabet ganeoc'h." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enrollañ al liv amañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Diuzañ ul liv" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkñù ABCDEFGHIJKÑÙ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familh :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Me_nt :" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Alberz :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Diuzad nodrezhioù" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Lañvaz ar goulev" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "Pe_rzhourion" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "N'haller ket diskouez an ere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Degemer" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Diwar-benn %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "Krouet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "Teuliadur savet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "Troet gant" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "Skeudennoù gant" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Pennlz" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Esaouiñ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Arloadoù all..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "N'hall ket erounit an arload" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout '%s'" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout an arload" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Diskouez arloadoù all" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Arload dre ziouer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Arloadoù erbedet" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Arloadoù all" + +#: gtk/gtkapplication.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Arload" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "_Echuiñ" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Didalvoudek" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Berradenn nevez..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dibabit ul Liv" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Ardeiñ ar mentoù personelaet" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "meutad" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marzioù ar voullerez..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Personelaat ar vent %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Ment ar baperenn" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Traoñ :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "_Kleiz :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dehou :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marzioù ar baperenn" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Hentennoù enankañ" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10246 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Gweredekaet eo prennadur ar pennlizherennoù" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Diuzañ ur restr" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Hini ebet)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "All ..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Roit anv an teuliad nevez" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "N'hell ket ouzhpennñ ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "N'hell ket lemet ar sined" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "N'hell ket krouiñ an teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Didalvoudek eo anv ar restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s war %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "Arveret n'eus ket pell zo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad « %s » d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliad bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ouzhpennañ an teuliadoù bremanel d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Lemel ar sined '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Dilemel ar sined diuzet" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "Adenvel..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "_Lec'hiadurioù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ouzhpenn an teuliad diuzet d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "N'hall ket diuzañ ur restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Diskouez _ment ar bann" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Kemmet" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "Roit un anv restr" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Krouiñ an _teuliad" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "Klask :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lec'hiadur :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Krouiñ en ur _teuliad :" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Dec'h da %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Ur verradenn %s ez eus anezhi endeo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Ur verradenn %s n'eus ket anezhi endeo" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h hec'h " +"amsaviñ ?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dibabit un nodrezh" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "Klask anv an nodrezh" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +msgid "Font Family" +msgstr "Familh nodrezhoù" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3134 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fazi en ur gargañ an arlun" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Eeun" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Hini bet" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Reizhiad (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6217 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ an ere" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6229 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Eilañ chomlec'h an _ere" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Eilañ an URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI didalvoudek" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "Prennañ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Dibrennañ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MOLLADOÙ" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Dibarzhioù GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ke_nnaskañ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kennaskañ _dianv" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv an ar_veriad :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domani :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen betek ma tikennaskot" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "De_rc'hel soñj da viken" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Arload dianav (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "_Echuiñ an argerzh" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pajenn %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marzioù :\n" +" Kleiz : %s %s\n" +" Dehou : %s %s\n" +" Lein : %s %s\n" +" Traoñ : %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Ment ar baperenn :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +msgid "File System Root" +msgstr "Gwrizienn ar reizhiad restroù" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesa" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Dihegerz" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuza~n un teuliad" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Enrollañ en teuliad :" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "Labour%s #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Stad deraouiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "O prientiñ ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "O c'henel roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "O kas roadennoù" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "O voullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Echu gant fazi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "O prientiñ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "O prientiñ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "O voullañ %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paper ebet" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Moullerez ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fazi diouzh StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "N'eus ket memor dieub a-walc'h" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Fazi anerspizet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Diuzad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_An holl bajennadoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Paje_nnad vremanel" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Diuzadenn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Paj_ennadoù :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Pajennoù" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Eiladennoù" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Eiladenn_où :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an traoñ d'an nec'h" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Eus an nec'h betek an traoñ, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Eus an nec'h d'an traoñ, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Eus an traoñ betek an nec'h, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Eus an traoñ d'an nec'h, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Page Ordering" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Skeul_aat :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rizh ar _paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Tar_zh ar paper :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Reteradur :" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Munudoù al labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "Moullañ an teul" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Bremañ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Kent :" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "_Goude :" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Labour" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Kempleshoc'h" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Perzhded ar skeudenn" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Oc'h echuiñ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Sil dianv" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Eilañ al lec'hiadur" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Dilemel diwar ar _roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Skarzhañ ar roll" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Digeriñ '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ergorenn dianav" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Evezh" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "Diw_ar-benn" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Seveniñ" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Tev" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "S_karzhañ" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_ennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Amdreiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Dilezel" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Digennaskañ" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Erounit" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Klask" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Klask hag _amsaviñ" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Kantennig" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrammad a-_bezh" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Kuitaat ar skrammad a-bezh" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Traoñ" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Kentañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Diwezhañ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Lein" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Distreiñ" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Sevel" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Kantenn" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "Ar _gêr" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Kreskaat ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Digreskiñ ar c'hefosk" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Ibil" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Titouroù" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Stouet" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Mont da" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Leuniañ" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "K_leiz" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dehou" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Da _heul" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Eh_an" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Seniñ" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Kent" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Enrollañ" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rouedad" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Ket" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "Mat e_o" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Gweledva" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Poltred" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Arventennad_ur ar bajennad" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Moullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Alberz ar moullañ" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Azgren_aat" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Dist_reiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "En_rollañ" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Enrollañ evel" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz _an Holl" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Liv" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Kreskiñ" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Digreskiñ" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Reizh_skrivadur" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Islininnet" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ya" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Me_nt reizh" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Ment peurvat" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoum _brasaat" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoum bi_hanaat" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Tregern" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Izelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Izelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Uhelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Uhelaat ar son" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Mut" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Golo DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (kartenn bost)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Golo 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Golo 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Golo 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Golo c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Lizher US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Golo Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Golo-lizher personel" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Golo-lizher mod prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhareg (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tai-Laoeg" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domani :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Izel eo live toner ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "N'eus toner ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo golo ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo dor ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "N'eus ket mui kalz paper gant ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Ur gudenn ez eus gant ar voullerez '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 +msgid "Two Sided" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rizh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 +msgid "Paper Source" +msgstr "Tarzh ar paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 +msgid "Output Tray" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 +msgid "Resolution" +msgstr "Diarunusted" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "One Sided" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Auto Select" +msgstr "EmZiuzañ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 +msgid "Printer Default" +msgstr "Moullerez dre ziouer" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Enframmañ an nodrezhoù GhostScript hepken" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Amdreiñ da PS live 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Amdreiñ da PS live 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Liesseurt" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Medium" +msgstr "Krenn" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pajennadoù dre follenn" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 +msgid "Job Priority" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Classified" +msgstr "Rummataet kuzh" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Confidential" +msgstr "Dangel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Secret" +msgstr "Kuzh" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Standard" +msgstr "Skoueriek" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Unclassified" +msgstr "Dirummataet kuzh" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Before" +msgstr "Kent" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "After" +msgstr "Goude" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +msgid "Print at" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +msgid "Print at time" +msgstr "" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s personalaet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Aelad ar voullerez" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "ec'hankad.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "Moullañ en ur restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pajennadoù dre _follenn" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Mentrezh an _ec'hankad" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pajennadoù dre follenn" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linenn arc'had" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "prest da voullañ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "Ehanet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:19:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7818 @@ +# Breton translation for GTK-properties +# Copyright (C) 2004-2010 The GNOME Fondation +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# +# Thierry Vignaud, 2004 +# Alan Monfort , 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-15 00:31+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Skrammañ" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Anv an drobarzhell" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Rizh an drobarzhell" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Tarzh an enankad" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Skrammañ dre ziouer" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "Dibarzhioù an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "Diarunusted an nodrezh" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Afell Mat eo" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Afell Nullañ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Afell Skoazell" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Linennoù" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Bannoù" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Anv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Hedad ar Copyright" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Titouroù Copyright evit ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Hedad an askelennoù" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Askelennoù diwar-benn ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Rizh al al lañvaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "URL al lec'hienn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Skritellig al lec'hienn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Aozerien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Roll an aozerien ar goulev" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Arzourien" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Siell" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Anv arlun al logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Skritellig" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Skritellig verr" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Itrik" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Arlun ar bern" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GArlun" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "Anv an arlun" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "A-bouez eo" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "Doujañs" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "Hewel" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Ment ar bajenn" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "RestrG" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "Skrammañ an arloadoù dre ziouer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:763 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:764 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:769 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:770 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:776 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:777 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blaen" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Desteudañ a-blomm" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Eil derez" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Esaouiñ" + +#: gtk/gtkbox.c:242 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:252 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:273 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: gtk/gtkbox.c:290 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:298 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "Pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:305 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Bloaz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Miz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Deiz" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Diskouez anvioù an deizioù" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Miz kemmet ebet" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "hewel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "led" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "sav" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Gobari" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Munud" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:429 +msgid "Inverted" +msgstr "Enebet" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:318 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Oberiat" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Liv ar rakleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Embannus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "Familh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "Rizh an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "Lard an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "Ment an nodrezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Desteudañ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "Al liv diuzet" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "Active item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:833 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:857 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "ID Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "Active id" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Resize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:458 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "Border width" +msgstr "Ledander ar vevenn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:466 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Child" +msgstr "Bugel" + +#: gtk/gtkcontainer.c:475 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "Gwelusted" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Kendiviz" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Gwezhiad" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Sil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget ouzhpenn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Anv an nodrezh diuzet" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Arverañ an nodrezh er skritellig" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Diskouez ar c'hiz" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Diskouez ar ment" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a bannoù" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "Bevenn" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +msgid "Icon size" +msgstr "Ment an arlun" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Buhezadur" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "Kogn" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Gweladennet" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Internal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "Islañser" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "Meuziad" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Tab Position" +msgstr "Lec'hiadur ar vevennig" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Show Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Show Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "Scrollable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Enable Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Tab expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "Icon's style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "Adventañ" + +#: gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "Bihanaat" + +#: gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "Enkorfet" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Anv ar voullerez" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "Dibarzh an tarzh" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Arventennoù ar voullerez" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Arventennoù ar moullañ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Anv al labour" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unanenn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Ezporhiañ anv ar restr" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Moullerez diuzet" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "Diskouez an testenn" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "Ar werzh" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:430 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:437 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:446 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:464 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:465 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:515 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:516 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:532 +msgid "Trough Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Stepper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:601 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:602 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Diskouez arlunioù" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Lec'hel hepken" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Arlunioù" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Tresañ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "Anv ar c'hiz" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Anv giz an arlunioù" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Anv an nodezh dre ziouer da implij" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Mentoù an arlun" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Molladoù GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Anv giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Ment giz ar reti" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "Sellout ouzh anvioù deizioù" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:326 +msgid "Climb Rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:347 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Numeric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:363 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +msgid "Update Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:371 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "Anv al liketenn" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Kefoskañ" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "Diwelus" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Bevenn a-gleiz" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Bevenn a-zehoù" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Skurzer" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Space style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Button relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Gwelus" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "Bann glask" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Anv ar widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "Rizh" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "Degouezhoù" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "Liv ar reti" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "Rizh ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "Titl ar prenestr" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "Ledander dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "Uhelder dre ziouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr-mañ" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "Mallus" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "Dedennerezh" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1435 @@ +# Breton translation for gucharmap +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. +# +# Giulia , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "Kartenn an arrouezennoù" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "Enlakaat arouezennoù dibar en dielloù" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "An holl" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "Bloc'had Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +msgid "In Unicode since:" +msgstr "" + +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "Rummad Unicode :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8 :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16 :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "Lesanvioù :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "Notennoù :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "Gwelout ivez :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "Displegadenn e saozneg:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "Distagadur e mandareg" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "Taolenn an a_rouzennoù" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "Munu_doù an arouzennoù" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "Taolenn an arrouezennoù" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "Ket kavet." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "Arouezenn kavet." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "Familh an nodrezh" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "Ment an nodrezh" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "Lizherenneg" + +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "Boutin" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "Kavout" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "_Kent" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "_Da heul" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christophe Sauthier https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "Lizherenneg da heul" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "Lizherenneg kent" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "Bloc'had da heul" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "Bloc'had kent" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "A_rventennoù ar bajenn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "Klask an hini da _heul" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Klask an hini _kent" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "Arouezenn da _heul" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "Arouezenn _kent" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "Dre Li_zherenneg" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "Dre bloc'had _Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "_Testenn da eilañ :" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "Eilañ er golver." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "NODREZH" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latin diazez" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latin-1 - Klokaenn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latin ledanaet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latin ledanaet-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Askouezhioù IPA" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilleg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Kirilleg - Klokaenn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeneg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirieg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Arabeg - Klokaenn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +msgid "Samaritan" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaleg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratieg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamouleg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhalek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "Mianmar" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "Jeorjieg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etiopek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etiopek - Klokaenn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Arouezenneg Unvan Kanadian" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogam" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "Kmer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolieg" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue nevez" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +msgid "Batak" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latin ledanaet ouzhpenn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Gresianeg ledanaet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Arouezioù moneizioù" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "Stummoù niverennek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "Saezhioù" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Arouezennoù liesseurt" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbatoù" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latin ledanaet-C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Arouezennoù deskrivañ ideofonografek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +msgid "Lisu" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latin ledanaet-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +msgid "Javanese" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +msgid "Cham" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +msgid "Tai Viet" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +msgid "Carian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +msgid "Old Turkic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +msgid "Brahmi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +msgid "Kaithi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +msgid "Chakma" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +msgid "Sharada" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +msgid "Takri" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +msgid "Kana Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "Merkoù" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,990 @@ +# Breton translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "Arval kevredadel" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "Arval kevredadel Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "Hizivaat ho korrvlog ha heuliañ stadoù ho tarempredoù" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "Kontoù skignañ" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "Ouzhpennañ, kemmañ ha dilemel ho kontoù skignañ" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "Gwellvezioù skignañ" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "Kemmañ ho kwellvezioù skignañ" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:230 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 +#: ../lens/src/daemon.vala:238 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:234 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "D'ar gêr" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +msgid "Replies" +msgstr "Respontoù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Azbevaat" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "Gwellvezioù evit skignañ kemennadennoù" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 +#: ../lens/src/daemon.vala:246 +msgid "Public" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:91 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:93 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:94 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "Kas gant :" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "Kas" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 +msgid "in reply to" +msgstr "da respont da" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 +msgid "shared by" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respont" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "Plijet on" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +msgid "Private" +msgstr "Prevez" + +#: ../lens/src/daemon.vala:196 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +msgid "has shared a photo" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +msgid "has shared a link" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a video" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "Aotreet eo bet %s gant Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

Gortozit, mar plij...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d bloaz zo" +msgstr[1] "%(year)d a vloazioù zo" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d deiz zo" +msgstr[1] "%(day)d a zeizioù zo" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d eur zo" +msgstr[1] "%(hour)d eur zo" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d vunutenn zo" +msgstr[1] "%(minute)d a vunutennoù zo" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "Bremañ rik" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d eilenn zo" +msgstr[1] "%(sec)d eilenn zo" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "Ouzhpennañ ur gont _nevez evit :" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "Loc'hañ ar gwazerezh gant ar c'hennask" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "Munutennoù etre an azbevaat : " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "Azbevaat an talm" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "_Dibarzhioù" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "Diskouez an anvioù gwir er c'hemennadennoù" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "Ouzhpennañ an daou bik da anv an arveriad pa vez respontet" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "Bihanaat emgefreek an URLioù peget en ur ober gant :" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "Kempleshoc'h" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Aotren" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "_Kas ar gemennadenn" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "_Degemer kemennadennoù" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Naou_di kennaskañ :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "Skouer : anv arveriad" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "Aotren Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "Aotreet eo Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "Alc'hwez a-bell :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"Skouer : anv arveriad\n" +"friendfeed a c'houlenn un \"alc'hwez a-bell\" a-benn haeziñ diouzh gwibber, " +"\n" +"kavet e vez ho hini da https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "Alc'hwez-API :" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"Skouer : anv arveriad\n" +"Ezhomm ho po gweredekaat un \"haeziñ API\" a-benn adtapout \n" +"un alc'hwez API, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +# Breton translation for indicator-messages +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-messages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:39+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 +msgid "New Messages" +msgstr "Kemennadennoù nevez" + +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../src/messages-service.c:1559 +msgid "Clear" +msgstr "Naetaat" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Mail" +msgstr "Postel" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Set Up Mail..." +msgstr "Arventennañ ar postelerezh..." + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Chat" +msgstr "Flap" + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Set Up Chat..." +msgstr "Arventennañ ar flapañ..." + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Broadcast" +msgstr "Skignañ" + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Set Up Broadcast Account..." +msgstr "Ober war-dro kont ar skignañ..." + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:225 +#, c-format +msgid "%d m" +msgid_plural "%d m" +msgstr[0] "%d m" +msgstr[1] "%d m" + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:238 +#, c-format +msgid "%d h" +msgid_plural "%d h" +msgstr[0] "%d e" +msgstr[1] "%d e" + +#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it +#. would read something like "Mail Client (5)" +#: ../src/app-menu-item.c:269 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, +#: ../src/status-items.c:31 +msgid "Available" +msgstr "Hegerz" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, +#: ../src/status-items.c:32 +msgid "Away" +msgstr "Ezvezant" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND +#: ../src/status-items.c:33 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE +#: ../src/status-items.c:34 +msgid "Invisible" +msgstr "Diwelus" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +msgid "Offline" +msgstr "Ezlinenn" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +# Breton translation for indicator-printers +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-printers\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 20:13+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-printers.c:294 +msgid "Printers" +msgstr "Moullerezioù" + +#: ../src/indicator-printers-menu.c:200 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#, c-format +msgid "You have %d job queued to print on this printer." +msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." +msgstr[0] "Bez zo %d labour er steudad c'hortoz" +msgstr[1] "Bez zo %d labour er steudad c'hortoz" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +msgid "Printing Problem" +msgstr "Kudennoù moullañ" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +msgid "_Settings…" +msgstr "_arventennañ..." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on paper." +msgstr "Ne chom ket kalz a baper er voullerez \"%s\"" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of paper." +msgstr "Ne chom paper ebet er voullerez \"%s\"." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on toner." +msgstr "Ne chom ket kalz a liv er voullerez \"%s\"." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of toner." +msgstr "Ne chom liv ebet er voullerez \"%s\"." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#, c-format +msgid "A cover is open on the printer “%s”." +msgstr "Digor eo golo ar voullerez \"%s\"." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#, c-format +msgid "A door is open on the printer “%s”." +msgstr "Digor eo dor ar voullerez \"%s\"." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#, c-format +msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." +msgstr "" +"Ne c'heller ket implij ar voullerez \"%s\", rak mankout a ra ur meziant." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is currently off-line." +msgstr "Ezlinenn eo ar voullerez\"%s\"." diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,288 @@ +# Breton translation for indicator-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-06 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Dilemel ar voestad emziviz da gadarnaat an dilugañ, lazhañ hag adloc'hañ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Diskouez pe get ar voestad emziviz da gadarnaat an dilugañ, lazhañ hag " +"adloc'hañ." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Dilemel an ergorenn Dilugañ diwar lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Nompas diskouez ar bouton Dilugañ e lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Dilemel ar bouton Adlañsañ diwar lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Nompas diskouez ar bouton Adlañsañ e lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Dilemel ar bouton Lazhañ diwar lañser an estez" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Nompas diskouez ar bouton Lazhañ e lañser an estez." + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "Estez klasel ar c'houviad" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "Lañsañ estez ar c'houviad oc'h implij ar burev klasel" + +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:673 +msgid "Log Out" +msgstr "Serriñ an estez" + +#: ../src/settings-helper.c:93 +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:717 +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:678 +msgid "Log Out…" +msgstr "Serriñ an estez..." + +#: ../src/settings-helper.c:97 +msgid "Restart…" +msgstr "Adloc'hañ..." + +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:722 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Lazhañ..." + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:35 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Dilugañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:36 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:37 +msgctxt "title" +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:41 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl brogrammoù ha serriñ an estez ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:42 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl brogrammoù hag adloc'hañ an urzhiataer " +"?" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:43 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h serriñ an holl brogrammoù ha lazhañ an urzhiataer ?" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:47 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Serriñ an estez" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:48 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Adloc'hañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:49 +msgctxt "button" +msgid "Shut Down" +msgstr "Lazhañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:55 +msgctxt "button auth" +msgid "Log Out" +msgstr "Serriñ an estez" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:56 +msgctxt "button auth" +msgid "Restart…" +msgstr "Adlañsañ" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:57 +msgctxt "button auth" +msgid "Shut Down…" +msgstr "Lazhañ..." + +#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when +#. there are updates that require restart. It will do a restart +#. in place of a log out. +#: ../src/dialog.c:63 +msgid "Restart Instead" +msgstr "Adloc'hañ evit echuiñ an hizivadur" + +#: ../src/dialog.c:64 +msgid "Restart Instead…" +msgstr "Adloc'hañ evit echuiñ an hizivadur..." + +#: ../src/dialog.c:65 +msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." +msgstr "" +"Meziantoù zo ne vint ket hizivet ken ma ne vo ket adloc'het an urzhiataer." + +#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "Lañser an implijer" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "lañser trobarzhell" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "lañser trobarzhell (adloc'hañ ret)" + +#: ../src/indicator-session.c:541 +msgctxt "session_menu:switchfrom" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/indicator-session.c:554 +msgid "Switch User Account…" +msgstr "Cheñch Kont Implijer..." + +#: ../src/indicator-session.c:581 +#, c-format +msgid "Switch From %s…" +msgstr "Cheñch adalek %s..." + +#: ../src/apt-watcher.c:78 +msgid "Updates Available…" +msgstr "Hizivadennoù a zo..." + +#: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:548 +msgid "Software Up to Date" +msgstr "Meziant hizivaet" + +#: ../src/apt-watcher.c:94 +msgid "Restart to Complete Updates…" +msgstr "Adloc'hañ evit echuiñ an hizivadur" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:515 +msgid "System Settings…" +msgstr "Arventennoù ar sistem..." + +#: ../src/device-menu-mgr.c:526 +msgid "Displays…" +msgstr "Skrammoù..." + +#: ../src/device-menu-mgr.c:536 +msgid "Startup Applications…" +msgstr "Arloadoù loc'hañ..." + +#: ../src/device-menu-mgr.c:567 +msgid "Attached Devices" +msgstr "Trobarzhelloù kevreet" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:578 +msgid "Printers" +msgstr "Moullerezioù" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:589 +msgid "Scanners" +msgstr "Skannerioù" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:604 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:650 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:693 +msgid "Suspend" +msgstr "Lakaat da gousket" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:705 +msgid "Hibernate" +msgstr "Goañviñ" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:172 +msgid "Guest Session" +msgstr "Estez ar c'houviad" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:186 +msgid "Guest" +msgstr "Kouviad" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:268 +msgid "User Accounts…" +msgstr "Kontoù Implijer..." + +#: ../src/udev-mgr.c:255 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "%s Webcam" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 +#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 +msgid "Scanner" +msgstr "Skanner" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "%s Skanner" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Breton translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Alan \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:772 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "Tregern (%'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "Mut" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "Gweredekaat ar son" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:213 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Reoliañ ar Son" + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Dibab ur roll-lenn" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1431 @@ +# Breton translation of the libgnomeui package +# Copyright (C) 2004-2010 The GNOME Foundation +# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package. +# +# Thierry Vignaud , 2004. +# Jamy , 2009. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgnomeui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:49+0000\n" +"Last-Translator: Michael Terry \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../demos/mdi_demo.c:128 +msgid "Child Item 1" +msgstr "Elfenn mab 1" + +#: ../demos/mdi_demo.c:129 +msgid "Hint for item 1" +msgstr "Korvigell evit an elfenn 1" + +#: ../demos/mdi_demo.c:131 +msgid "Child Item 2" +msgstr "Elfenn mab 2" + +#: ../demos/mdi_demo.c:132 +msgid "Hint for item 2" +msgstr "Korvigell evit an elfenn 2" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 +msgid "Credits" +msgstr "Perzhourion" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 +msgid "Written by" +msgstr "Skrivet gant" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 +msgid "Documented by" +msgstr "Teuliadur savet gant" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 +msgid "Translated by" +msgstr "Troet gant" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 +msgid "C_redits" +msgstr "Pe_rzhourion" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 +msgid "Program name" +msgstr "Anv ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 +msgid "The name of the program" +msgstr "Anv ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 +msgid "Program version" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 +msgid "The version of the program" +msgstr "Handelv ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 +msgid "Copyright string" +msgstr "Hedad Copyright" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Titouroù Copyright evit ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 +msgid "Comments string" +msgstr "Hedad an askelennoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Askelennoù diwar-benn ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 +msgid "Authors" +msgstr "Aozerion" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 +msgid "List of authors of the programs" +msgstr "Roll aozerion ar goulevioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 +msgid "Author entry" +msgstr "Maezienn enankañ an aozer" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 +msgid "A single author entry" +msgstr "Ur vaezienn enankañ evit un aozer hepken" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 +msgid "Documenters" +msgstr "Paotred an teuliadurioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Listenn an dud o deus savet teuliadur ar goulev" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 +msgid "Documenter entry" +msgstr "Maezienn enankañ paotr an teuliadur" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 +msgid "A single documenter entry" +msgstr "Ur vaezienn enankañ eeun eus paotr an teuliadur" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 +msgid "Translator credits" +msgstr "Trugarez d'an droourien" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Trugarez d'an droourien. Ret eo bezañ merket e-giz troiñ ar chadenn-mañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 +msgid "A logo for the about box" +msgstr "Ul logo evit ar voest Diwar-Benn" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Diwar-benn %s" + +#. Some standard menus +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 +msgid "_File/" +msgstr "_Restr/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 +msgid "_Edit/" +msgstr "K_emmañ/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 +msgid "_View/" +msgstr "_Gwelout/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 +msgid "_Settings" +msgstr "_Arventennoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 +msgid "_Settings/" +msgstr "_Arventennoù/" + +#. If you have more then one New type, use this tree +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 +msgid "_New/" +msgstr "_Nevez/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 +msgid "Fi_les" +msgstr "_Restroù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 +msgid "Fi_les/" +msgstr "_Restroù/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 +msgid "_Windows" +msgstr "_Prenestroù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 +msgid "_Game" +msgstr "_C'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 +msgid "_Windows/" +msgstr "_Prenestroù/" + +#. Open +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ ..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#. Save +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" + +#. Save As +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ dind_an..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Enrollañ ar restr bremanel gant un anv all" + +#. Revert +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 +msgid "_Revert" +msgstr "_Stumm diaraog" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Adlakaat en e-sav un handev gwaredet ar restr" + +#. Print +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ ..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "Print the current file" +msgstr "Moullañ ar restr vremanel" + +#. Print Setup +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 +msgid "Print S_etup..." +msgstr "Kefluniadur ar voull_erez..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 +msgid "Setup the page settings for your current printer" +msgstr "Kefluniañ arventennoù ar pajennaozañ evit ar moullerez vremanel" + +#. Close +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "_Close" +msgstr "S_erriñ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "Close the current file" +msgstr "Serriñ ar restr vremanel" + +#. Exit +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "Quit the application" +msgstr "Kuitaat an arload" + +#. +#. * The "Edit" menu +#. +#. Cut +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#. 10 +#. Copy +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#. Paste +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegañ ar golver" + +#. Clear +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "C_lear" +msgstr "_Goullonderiñ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "Clear the selection" +msgstr "Dilemel an diuzad" + +#. Undo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Nullañ ar gwezh diwezhañ" + +#. Redo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Adober ar gwezh nullet" + +#. Find +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout ..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "Search for a string" +msgstr "Klask un hedad" + +#. Find Again +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout a-_heul" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "Adklask ar memes chadenn" + +#. Replace +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "R_eplace..." +msgstr "_Erlec'hiañ ..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "Replace a string" +msgstr "Erlec'hiañ ur chadenn" + +#. Properties +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 +msgid "Modify the file's properties" +msgstr "Kemmañ perzhioù ar restr" + +#. +#. * The Settings menu +#. +#. Settings +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#. 20 +#. +#. * And the "Help" menu +#. +#. About +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz an _Holl" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 +msgid "Select everything" +msgstr "Diuzañ pep tra" + +#. +#. * Window menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 +msgid "Create New _Window" +msgstr "Krouiñ ur _Prenestr Nevez" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 +msgid "Create a new window" +msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 +msgid "_Close This Window" +msgstr "Serriñ ar _Prenestr-mañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 +msgid "Close the current window" +msgstr "Serriñ ar prenestr bremanel" + +#. +#. * The "Game" menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 +msgid "_New Game" +msgstr "C'hoari _Nevez" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 +msgid "Start a new game" +msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 +msgid "_Pause Game" +msgstr "_Ehanañ ar c'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 +msgid "Pause the game" +msgstr "Ehanañ ar c'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 +msgid "_Restart Game" +msgstr "_Adloc'hañ ar c'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 +msgid "Restart the game" +msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Dizober ar fiñv" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Dizober ar fiñv diwezhañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Adober ar fiñv" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "Adober ar fiñv diwezhañ bet nullet" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 +msgid "_Hint" +msgstr "_Korvigell" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Kaout un tun evit ho fiñv a zeu" + +#. 30 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 +msgid "_Scores..." +msgstr "_Eriñvoù..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 +msgid "View the scores" +msgstr "Gwelout an eriñvoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 +msgid "_End Game" +msgstr "_Paouez ar c'hoari" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 +msgid "End the current game" +msgstr "Paouez ar c'hoari a-vremañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 +msgid "View help for this application" +msgstr "Gwelout skoazell an arload-mañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Testenn dindan an arlunioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Tevetegezh d'an destenn e-kichen an arlunioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 +msgid "Icons Only" +msgstr "Arlunioù hepken" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 +msgid "Text Only" +msgstr "Skrid hepken" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 +#, c-format +msgid "Use Desktop Default (%s)" +msgstr "Implijout ar burev dre ziouer (%s)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 +msgid " (press return)" +msgstr " (pouezit war ar stokell distreiñ)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 +msgid "ERROR: " +msgstr "FAZI : " + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 +msgid "Warning: " +msgstr "Evezh : " + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +msgid "yes" +msgstr "ya" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 +msgid "n" +msgstr "k" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +msgid "no" +msgstr "ket" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 +msgid " (yes or no)" +msgstr " (ya pe n'eo ket)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +msgid " - OK? (yes or no)" +msgstr " - Mat eo ? (ya pe n'eo ket)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 +msgid "Progress" +msgstr "Araokadur" + +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 +msgid "App ID" +msgstr "ID an arload" + +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 +msgid "The application ID string" +msgstr "Hedad naoudi (ID) an arload" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 +msgid "Has Progress" +msgstr "A ya war-raok" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 +msgid "Create a progress widget." +msgstr "Krouiñ ur widjed a-fet araokadur." + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 +msgid "Has Status" +msgstr "En deus ur stad" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 +msgid "Create a status widget." +msgstr "Krouiñ ur widjed a-fet stad." + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 +msgid "Interactivity" +msgstr "Etrewezhiadelezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 +msgid "Level of user activity required." +msgstr "Live oberiantiz an arveriad azgoulennet." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" +"Ret eo deoc'h bezañ kennasket a-raok ober gant an dafariad proksi HTTP.\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"Ret eo deoc'h bezañ kennasket evit mont e \"%s\".\n" +"%s" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Kaset e vo ho ker-tremen dre ur mod dienrineget." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Kaset e vo ho ker-tremen dre ur mod enrineget." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Azgoulennet eo an dilesa" + +#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "Ret eo deoc'h en em gennaskañ a-benn tizhout %s e domani %s\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "Ret eo deoc'h en em gennaskañ evit mont e %s\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Erspizañ naoudi (ID) ardoadur an estezioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "Specify prefix of saved configuration" +msgstr "Erspizañ rakger ar c'hefluniadur enrollet" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "PREFIX" +msgstr "RAKGER" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Diweredekaat ar c'hennask ouzh ardoer an estezioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 +msgid "Session management:" +msgstr "Ardoadur an estezioù :" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 +msgid "Session management" +msgstr "Ardoadur an estezioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "Dilezel an digennaskañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù didalvoudek a-fet livioù\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Digeriñ ur voestad emzivi a-benn erspizañ al livioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 +msgid "Pick a color" +msgstr "Dibab ul liv" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 +msgid "Time" +msgstr "Eur" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 +msgid "The time currently selected" +msgstr "An eur diuzet bemañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 +msgid "DateEdit Flags" +msgstr "Bannieloù DateEdit" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 +msgid "Flags for how DateEdit looks" +msgstr "Bannieloù da ziskouez penaos eo DateEdit" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 +msgid "Lower Hour" +msgstr "Eur izel" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 +msgid "Lower hour in the time popup selector" +msgstr "Eur izel e diuzer kemparzhel an eur" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 +msgid "Upper Hour" +msgstr "Eur uhel" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 +msgid "Upper hour in the time popup selector" +msgstr "Eur uhel e diuzer kemparzhel an eur" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 +msgid "Initial Time" +msgstr "Eur deraouiñ" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 +msgid "The initial time" +msgstr "An eur deraouiñ" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select Date" +msgstr "Diuzañ an deiziad" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "Diuzañ un deiz en deiziataer" + +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 +msgid "Calendar" +msgstr "Deiziataer" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select Time" +msgstr "Diuzañ an eur" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "Diuzit un eur diwar ul listenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 +msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" +msgstr "gnome_date_edit_get_date dispredet, arverañ gnome_date_edit_get_time" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 +msgid "Title of the druid" +msgstr "Titl an drouizig" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 +msgid "Logo image" +msgstr "Skeudenn al logo" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 +msgid "Top Watermark" +msgstr "Rouedigell en nec'h" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 +msgid "Watermark image for the top" +msgstr "Skeudenn ar rouedigell en nec'h" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 +msgid "Title Foreground" +msgstr "Rakleur an titl" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 +msgid "Foreground color of the title" +msgstr "Liv rakleur an titl" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "Liv rakleur an titl" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 +msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" +msgstr "Liv rakleur an titl evel ul liv mod GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 +msgid "Title Foreground color set" +msgstr "Liv rakleur an titl erspizet" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 +msgid "Foreground color of the title is set" +msgstr "Erspizet eo liv rakleur an titl" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 +msgid "Background Color" +msgstr "Liv an Drekleur" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekleur" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Liv an drekleur evel ul liv mod GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 +msgid "Background color set" +msgstr "Liv ar rakleur erspizet" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 +msgid "Background color is set" +msgstr "Erspizet eo liv ar rakleur" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "Liv drekleur an endalc'hadoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 +msgid "Contents Background color" +msgstr "Liv drekleur an endalc'hadoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 +msgid "Contents Background color as a GdkColor" +msgstr "Liv drekleur an endalc'hadoù evel ul liv mod GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 +msgid "Contents Background color set" +msgstr "Liv drekleur an endalc'hadoù erspizet" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 +msgid "Contents Background color is set" +msgstr "Erspizet eo liv drekleur an endalc'hadoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "Liv drekleur al logo" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 +msgid "Logo Background color" +msgstr "Liv drekleur al logo" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 +msgid "Logo Background color as a GdkColor" +msgstr "Liv rakleur al logo evel ul liv mod GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 +msgid "Logo Background color set" +msgstr "Liv drekleur al logo erspizet" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 +msgid "Logo Background color is set" +msgstr "Erspizet eo liv drekleur al logo" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 +msgid "Show Finish" +msgstr "Diskouez Echuiñ" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 +msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" +msgstr "Diskouez an afell 'Echuiñ' e-lec'h an afell 'War-lerc'h'" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 +msgid "Show Help" +msgstr "Diskouez ar skoazell" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 +msgid "Show the 'Help' button" +msgstr "Diskouez an afell 'Skoazell'" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 +msgid "History ID" +msgstr "ID ar roll istor" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 +msgid "GTK entry" +msgstr "Enankad GTK" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 +msgid "The GTK entry" +msgstr "Enankad GTK" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +msgid "" +"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"Naoudi nemetañ evit maezienn enankañ ar restroù. Arveret e vo a-benn " +"enrollañ roll ar roll istor." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 +msgid "Browse Dialog Title" +msgstr "Titl ar voestad emziviz da furchal" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 +msgid "Title for the Browse file dialog." +msgstr "Titl ar voestad emziviz da furchal e-touez ar restroù" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 +msgid "Directory Entry" +msgstr "Enankad ar c'havlec'hiad" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 +msgid "" +"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " +"filenames." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag ez eo arveret maezienn enankañ ar restr a-benn biziata " +"anvioù kavlec'hioù pe anvioù restr klok." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 +msgid "Modal" +msgstr "Modek" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 +msgid "Whether the Browse file window should be modal." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag ez eo modek ar prenestr da furchal e-touez ar restroù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 +msgid "Filename that should be displayed in the file entry." +msgstr "Anv restr a zlefe bezañ skrammet e maezienn enankañ ar restroù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 +msgid "Default Path" +msgstr "Treug dre ziouer" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 +msgid "Default path for the Browse file window." +msgstr "Treug dre ziouer evit ar prenestr da furchal e-touez ar restroù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 +msgid "GnomeEntry" +msgstr "GnomeEntry" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 +msgid "" +"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " +"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " +"its parameters." +msgstr "" +"GnomeEntry arveret gant maezienn enankañ ar restr a-benn enankañ anvioù " +"restroù. Arveret e vez ar perzh-mañ a-benn kaout GnomeEntry mar bez ezhomm " +"daskemmañ pe gerc'hat unan eus he ferzhioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 +msgid "GtkEntry" +msgstr "GtkEntry" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 +msgid "" +"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " +"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " +"parameters." +msgstr "" +"GtkEntry arveret gant maezienn enankañ ar restr a-benn enankañ anvioù " +"restroù. Arveret e vez ar perzh-mañ a-benn kaout GTKEntry mar bez ezhomm " +"daskemmañ pe gerc'hat unan eus he ferzhioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 +msgid "Use GtkFileChooser" +msgstr "Arverañ GtkFileChooser" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 +msgid "" +"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " +"to select files." +msgstr "" +"Meneg a ra mar bez arveret widjed GtkFileChooser nevez pe widjed " +"GtkFileSelection a-benn diuzañ restroù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 +msgid "GtkFileChooser Action" +msgstr "Gwezh GtkFileChooser" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 +msgid "The type of operation that the file selector is performing." +msgstr "Rizhoù ar gwezhioù sevenet gant an diuzer restroù." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 +msgid "Select file" +msgstr "Diuzit ar restr" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path" +msgstr "Treug" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path to file" +msgstr "Treug d'ar restr" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 +msgid "Pop up a file selector to choose a file" +msgstr "Skrammañ un diuzer restroù a-benn dibab ur restr" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 +msgid "sans 12" +msgstr "sans 12" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCHchC'Hc'hDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnÑñOoPpRrSsTtUuÙùVvWwYyZz" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dibabit un nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "Titl ar voestad emziviz da ziuzañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 +msgid "The mode of operation of the font picker" +msgstr "An doare da vont en-dro gant diuzer an nodrezhoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 +msgid "Font name" +msgstr "Anv an nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "Anv an nodrezh diuzet" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 +msgid "The selected GtkFont" +msgstr "An nodrezh Gtk diuzet" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 +msgid "Preview text" +msgstr "Testenn an alberz" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "Testenn an alberz diskouezet er voestad emziviz" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +msgid "Use font in label" +msgstr "Arverañ un nodrezh er skitellig" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "Arverañ un nodrezh er skitellig e mod titouriñ a-zivout an nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +msgid "Font size for label" +msgstr "Ment an nodrezh evit ar skitellig" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "Ment an nodrezh evit ar skitellig e mod titouriñ a-zivout an nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 +msgid "Show size" +msgstr "Diskouez ar vent" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "Diskouez ar vent e mod titouriñ a-zivout an nodrezh" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +msgid "GNOME GConf UI Support" +msgstr "Skor ketal an arveriad evit GNOME GConf" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +msgid "_Details" +msgstr "_Munudoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 +#, c-format +msgid "" +"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " +"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " +"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " +"may not be restored next time you use the application." +msgstr "" +"Klasket en deus an arload \"%s\" kemmañ ul lodenn eus ho kefluniadur n'oc'h " +"ket aotreet da gemmañ gant ardead ho reizhiad pe bourchaser ho reizhiad " +"korvoiñ. Un darn eus an arventennoù diuzet ganeoc'h ne vint ket efedus pe " +"atoret e vint ar wech a zeu ma vo loc'het an arload." + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " +"Some of your configuration settings may not work properly." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kargañ pe enrollañ stlennoù ar " +"c'hefluniadur evit %s. Marteze ned ay ket mat en-dro arventennoù zo eus ho " +"kefluniadur." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 +msgid "The URL that GnomeHRef activates" +msgstr "An URL gweredekaet gant GnomeHRef" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 +msgid "The text on the button" +msgstr "An destenn war an afell" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 +msgid "End World Hunger" +msgstr "End World Hunger" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 +msgid "Link color" +msgstr "Liv an ere" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 +msgid "Color used to draw the link" +msgstr "Liv arveret a-benn tresañ an ere" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 +msgid "This button will take you to the URI that it displays." +msgstr "Kaset e viot gant an afell-mañ betek an URI skrammet ganti." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 +msgid "" +"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" +"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o klask loc'hañ ar merdeer web dre " +"ziouer.\n" +"Mar plij, gwiriit hoc'h arventennoù e benveg ar gwellvezioù 'Arloadoù gwell " +"ganin'." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 +msgid "" +"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"Naoudi nemetañ evit maezienn enankañ an arlunioù. Arveret e vo a-benn " +"enrollañ roll ar roll istor." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 +msgid "Title for the Browse icon dialog." +msgstr "Titl evit ar voestad emziviz da furchal e-touez an arlunioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 +msgid "Pixmap Directory" +msgstr "Kavlec'hiad Pixmap" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 +msgid "Directory that will be searched for icons." +msgstr "Ar c'havlec'hiad a ranko bezañ kerc'het evit an arlunioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 +msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." +msgstr "Anv restr a rankfe bezañ skrammet e maezienn enankañ an arlunioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 +msgid "Picker dialog" +msgstr "Boestad emziviz an diuzañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 +msgid "" +"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " +"need to modify or query any of its properties." +msgstr "" +"Boestad emziviz da ziuzañ an arlunioù. Arveret e vez ar perzh-mañ a-benn " +"kaout GTKDialog mar bez ezhomm daskemmañ pe gerc'hat unan eus he ferzhioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 +msgid "Choose Icon" +msgstr "Diuzañ un arlun" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 +msgid "Icon selection dialog" +msgstr "Boestad emziviz da ziuzañ an arlunioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 +msgid "This dialog box lets you select an icon." +msgstr "Ar voestad emziviz-mañ ho laosk da ziuzañ un arlun." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 +msgid "Icon Selector" +msgstr "Diuzer arlunioù" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 +msgid "Please pick the icon you want." +msgstr "Tapit an arlun a fell deoc'h, mar plij." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 +msgid "This button will open a window to let you select an icon." +msgstr "" +"Gant an afell-mañ e vo digoret ur prenestr ho laosko da ziuzañ un arlun." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 +msgid "Browse" +msgstr "Furchal" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 +msgid "Icon path" +msgstr "Treug an arlun" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 +msgid "" +"Here you should enter the name of the directory where icon images are " +"located." +msgstr "" +"Amañ ez eo ret deoc'h enankañ anv ar c'havlec'hiad m'emañ skeudennoù an " +"arlunioù." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" +msgstr "" +"GnomeIconSelection : '%s' n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" +msgstr "GnomeIconSelection : n'hall ket digeriñ ar c'havlec'hiad '%s'" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 +msgid "Loading Icons..." +msgstr "O kargañ arlunioù ..." + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 +msgid "Warning" +msgstr "Diwallit" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 +msgid "Question" +msgstr "Goulenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 +msgid "Message" +msgstr "Kemennadenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv _arveriad :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domani :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-Tremen :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 +msgid "_New password:" +msgstr "Ger-tremen nevez :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 +msgid "Password quality:" +msgstr "Perzhded ar ger-tremen :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ke_nnaskañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kennaskañ _dianv" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "De_rc'hel soñj eus ar _ger-tremen betek ma tikennaskot" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 +msgid "_Remember forever" +msgstr "De_rc'hel soñj da viken" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 +msgid "Do Preview" +msgstr "Seveniñ un alberz" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 +msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." +msgstr "Menegiñ a ra hag ez eus un alberz gant maezienn enankañ Pixmap." + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 +msgid "No Image" +msgstr "Skeudenn ebet" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 +msgid "Image Preview" +msgstr "Alberz ar skeudenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 +msgid "A preview of the image currently specified" +msgstr "Un alberz eus ar skeudenn erspizet bremañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "N'hall ket kavout hbox en ur ober gant un diuzadur restr reizh" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 +msgid "Top Ten" +msgstr "Ar re wellañ" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 +msgid "User" +msgstr "Arveriad" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 +msgid "Score" +msgstr "Eriñv" + +#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. +#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. +#. +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 +msgid "%a %b %d %T %Y" +msgstr "%a %b %d %T %Y" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 +msgid "Sans 14" +msgstr "Sans 14" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 +msgid "Table Borders" +msgstr "Riblennoù an daolenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 +msgid "Table Fill" +msgstr "Leuniadur an daolenn" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +msgid "Bulleted List" +msgstr "Roll gant padelligoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +msgid "Numbered List" +msgstr "Roll gant niverennoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +msgid "Indent" +msgstr "Lakaat un dilennennad" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 +msgid "Un-Indent" +msgstr "Lemel un dilennennad" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 +msgid "About" +msgstr "Diwar-benn" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 +msgid "Disable Crash Dialog" +msgstr "Diweredekaat boestad emziviz ar chanadoù" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 +msgid "GNOME GUI Library:" +msgstr "Levraoueg ketal arveriad GNOME :" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 +msgid "Show GNOME GUI options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ketal arveriad GNOME" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "X display to use" +msgstr "Skrammadenn X da implijout" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "DISPLAY" +msgstr "SKRAMMAÑ" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 +msgid "GNOME GUI Library" +msgstr "Levraoueg ketal arveriad GNOME" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 +msgid "Could not open link" +msgstr "N'hall ket digeriñ an ere" + +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 +msgid "Exit the test" +msgstr "Kuitaat ar prouad" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6298 @@ +# Breton translation for nautilus +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# Giulia , 2006. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internatio" +"nalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Enklask enrollet" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Pedadenn emerounit" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "Saverez dielloù" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Teuliad ar gêr" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Digeriñ ho teuliad personel" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "Testenn war ar skritellig." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "Marzekaat" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Desteudadur arroudennoù an destenn eus ar skritell an eil re e-keñver ar re " +"all. Ne vo KET kemmet desteudadur ar skritell en he diabarzh. Sellit ouzh " +"GtkMisc::xalign evit an dra-se." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "Troc'hadur an arroudennoù" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" +"Mar arventennet, troc'hañ an arroudennoù mard a an destenn da vezañ re hir." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Lec'h ar reti" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Lec'h a-vremañ ar reti evit ouzhpennañ lizherennoù" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Termenoù an dibab" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Lec'h penn all an Dibab adalek ar reder el lizherennoù" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +msgid "Select All" +msgstr "Diuz pep tra" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +msgid "Input Methods" +msgstr "Hentennoù enkankañ" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 +msgid "Show more _details" +msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tu 'zo da ehanañ ar gwezhiadur en ur glikañ war dilezel." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unikod didalvoudek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +msgid "Home" +msgstr "Kêr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Troc'hañ an destenn diuzet er golver" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Eilañ an destenn diuzet er golver" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Pegañ an destenn enrollet er golver" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz _an Holl" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Diuziñ an destenn a-bezh en ur maez testenn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Kas d'an _traoñ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Implijout an hini dre ziouer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Anv hag arlun ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Ment ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Rizh ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "Deiziad kemmet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "An deiziad ma oa kemmet ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Deiziad an haeziñ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "An deiziad ma oa tizhet ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Perc'henn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Perc'henn ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Strollad ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +msgid "Permissions" +msgstr "Aotreoù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Aotreoù ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Aotreoù eizhredel" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Aotreoù ar restr, gant un doare notennañ eizhredel" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Doare-MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Doare mime ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Kemperzh SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Kemperzh diogelroez SELinux ar restr." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Lec'hiadur ar restr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Trashed On" +msgstr "Lakaet el lastez d'an" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original Location" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ar bezhienn \"%s\" betek al lastez." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Diskas\" war " +"lañser diflukel ar bezhienn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Disevel ar " +"bezhienn\" war lañser diflukel ar bezhienn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Kas amañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Eilañ amañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Liammañ amañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Lakaat da _zrekleur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ savet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ disavet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ diskaset" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ loc'het" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ arsavet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "N'eo ket aotreet ar beskelloù e anvioù ar restroù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "N'haller ket adenvel ar restroù uhel o live" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "N'eo ket gouest da adenvel arlun ar burev" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "N'eo ket gouest da adenvel restr ar burev" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hiziv da 00:00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hiziv da %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hiziv da 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hiziv da %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hiziv, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hiziv, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +msgid "today" +msgstr "hiziv" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "dec'h da 00:00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dec'h da %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "dec'h da 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dec'h da %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "dec'h, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "dec'h, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "yesterday" +msgstr "dec'h" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Merc'her, 00 Gwengolo 0000 da 00:00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y da %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 Here 0000 da 00:00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y da %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 Here 0000 da 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y da %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Here 0000 da 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y da %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Here 0000, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ an aotreoù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar perc'henn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Ar perc'henn '%s' erspizet n'eus ket anezhañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar strollad" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Ar strollad '%s' erspizet n'eus ket anezhañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u ergorenn" +msgstr[1] "%'u ergorenn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u teuliad" +msgstr[1] "%'u a deuliadoù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u restr" +msgstr[1] "%'u restr" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +msgid "? items" +msgstr "? ergorenn" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +msgid "unknown type" +msgstr "Rizh dianav" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "Rizh MIME dianav" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +msgid "program" +msgstr "goulev" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +msgid "link" +msgstr "ere" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Ere davit %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +msgid "link (broken)" +msgstr "ere (torr)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Toueziañ an teuliad \"%s\" ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Kemm diwezhañ :" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "Erlec'hiañ gant" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Toueziañ" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Adderaouekaat" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Mont e biou" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Mont e-biou d'an holl" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "_Adklask" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Dilemel pep tr_a" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erlec'hiañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erlec'hiañ an _Holl" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Toueziañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Toueziañ pep tr_a" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Eilañ _memes tra" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d eilenn" +msgstr[1] "%'d eilenn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d vunutenn" +msgstr[1] "%'d a vunutennoù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d eurvezh" +msgstr[1] "%'d eurvezh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "%'d eurvezh well-wazh" +msgstr[1] "%'d eurvezh well-wazh" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Un ere all davit %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dañ ere davit %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dl ere davit %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dde ere davit %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dvet ere davit %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (eilad all)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "vet eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "añ eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "l eilad)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "e eilad)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (eilad)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (an eilad all)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dvet eilad)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dañ eilad)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dl eilad)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'de eilad)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken diouzh al lastez ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken diouzh al lastez ?" +msgstr[1] "" +"Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken diouzh al lastez ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ma tiverkot un elfenn e vo kollet da viken." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Diverkañ an holl elfennoù diouzh al lastez ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "" + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Goullonderiñ al las_tez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken ?" +msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d restr c'hoazh da zilemel" +msgstr[1] "%'d restr c'hoazh da zilemel" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +msgid "Deleting files" +msgstr "O tiverkañ restroù" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T o chom" +msgstr[1] "%T o chom" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fazi en ur ziverkañ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dilamet rak n' hoc'h eus " +"ket an aotreoù evit o gwelout." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "%'d restr c'hoazh d'al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +msgid "_Skip files" +msgstr "Mont e-biou d'ar restroù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dilamet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù " +"evit e lenn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o lenn an teuliad \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "O kas ar restroù d'al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d restr c'hoazh d'al lastez" +msgstr[1] "%'d restr c'hoazh d'al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"N'hell ket kas ar restr d'al Lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ anezhi " +"diouzhtu ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dilec'hiet d' al lastez." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +msgid "Trashing Files" +msgstr "O kas ar restroù d'al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +msgid "Deleting Files" +msgstr "O tilemel ar restroù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "N'eo ket gouest da ziskas %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "N'eo ket gouest da zisevel %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ al lastez kent disevel ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"A-benn kaout egor diac'hub en-dro war ar bezhienn-mañ ez eo ret goullonderiñ " +"al lastez. Kollet e vo da vat holl elfennoù eus ar bezhienn bet kaset d'al " +"lastez." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Na goullonderiñ al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "N'eo ket gouest da sevel %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)" +msgstr[1] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)" +msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)" +msgstr[1] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez" +msgstr[1] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fazi en ur eilañ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kas restroù d'al lastez." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus " +"ket an aotreoù evit o gwelout." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ar teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù " +"evit e lenn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù " +"evit he lenn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kaout titouroù diwar-benn \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ e \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "N' hoc'h eus ket an aotreoù evit haeziñ an teuliad arvoned." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o klask titouroù diwar-benn an arvoned." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "An arvoned n'eo ket un teuliad." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"N'eus ket plas a-walc'h gant an arvoned. Klaskit dilemel restroù a-benn " +"kaout muioc'h a blas." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "An arvoned zo dre lenn nemetken" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Dilec'hiadur \"%B\" betek \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Eiladur \"%B\" e \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Eiladur \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S eus %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)" +msgstr[1] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit " +"e grouiñ en arvoned." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ an teuliad \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket " +"an aotreoù evit gwelout." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit " +"e lenn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad tarzh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h eilañ \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" +"N'hall ket dilemel ar restroù diouzh an teuliad %F ez eus anezhañ endeo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "N'hall ket dilemel ar restr %F ez eus anezhi endeo." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ un teuliad davetañ e-unan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "N'hallit ket eilañ un teuliad davetañ e-unan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "An teuliad pal a zo e-barzh an teuliad orin." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur restr warni hec'h unan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "N'hallit ket eilañ ur restr warni hec'h-unan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Ar restr tarzh a vefe flastret gant ar restr arvoned." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "N'hall ket dilemel ur restr ez eus anezhi gant an hevelep anv e %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ ar restr e %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +msgid "Copying Files" +msgstr "Oc'h eilañ restroù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "O prientiñ an dilec'hiañ betek \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr" +msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ ar restroù betek %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +msgid "Moving Files" +msgstr "O tilec'hiañ ar restroù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "O krouiñ an ereoù e \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "O sevel un ere davit %'d restr" +msgstr[1] "O sevel ereoù davit %'d restr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ un ere davit %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Skoret eo an ereoù arouezek evit ar restroù lec'hel hepken" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "An arvonde ne skor ket an ereoù arouezek." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ an ere arouezek e %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Arventennadur an aotreoù" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Teuliad dianv" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Dianv %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Teul dianv" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar restr %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad e %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "O c'houllonderiñ al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" +"N'haller ket merkañ al loc'her-mañ evel unan fiziek (restr erounezadus)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "N'hall ket despizañ lec'hiadur a orin eus \"%s\" " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "An elfenn n'hall ket bezañ adtapet diouzh al lastez" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Ar reizhkorn diuziñ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "N'eo ket gouest da ouzhpennañ an arload" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Teul %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Diuzañ un arload da zigeriñ %s ha restroù all o rizh \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Diskouez arloadoù all" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Arventenniñ da ziouer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Digarezit, n'hallit ket erounit arc'hadoù diouzh ul lec'hienn a-bell." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Diweredekaet eo an dra-mañ abalamour da gudennoù diogelroez." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur loc'hañ an arload." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ar pal eus ar riklañ-leuskel-mañ a skor restroù lec'hel hepken." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"A-benn digeriñ restroù nad int ket lec'hel, eilit i en un teuliad lec'hel ha " +"laoskit i en-dro neuze." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"A-benn digeriñ restroù nad int ket lec'hel, eilit i en un teuliad lec'hel ha " +"laoskit i en-dro neuze. Ar restroù lec'hel hoc'h eus laosket zo bet digoret " +"endeo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Mundudoù : " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "O prientiñ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Klask \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "Kemmañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Dizober ar c'hemm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Dizober ar c'hemm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Adkemmañ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Adkemmañ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Menegiñ a ra pelec'h lakaat an ivinelloù nevez digoret er prenestroù merdeiñ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Gweredekaat a ra emzalc'h klasel Nautilus : an holl brenestroù a dalv da " +"verdeiñ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo holl brenestroù Nautilus prenestroù merdeiñ. An doare " +"ma oa emzalc'h Nautilus kent an handelv 2.6 eo ha tuz zo a blij dezho gwell " +"an emzalc'h-mañ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Arver bepred enankad al lec'hiadur e-lec'h varren an treugoù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo arveret un enankad testennel gant prenestr merdeiñ " +"Nautilus evit ar varrenn lec'hiañ e lec'h barrenn an treugoù." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez ret goulenn ma vo kadarnaet dilamadur ar restroù pe " +"c'houllonderadur al lastez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e c'houlennoù Nautilus diganeoc'h ar c'hadarnaat mar " +"klaskot dilemel restroù pe c'houllonderiñ al lastez." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret gweredekaat an dilamadur diouzhtu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir ez eus ur mollad gant Nautilus hag a ro an aotre " +"ddeoc'h da diverkañ ur restr diouzhtu war al lec'h, e-lec'h he c'has d'al " +"lastez. Arvarus e c'hall bezañ ar mollad-mañ, bezit evezhiek." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Menegiñ a ra pegoulz diskouez un destenn alberz en arlunioù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Pegoulz diskouez an niver a elfennoù en un teuliad" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Rizh ar c'hlik implijet evit loc'hañ/digeriñ restroù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"single\" da loc'hañ ar restroù dre ur c'hlik " +"nemetañ pe \"double\" da loc'hañ ar restroù dre un daouglik." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Petra ober gant ar restroù testenn erounezadus pa vezont gweredekaet" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Petra ober gant ar restroù testenn erounezadus pa vezont gweredekaet (klik " +"pe daouglik warni). Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"loc'hañ\" a-benn o loc'hañ " +"evel arloadoù, \"goulenn\" a-benn goulenn petra ober dre ur voestad emziviz " +"ha \"skrammañ\" a-benn o diskouez evel restroù mod testenn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Diskouez meziant staliañ ar pakadoù evit ar rizhoù MIME dianav" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez ret diskouez boestad emziviz an arveriad evit ar " +"meziant staliañ mar befe digoret ur restr he rizh MIME dianav, a-benn klask " +"un arload a vefe gouest d'he dornata." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Arverañ degouezhioù un afell ouzhpenn eus al logodenn en ur prenestr merdeiñ " +"eus Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-" +"Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ mar bez sevenet ur gwezhiadur bennak e-" +"barzh Nautilus pa vez pouezet war unan pe eben." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-raok\" en ur prenestr " +"merdeiñ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-" +"Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ peseurt afell a weredeka an arc'had \"War-" +"raok\" en ur prenestr merdeiñ. Ledad ar gwerzhiioù a c'hell bezañ etre 6 ha " +"14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-gil\" en ur prenestr " +"merdeiñ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-" +"Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ peseurt afell a weredeka an arc'had \"War-" +"gil\" en ur prenestr merdeiñ. Ledad ar gwerzhiioù a c'hell bezañ etre 6 ha " +"14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Pegoulz diskouez melvennoù eus restroù mod skeudenn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Ment _uc'hek ar restroù skeudenn evit ar melvennoù :" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Ar skeudennoù brasoc'h eget ar vent-mañ (e eizhbitoù) ne vint ket lakaet da " +"velvennoù. Mirout ouzh lakaat skeudennoù re vras da velvennoù eo pal ar " +"arventenn-mañ rak re a amzer e padfe ar c'hargañ pe re a vemor a vefe " +"arveret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Diskouez an aotreoù kempleshoc'h e boestad emziviz perzhioù ar restr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e ro Nautilus tro deoc'h da gemmañ ha skrammañ aotreoù " +"evit ar restroù gant un mod unix, o tizhout dibarzhioù kempleshoc'h." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Diskouez an teuliadoù da gentañ e-barzh ar prenistri" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e tiskouez Nautilus an teuliadoù a-raok skrammañ ar " +"restroù gant ar gwelioù dre arlunioù ha dre roll." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Urzh rummañ dre-ziouer" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Eilpennañ an urzh rummañ er prenistri nevez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Mar gwir e vo rummet war an tu gin ar restroù en ur prenestr nevez, da lâre " +"eo, mard int rummet dre anv e vo rummet ar restroù eus \"z\" to \"a\" e-" +"lec'h bezañ rummet eus \"a\" to \"z\". Mar rummet dre vent e vint rummet war " +"zigreskaat e-lec'h war greskaat." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus a arver teuliad Ar Gêr an arveriaded evel burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir ez arvero Nautilus teuliad Ar Gêr an arveriad evel ma oa " +"ar burev. Mar diwir ez arvero ~/Burev evel burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Gweler teuliadoù dre-ziouer" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Date Format" +msgstr "Stumm an deiziad" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Mentrezh ar restroù evit an deiziadoù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ " +"\"locale\" (lec'hel), \"iso\" (heñvel), and \"informal\" (eeun)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret diskouez ar restroù kuzh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Roll al leadelloù a c'hall bezañ gant an arlunioù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Diskouez skritelloù e-kichen an arlunioù" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Mar gwir e vo lakaet ar skritelloù e-kichen an arlunioù kentoc'h eget " +"dindano." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Live zoum dre ziouer an arlun" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Live zoom dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Ment arlun ar velvenn dre ziouer" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Ment dre ziouer un arlun evit ur velvenn er gwel dre arlunioù." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Bevenn berradurioù an destenn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Un hedad a erspiz brasder al lodenn eus un anv restr re hir hag a vo amsavet " +"gant tri fik hervez al live zoumañ. Pep enankad eus ar roll zo e stumm " +"\"Live zoumañ : Kevan\". Evit pep live zoumañ erspizet, mar bez ar c'hevan " +"brasoc'h eget 0 ne vo ket anv ar restr brasoc'h eget an niver a arroudennoù " +"lavaret. Mar talvezo an niver da 0 pe vihanoc'h ne vo bevenn ebet gant an " +"niver a arroudennoù skrammet. Aotreet eo un enankad dre ziouer eus ar roll " +"zo e stumm \"Kevan\" hep ma vo erspizet ul live zoumañ ivez. Despizañ a ra " +"an niver brasañ a arroudennoù evit an holl liveoù zoumañ all. Da skouer : 0 -" +" skrammañ bepred anvioù restroù en o fezh ; 3 - anvioù restroù berraet mar " +"bez muioc'h eget 3 arroudenn ; smallest : 5, smaller : 4,0 - berraet e vo an " +"anvioù mard bezint hiroc'h eget 5 arroudenn evit al live zoumañ " +"\"smallest\". Berraet e vo an anvioù mard bezint hiroc'h eget 4 arroudenn " +"evit al live zoumañ \"smaller\". Arabat berraat an anvioù restroù evit al " +"liveoù zoumañ all. Liveoù zoumañ hegerz : smallest (33%), smaller (50%), " +"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Live zoum ar gwel fetis dre ziouer" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Live zoum dre ziouer arveret gant ar gwel fetis." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "An holl vannoù gant an hevelep led" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Mar bez arventennet an dibarzh-mañ e vo an holl vannoù heñvel o led gant ar " +"gwel fetis. A-hend-all e vo spisaet led pep bann diouzh e dro." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Live zoum dre ziouer ar roll" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Live zoum dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Diskouez an teuliadoù e gwezennad ar banell gostez nemetken" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e tiskouezo Nautilus an teuliadoù hepken war banell gostez " +"ar gwezennad. A-henn-all e tiskouezo an teuliadoù hag ar restroù war un dro." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "Nodrezh ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Hewel eo arlun ar gêr war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit teuliad Ar " +"Gêr, war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Arlun an urzhiataer hewel war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit lec'hiadur " +"an urzhiataer, war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Arlun al lastez hewel war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit al lastez, " +"war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Diskouez ar bezhiennoù savet war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit pezhiennoù " +"savet, war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Arlunioù dafariad ar rouedad hewel war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit dafariadoù " +"ar rouedad, war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Anv arlun urzhiataer ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun " +"an urzhiataer war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Anv arlun ar gêr war ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun " +"Ar Gêr war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Anv arlun lastez ar burev" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun " +"al lastez war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Anv arlun dafariaded ar rouedad" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun " +"dafariaded ar rouedad war ar burev." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Ur c'hevan a erspiz brasder al lodenn eus un anv restr re hir hag a vo " +"amsavet gant tri fik war ar burev. Mar bez an niver brasoc'h eget 0 ne vo " +"ket anv ar restr brasoc'h eget an niver a arroudennoù lavaret. Mar talvezo " +"an niver da 0 pe vihanoc'h ne vo bevenn ebet gant an niver a arroudennoù " +"skrammet." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ledander ar banell gostez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Al led dre ziouer eus ar banell gostez en ur prenestr nevez digoret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Diskouez ar varrenn-ostilhoù er prenistri nevez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn an ostilhoù gant ar prenestroù nevez " +"digoret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Diskouez ar varrenn lec'hiadur er prenistri nevez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn al lec'hiañ gant ar prenestroù nevez " +"digoret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Diskouez ar varrenn stad er prenistri nevez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn ar stad gant ar prenestroù nevez " +"digoret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Diskouez ar banell-gostez er prenistri nevez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Mar lakaet da wir e vo hewel ar banell gostez gant ar prenestroù nevez " +"digoret." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "Gwelout ar banell gostez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"Urgwel dre ar banell gostez da ziskouez en ur prenestr nevez digoret." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Kas da..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:156 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliad ret \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:158 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliad da heul, pe roit an aotreoù a-" +"zere evit ma vefe Nautilus barrek d'e grouiñ." + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliadoù ret-mañ : %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliadoù-mañ, pe roit an aotreoù a-zere " +"evit ma vefe Nautilus barrek d'o c'hrouiñ." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:898 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:905 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:949 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Seveniñ prouadennoù emwiriañ herrek." + +#: ../src/nautilus-application.c:955 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Diskouez handelv ar goulev." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Krouiñ ar prenestr derou gant ar ventoniezh lavaret." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MENTONIEZH" + +#: ../src/nautilus-application.c:959 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Krouiñ prenistri evit URI-où roet en un doare anat hepken." + +#: ../src/nautilus-application.c:961 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Arabat ardeiñ ar burev (leuskel ar gwellvez dibabet e boestad emziviz ar " +"gwellvezioù a-gostez )" + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Kuitaat Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:964 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:975 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Furchal e-touez reizhiad ar restroù gant an ardoer restroù" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h emerounit ar goulev : %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "N'hall ket kavout ar meziant emerounezadus" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h emerounit ar meziant/b>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Ur meziant prientet a-benn ma vefe loc'het ent emgefreek ez eus gant " +"ar mediom-mañ. Ha fellout a ra deoc'h erounit ar meziant-mañ ?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Diouzh ar medioù \"%s\" e vo erounezet ar meziant. Gwell e vefe deoc'h chom " +"hep erounit ur meziant disfizius.\n" +"\n" +"Ma n'oc'h ket sur, pouezit war Dilezel." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "_Erounit" + +#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell :\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Sined ebet despizet" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Kemmañ ar sinedoù" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Sinedoù²" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "_Anv" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP foran" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (gant ur ger-tremen)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +msgid "Windows share" +msgstr "Rannadur Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV diogelroezet (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 +msgid "Connecting..." +msgstr "O kennaskañ…" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 +msgid "Try Again" +msgstr "Klask adarre" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 +msgid "Continue" +msgstr "Kenderc'hel" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur skrammañ ar skoazell." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 +msgid "C_onnect" +msgstr "Kenn_askañ" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 +msgid "Server Details" +msgstr "Munudoù an dafariad" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 +msgid "_Server:" +msgstr "_Dafariad :" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porzh :" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 +msgid "_Type:" +msgstr "_Rizh :" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 +msgid "Sh_are:" +msgstr "" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Teuliad :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 +msgid "User Details" +msgstr "Munudoù an arveriad" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 +msgid "_Domain name:" +msgstr "Anv an _domani :" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 +msgid "_User name:" +msgstr "An_v an arveriad :" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Ger-tre_men :" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 +msgid "_Remember this password" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Gwezhiadur dilezet" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ouzhpennañ ur c'hennask ouzh sevel an dafariad" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Goullonderiñ al las_tez" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Kemmañ drekleur ar Burev" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Diskouez ur prenestr ouzh ho laosk da arventennañ liv pe c'houstur drekleur " +"ar burev" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Goullonderiñ al lastez" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Diverkañ holl elfennoù al Lastez" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev e-pad ma oa o loc'hañ." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Evezhiadenn" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Skoazell Ubuntu" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit gwelout ar pezh a zo e-barzh \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet. Marteze ez eo bet dilamet nevez zo." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "" +"Digarezit, n'eo ket gouest da skrammañ an holl endalc'hadoù eus \"%s\" : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez endalc'hadoù an teuliad" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit cheñch strollad \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemmañ ar strollad eus \"%s\" : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Ne oa ket tu da cheñch ar strollad." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemm perc'henn eus \"%s\" : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "N'eus ket tu da cheñch ar perc'henn." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemmañ an aotreoù eus \"%s\" : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "N'eus ket tu da cheñch an aotreoù." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Implijet eo an anv \"%s\" en teuliad-mañ dija. Implijit un anv disheñvel mar " +"plij." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"N'eus \"%s\" ebet en teuliad-mañ. Marteze eo bet dilec'hiet pe dilamet ?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit adenvel \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"N'eo ket talvoudek an anv \"%s\" peogwir ez eus an arouezenn \"/\" ennañ. " +"Implijit un anv disheñvel mar plij." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "An anv \"%s\" n'eo ket talvoudek. Dibabit unan disheñvel mar plij." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da adenvel \"%s\" e \"%s\" : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Ne oa ket tu da adenvel an elfenn." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Adenvel \"%s\" gant \"%s\"." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Dibaboù gwellañ merañs ar restroù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Gwel dre ziouer" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Gwelout an teuliadoù _nevez a ra gant :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Renkañ an elfennoù :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Rummañ an _teuliadoù a-raok ar restroù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Diskouez ar restroù kuzh ha gwareziñ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gwel dre arlunioù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Live ar _zoum dre-ziouer:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "Skrid e-kichen an arlunioù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gwel fetis" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Live zoom _dre-ziouer :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Ul led heñvel ez eus gant an holl vannoù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gwel dre roll" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Live ar zoum dr_e ziouer :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gwel dre wezennad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Diskouez an teuliadoù _hepken" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Views" +msgstr "Gwelioù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Ur c'hlik a-benn digeriñ an elfennoù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Daouglikañ a-benn digeriñ an elfennoù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Restroù testenn erounezadus" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Erounit restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Gwelout restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Goulenn bewech" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Goulenn a-raok _goullonderiñ al Lastez pe ziverkañ restroù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "E_nlakaat un arc'had Diverkañ a dremen e-biou al lastez" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Isskrid an arlunioù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Dibab urzh an titouroù da ziskouez dindan anvioù an arlunioù. Muioc'h a " +"ditouroù a vo diskouezet pa vo zoumet tostoc'h." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "_Format:" +msgstr "_Mentrezh :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Display" +msgstr "Diskouez" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "Bannoù ar gwel dre roll" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Dibab urzh an titouroù da vezañ diskouezet er sell rollek." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "Bannoù roll" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "Restroù testenn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Diskouez un destenn en arlunioù :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Alberzioù restroù all" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Diskouez ar _melvennoù :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Hepken evit ar restroù bihanoc'h eget :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "Teuliadoù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Kontañ an niver a elfennoù:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 +msgid "Icon View" +msgstr "Gwel dre arlunioù" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +msgid "List View" +msgstr "Gwel dre roll" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Compact View" +msgstr "Gwel strizh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Always" +msgstr "Atav" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Restroù lec'hel hepken" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Name" +msgstr "Dre anv" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Size" +msgstr "Dre vent" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Type" +msgstr "Dre ar rizh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Dre deiziad ar c'hemm" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Access Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 KB" +msgstr "100 Ke" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "500 KB" +msgstr "500 Ke" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Ge" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Ge" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Ge" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "dre _anv" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre anv er renkadoù" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "dre _vent" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre vent er renkadoù" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "dre _rizh" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre rizh er renkadoù" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "dre _zeiziad ar c'hemm" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre zeiziad ar c'hemm er renkadoù" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "K_empenn ar burev dre anv" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Renkañ an elfennoù" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Adventañ an arlunioù..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "K_empenn dre anv" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Adlec'hiaduriñ an arlunioù a-benn ma vint lakaet gwell er prenestr ha mirout " +"ouzh an arlunioù da vont unan war egile" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Urzh _tuginet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh tuginet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Mirout desteudet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mirout an arlunioù desteudet ouzh ur gael" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +msgid "_Manually" +msgstr "Gant an _dorn" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont laosket" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +msgid "By _Name" +msgstr "Dre _anv" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "By _Size" +msgstr "Dre _vent" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +msgid "By _Type" +msgstr "Dre _stumm" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Dre _zeiziad ar c'hemm" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +msgid "_Icons" +msgstr "_Arlunioù" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù e-pad ma oa o " +"loc'hañ." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre arlunioù" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +msgid "_Compact" +msgstr "_Fetis" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel fetis." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel fetis e-pad ma oa o loc'hañ." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ dre ar gwel fetis." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Merk ar benveg luc'hskeudennoù" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +msgid "Camera Model" +msgstr "Rizh ar benveg" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "Date Taken" +msgstr "Kemeret d'an/ar" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Niverelaet d'an/ar" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Padvezh ar c'hizañ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Gwerzh digeriñ an amkanell" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Tizh ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Gant ur flach" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mod muzuliañ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programm ar c'hizañ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Focal Length" +msgstr "Hirder an amkanell" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +msgid "Software" +msgstr "Meziant" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Keywords" +msgstr "Gerioù alc'hwez" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Creator" +msgstr "Krouet gant" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +msgid "Rating" +msgstr "Priziañ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 +msgid "Image Type:" +msgstr "Rizh ar skeudenn :" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Led : %d pixel" +msgstr[1] "Led : %d a bixelioù" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Sav : %d pixel" +msgstr[1] "Sav : %d a bixelioù" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 +msgid "loading..." +msgstr "o kargañ..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Goullo)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 +msgid "Loading..." +msgstr "O kargañ..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Bannoù hewel %s" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Dibab urzh an titouroù da ziskouez en teuliad-mañ :" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Bannoù hewel..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Diuzañ ar bannoù hewel en teuliad-mañ" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +msgid "_List" +msgstr "_Roll" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre roll." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre rolloù e-pad ma oa o loc'hañ." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre roll" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "Mont da :" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?" +msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet" +msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Torr eo an ere \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Torr eo an ere \"%s\". E gas d'al Lastez ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "N'haller ket arverañ an ere-mañ rak n'eus arvoned ebet gantañ." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "N'haller ket arverañ an ere-mañ rak n'eus ket eus e arvoned \"%s\" ." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Ka_s d'al lastez" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Ha c'hoant ho peus erounit \"%s\", pe diskouez ar pezh a zo e-barzh?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "Ur restr testenn erounezadus eo \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Erounit en _Dermenell" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "_Skrammañ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h digeriñ an holl restroù ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet" +msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "N'haller ket skrammañ \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Diananv eo ar rizh restr" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "N'eus arload ebet staliet evit ar restroù mod %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Diuzañ un arload" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh e-pad ma oa o klask arloadoù :" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "N'eo ket gouest da glask arloadoù" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"N'eus arload ebet bet staliet evit ar restroù mod %s.\n" +"Ha fellout a ra deoc'h klask un arload da zigeriñ ar restr-mañ ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Loc'her arload disfiziañs ennañ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"An arload loc'hañ \"%s\" n'eo ket bet merket gant fiziañs ennañ. Ma " +"n'ananvezit ket tarzh ar restr-mañ e c'hellfe bezañ arvarus loc'hañ ar restr." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Loc'hañ memes tra" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Merkañ hoc'h eus fiziañs enni" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +msgid "Unable to start location" +msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ al lec'hiadur" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "O tigeriñ \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn." +msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +msgid "Close tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Sinedoù" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Sevel ha digeriñ %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +msgid "Computer" +msgstr "Urzhiataer" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ho purev en un teuliad" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar reizhiad restroù" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +msgid "Open the trash" +msgstr "Digeriñ ar pod lastez" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +msgid "Browse Network" +msgstr "Merdei~n ar rouedad" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Furchal e-touez endalc'hadoù ar rouedad" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 +msgid "_Start" +msgstr "_Loc'hañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +msgid "_Stop" +msgstr "_Harz" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +msgid "_Power On" +msgstr "_Enaouiñ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Dilemel al lenner diarvar" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Kennaskañ al lenner" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Digennaskañ al lenner" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Loc'hañ an drobarzhell lieskantennoù" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Arsaviñ an drobarzhell lieskantennoù" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Dibrennañ al lenner" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Prennañ al lenner" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "N'haller ket loc'hañ %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "N'haller ket kas %s er-maez" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "N'eo ket gouest da atersiñ %s a-fet kemmoù ar media" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ %s" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Digeriñ er _prenestr nevez" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ouzhpennañ ur sined" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +msgid "Remove" +msgstr "Lemel kuit" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +msgid "Rename..." +msgstr "Adenvel..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +msgid "_Mount" +msgstr "_Sevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Disevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "_Eject" +msgstr "Er_maeziañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Dinoiñ ar media" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Gwezhadurioù restr" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "Diskouez ar munudoù" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d gwezhiadur oberiant war ar restr" +msgstr[1] "%'d a wezhiadurioù oberiant war ar restr" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "N'hallit ket lakaat muioc'h eget un arlun personelaet war un dro." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Mar plij, riklit ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus laosket." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implijout evel arlunioù personelaet." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus laosket." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Anv :" +msgstr[1] "_Anvioù :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Nullañ kemm ar strollad ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Nullañ kemm ar perc'henn?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 +msgid "nothing" +msgstr "netra" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 +msgid "unreadable" +msgstr "anlennadus" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d elfenn, he ment %s" +msgstr[1] "%'d elfenn, o ment %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(endalc'hadoù anlennadus)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +msgid "Contents:" +msgstr "Endalc'hadoù :" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +msgid "used" +msgstr "arveret" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +msgid "free" +msgstr "dieub" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Barr kadaviñ klok :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Rizh ar reizhiad restroù :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +msgid "Basic" +msgstr "Diazez" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +msgid "Link target:" +msgstr "Pal an ere :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +msgid "Volume:" +msgstr "Pezhienn :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +msgid "Accessed:" +msgstr "Tizhet :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "Modified:" +msgstr "Kemmet :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +msgid "Free space:" +msgstr "Egor diac'hub" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +msgid "_Read" +msgstr "_Lenn" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +msgid "_Write" +msgstr "_Skrivañ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Erounit" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +msgid "no " +msgstr "ket " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +msgid "list" +msgstr "roll" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +msgid "read" +msgstr "lenn" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +msgid "create/delete" +msgstr "krouiñ/dilemel" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +msgid "write" +msgstr "skrivañ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +msgid "access" +msgstr "haeziñ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +msgid "Access:" +msgstr "Haeziñ :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +msgid "Folder access:" +msgstr "Haeziñ an teuliad :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +msgid "File access:" +msgstr "Haeziñ ar restr :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +msgid "List files only" +msgstr "Restroù roll hepken" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +msgid "Access files" +msgstr "Tizhout ar restroù" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Krouiñ ha dilemel restroù" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +msgid "Read-only" +msgstr "Lenn hepken" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +msgid "Read and write" +msgstr "Lenn ha skrivañ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +msgid "Special flags:" +msgstr "Banielloù dibar :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Arventennañ naoudi (ID) an _arveriad" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Arventennañ naoudi (ID) ar _strollad" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +msgid "_Sticky" +msgstr "Pegu_s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Perc'henn :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +msgid "Owner:" +msgstr "Perc'henn :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +msgid "_Group:" +msgstr "_Strollad :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +msgid "Group:" +msgstr "Strollad :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +msgid "Others" +msgstr "Ar re all" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +msgid "Execute:" +msgstr "Erounit :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Aotren _erounezadur ar restr evel ur goulev" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +msgid "Others:" +msgstr "All :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Aotreoù an teuliad :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Aotreoù ar restr :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +msgid "Text view:" +msgstr "Gwel an destenn :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "N'oc'h ket ar perc'henn neuze n'hallit ket kemmañ an aotreoù-mañ." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Kemperzh SELinux :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +msgid "Last changed:" +msgstr "Kemm diwezhañ :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Arloañ an aotreoù d'ar restroù enlakaet" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Aotreoù \"%s\" n'hallont ket bezañ erspizet." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Aotreoù ar restr diuzet n'hallont ket bezañ erspizet." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +msgid "Open With" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "O krouiñ prenestr ar perzhioù." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Dibab un arlun personelaet" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "Rizh restr" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Diuzañ an teuliad ma vo klasket ennañ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "Sonerezh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +msgid "Picture" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +msgid "Illustration" +msgstr "Skeudennadur" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Loger" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +msgid "Presentation" +msgstr "Kinnigadenn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postcript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +msgid "Text File" +msgstr "Restr testenn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +msgid "Select type" +msgstr "Diuzañ ar rizh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Any" +msgstr "An holl" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +msgid "Other Type..." +msgstr "Rizh all..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Dilemel an dezverk-mañ diouzh ar c'hlask" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +msgid "Search Folder" +msgstr "Klask un teuliad" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Kemmañ ar c'hlask enrollet" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Ouzhpennañ un dezverk nevez d'ar c'hlask" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Go" +msgstr "Mont" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +msgid "Reload" +msgstr "Adkargañ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Kas pe hizivaat ar c'hlask" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 +msgid "Search results" +msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Klask :" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Adsevel an elfennoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Dilec'hiet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Eilet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "N'eus netra er golver da begañ." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Krouiñ un teulia_d nevez" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Pegañ e-barzh an teuliad" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad" + +#: ../src/nautilus-view.c:940 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet" +msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet" + +#: ../src/nautilus-view.c:943 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet" +msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet" + +#: ../src/nautilus-view.c:1458 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Diuzañ elfennoù o klotañ ganti" + +#: ../src/nautilus-view.c:1473 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Goustur :" + +#: ../src/nautilus-view.c:1479 +msgid "Examples: " +msgstr "Skouerioù : " + +#: ../src/nautilus-view.c:1592 +msgid "Save Search as" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan" + +#: ../src/nautilus-view.c:1615 +msgid "Search _name:" +msgstr "Klask un anv :" + +#: ../src/nautilus-view.c:1637 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Dibab un teuliad a-benn enrollañ ar c'hlask ennañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 +msgid "Content View" +msgstr "Gwel an endalc'had" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ur gwel eus an teuliad bremanel" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d teuliad diuzet" +msgstr[1] "%'d a deuliadoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (gant %'d ergorenn)" +msgstr[1] " (gant %'d ergorenn)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (gant %'d elfenn enno)" +msgstr[1] " (gant %'d elfenn enno)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d elfenn diuzet" +msgstr[1] "%'d elfenn diuzet" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d elfenn all diuzet" +msgstr[1] "%'d elfenn all diuzet" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Egor dieub : %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, egor diac'hub : %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Digeriñ gant %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfenn ziuzet" +msgstr[1] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfennoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Erounit \"%s\" war gement elfenn diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Krouiñ un teul nevez diwar ar patrom \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5699 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"An holl restroù erounezadus en teuliad-mañ a vo gwelet war lañser Skriptoù." + +#: ../src/nautilus-view.c:5701 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Dibab ur skript diwar al lañser a erounezo ar skript-mañ gant pep elfenn " +"diuzet evel enankad." + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"An holl restroù erounezadus en teuliad-mañ a vo gwelet war lañser Skriptoù. " +"Dibab ur skript diwar al lañser a erounezo ar skript-mañ.\\nPa vez erounezet " +"ar skriptoù diouzh un teuliad lec'hel e tremeno an anvioù restr evel " +"arventennoù. Pa vez erounezet ar skriptoù diouzh un teuliad a-bell (dle. un " +"teuliad war ar rouedad pe dre un arval ftp) ne dremeno arventenn ebet.\n" +"\n" +"Gant pep tro e vo arventennet ar argemennoù endro gant Nautilus, argemennoù " +"a vez arveret gant ar skriptoù :\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: treugoù bevennet gant dilinennadurioù " +"evit ar restroù diuzet (mar lec'hel hepken)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIoù bevennet gant dilinennadurioù evit ar " +"restroù diuzet\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI evit al lec'hiadur bremanel\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lec'hiadur ha ment ar prenestr bremanel\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: treugoù bevennet gant " +"dilinennadurioù evit ar restroù diuzet war ur banell dizoberiant eus ur " +"prenestr rannet e wel (mar lec'hel hepken)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI bevennet gant dilinennadurioù " +"evit ar restroù diuzet war ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e " +"wel\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI evit al lec'hiadur bremanel war " +"ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e wel" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ" +msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo eilet mar tiuzot an arc'had Pegañ" +msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo eilet mar tiuzot an arc'had Pegañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "N'haller ket disevel al lec'hiadur" + +#: ../src/nautilus-view.c:6120 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "N'haller ket kas al lec'hiadur er-maez" + +#: ../src/nautilus-view.c:6135 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ al lenner" + +#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +msgid "_Connect" +msgstr "_Kennaskañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6640 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Anv an ere :" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +msgid "Create New _Document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6859 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Digeriñ ga_nt" + +#: ../src/nautilus-view.c:6860 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Dibabit ur meziant a vo digoret an elfenn diuzet gantañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù kement elfenn dizuet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6871 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez e-barzh an teuliad-mañ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6877 +msgid "No templates installed" +msgstr "Patromoù staliet ebet" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6880 +msgid "_Empty Document" +msgstr "T_eul goullo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6881 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Krouiñ un teul goullo nevez en teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6885 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Digeriñ an elfenn diuzet er prenestr-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Digeriñ en ur prenestr furchal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6893 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Digeriñ kement elfenn diuzet en ur prenestr furchal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6897 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Digeriñ pep elfenn bet diuzet en un ivinell nevez" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6900 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Arload _all..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Dibab ur meziant all evit digeriñ gantañ an elfenn diuzet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6904 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Digeriñ gant un arload all..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6908 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Digeriñ teuliad ar skriptoù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6909 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Diskouez an teuliad ennañ ar skriptoù a zeu war-wel war al lañser-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6917 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6921 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6925 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un arc'had Troc'hañ pe " +"Eilañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6931 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un arc'had Troc'hañ pe " +"Eilañ e-barzh an teuliad diuzet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +msgid "Cop_y to" +msgstr "_Eilañ da" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6934 +msgid "M_ove to" +msgstr "D_ilec'hiañ da" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6937 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6940 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Diuzañ an elfennoù o klotañ ganti..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Diuzañ an elfennoù er prenestr-mañ o klotañ gant ur goustur lavaret" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6944 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Tuginañ an diuzad" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Diuzañ an holl elfennoù (hag ar re-mañ nemetken) nad int ket diuzet bremañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Eilañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6949 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Krouiñ un ere" +msgstr[1] "_Krouiñ ereoù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6953 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Krouiñ un ere arouezek evit pep elfenn diuzet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6956 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Adenvel..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6957 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Adenvel an elfenn diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Dilemel pep elfenn diuzet, hep kas d'al Lastez" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +msgid "_Restore" +msgstr "_Assav" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "_Undo" +msgstr "N_ullañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6990 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Adlakaat perzhioù _dre ziouer ar gwel" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Adderaouekaat urzh ar rummañ hag al live zoumañ evit kenglotañ gant ar " +"gwellvezioù evit ar gwel-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Krouiñ ur c'hennask padus ouzh an dafariad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "_Sevel ar bezhienn diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "_Disevel ar bezhienn diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7007 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Kas ar bezhienn diuzet er-maez" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Loc'hañ ar bezhienn diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Arsaviñ ar bezhienn diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Dinoiñ media el lenner diuzet" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7046 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Digeriñ ur restr ha serriñ ar prenestr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7050 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "En_rollañ ar c'hlask" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7054 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask bremanel e stumm ur restr" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ en ur prenestr furchal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ e-barzh un ivinell nevez" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù diuzet a-gent gant un arc'had Troc'hañ pe " +"Eilañ e-barzh an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Kas an teuliad-mañ d'al Lastez" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Dilemel an teuliad-mañ hep kas d'al Lastez" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Gwelout pe zaskemmañ perzhioù an teuliad-mañ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Panell all" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Eilañ an diuzad bremanel e banell all ar prenestr" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel e panell all ar prenestr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "Ar _gêr" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Eilañ an diuzad bremanel en teuliad Ar Gêr" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel en teuliad Ar Gêr" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Burev" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Eilañ an diuzad bremanel war ar burev" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel war ar burev" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Loc'hañ pe ardeiñ skriptoù adalek %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skriptoù" + +#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\"" +msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez betek \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez" +msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez" + +#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\"" +msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez" +msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez" + +#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\"" +msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez" +msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez" + +#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Loc'hañ al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Loc'hañ al lenner lieskantennoù" + +#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7729 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Di_brennañ al lenner" + +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Dibrennañ al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7743 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Arsaviñ al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "_Dilemel al lenner diuzet diarvar" + +#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Digennaskañ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "_Digennaskañ al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Arsaviñ al lenner lieskantennoù" + +#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "_Prennañ al lenner diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Loc'hañ al lenner kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7809 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7817 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Dibrennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7830 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Arsaviñ al lenner kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7834 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Dilemel al lenner kevreet gant an teuliad digor diarvar" + +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Digennaskañ al lenner kevredet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7842 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:7846 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Prennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Dilemel da viken" + +#: ../src/nautilus-view.c:8074 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Diverkañ an teuliad digor da viken" + +#: ../src/nautilus-view.c:8078 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Kas an teuliad digor d'al Lastez" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Digeriñ gant %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Digeriñ en %'d pr_enestr nevez" +msgstr[1] "Digeriñ e %'d a br_enestroù nevez" + +#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Digeriñ en %'d _ivinell nevez" +msgstr[1] "Digeriñ e %'d a _ivinelloù nevez" + +#: ../src/nautilus-view.c:8349 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet" + +#: ../src/nautilus-view.c:8405 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù an teuliad digor" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Riklañ-leuskel n'eo ket skoret." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Skoret eo riklañ-leuskel war ar reizhiadoù restr lec'hel hepken." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Un rizh riklañ didalvoudek zo bet arveret." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "testenn laosket.tx" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "roadennoù laosket" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h lemel kuit diwar ho roll kement sined zo gant ul " +"lec'hiadur n'eus ket anezhañ ?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "N'eus ket eus al lec'hiadur \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Sined evit ul lec'hiadur n'eus ket anezhañ" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Mont gant ar sined-mañ d'al lec'hiadur roet" + +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Furcher restroù" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +msgid "Searching..." +msgstr "O klask..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus n'en deus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teuliad." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Al lec'hiadur n'eo ket un teuliad." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "N'hall ket kavout \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Gwiriit ar reizhkrivañ mar plij, ha klaskit en-dro." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù ar seurt-se." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 +msgid "Access was denied." +msgstr "Nac'het eo bet an haeziñ." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "N'hall ket skrammañ \"%s\" rak n'eo ket bet kavet an ostiz." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Gwiriañ ez eo dereat an doare skrivañ hag ez eo mat arventennoù ho proksi." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Fazi : %s\n" +"Mar plij, diuzit ur gweler all ha klaskit en-dro." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Nautilus ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo Nautilus gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; " +"hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." + +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Brasero ; " +"ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Gant Nautilus e vez kempennet restroù ha teuliadoù, war un urzhiataer pe " +"enlinenn." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Giulia Fraboulet https://launchpad.net/~djoulia\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Lec'hienn Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Close this folder" +msgstr "Serriñ an teuliad-mañ" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Kemmañ gwellvezioù Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Digeriñ ur _c'har" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Digeriñ an teuliad kar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Arsaviñ kargadur al lec'hiadur bremanel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Reload" +msgstr "A_dkargañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Adkargañ al lec'hiadur bremanel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_All Topics" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Skrammañ skoazell Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "Search for files" +msgstr "Klask restroù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Rummañ an teulioù hag an teuliadoù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Find a lost file" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn krouerien Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoum _brasaat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Kreskiñ ment ar gwel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoum bi_hanaat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Digreskiñ ment ar gwel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Me_nt voutin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Arverañ ment ar gwel reizh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Kennaskañ ouzh un _dafariad..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Kennaskañ ouzh un urzhiataer a-bell pe ur gantenn rannet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "_Computer" +msgstr "_Urzhiataer" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Furchal e-touez ar c'hantennoù lec'hel hag a-bell haezadus diouzh an " +"urzhiataer-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "_Network" +msgstr "_Rouedad" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "" +"Furchal e-touez lec'hiadoù lec'hel ar rouedad hag ar re lakaet ur sined warno" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Patromoù" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Digeriñ ho teuliad patromoù personel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "_Trash" +msgstr "Las_tez" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Digeriñ ho teuliad lastez personel" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Sinedoù" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Ivinelloù" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "_Prenestr nevez" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Ivinell nevez" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Digeriñ un ivinell nevez evit ul lec'hiadur skrammet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Serriñ an holl brenistri" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Serriñ an holl brenistri furchal" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +msgid "_Back" +msgstr "_Distreiñ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet a-raok" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +msgid "_Forward" +msgstr "_War-raok" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet da heul" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lec'hiadur..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Reiñ ul lec'hiadur da zigeriñ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Dilec'hiañ an evezh war ar banell all e gwel ur prenestr rannet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Mont d'an hevelep lec'hiadur hag ar banell ouzhpenn" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h bremanel war al lañser-mañ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Embann ar sinedoù..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù war al lañser-mañ." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ivinell gent" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Gweredekaat an ivinell gent" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Ivinell da heul" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Gweredekaat an ivinell da heul" + +#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Kas a-_gleiz an ivinell" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Kas a-gleiz an ivinell war arver" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Kas a-_zehou an ivinell" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Kas a-zehou an ivinell bremanel" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "" +"Trec'haoliñ ar skrammañ/diskrammañ eus ar restroù kuzh er prenestr bremanel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Kemmañ an heweluster eus prenestr ar banell gostez-mañ" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barrenn stad" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-stad ar prenestr-mañ" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Klask restroù..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Klask an teulioù hag an teuliadoù dre o anv" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Panell ouzhpenn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Digeriñ un teuliad ouzhpenn gant ur gwel tu ouzh tu" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Places" +msgstr "Berradennoù" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Tree" +msgstr "Gwezenn" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +msgid "Back history" +msgstr "Roll istor kent" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +msgid "Forward history" +msgstr "Mont war-raok er roll istor" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +msgid "_Up" +msgstr "_Sevel" + +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +msgid "_New Tab" +msgstr "Ivi_nell nevez" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Serriñ an ivinell" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "War ur CD aodio emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "War un DVD aodio emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "War un DVD video emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "War ur CD video emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "War ur CD video dreist emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "War ur CDad luc'hskeudennoù emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "War ur CDad skeudennoù emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Luc'hskeudennoù niverel ez eus gant ar media." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "War ul lenner aodio niverel emañ ar restroù-mañ." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "Meziantoù ez eus gant ar media." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Dinoet eo bet ar media evel \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Digeriñ %s" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:19:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8982 @@ +# Breton translation for gnome-orca +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-orca package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-14 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 +#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 +#, python-format +msgid "Orca Preferences for %s" +msgstr "Dibarzhioù Orca evit %s" + +#. Translators: this refers to commands that do not currently have +#. an associated key binding. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 +msgid "Unbound" +msgstr "Na staget" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 +msgid "No application has focus." +msgstr "Arloadoù ebet a labour" + +#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI +#. for allowing users to set application specific settings from within +#. Orca for the application that currently has focus. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 +#, python-format +msgid "Starting Orca Preferences for %s." +msgstr "Lañsañ dibarzhioù Orca evit %s" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. +#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an +#. application window and provides keystrokes for the user to jump to +#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 +msgid "bookmark entered" +msgstr "Sined merket" + +#. Translators: this announces that the current object is the same +#. object pointed to by the bookmark. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "Ar sined a zo an draezhenn a-vremañ" + +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "Ar sined hag an draezhenn en deus memes tud" + +#. Translators: this announces that the bookmark and the current +#. object share a common ancestor +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "mamm boutin %s" + +#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark +#. and the current object can not be determined. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 +msgid "comparison unknown" +msgstr "keñveriadur dianav" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "sinedoù gwaredet" + +#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "Ne c'hall ket bezañ gwaredet ar sinedoù" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the left. +#. +#: ../src/orca/braille.py:119 +msgid "Line Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the right. +#. +#: ../src/orca/braille.py:125 +msgid "Line Right" +msgstr "Linenn en tu-dehoù" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls up. +#. +#: ../src/orca/braille.py:131 +msgid "Line Up" +msgstr "Linenn en uhel" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls down. +#. +#: ../src/orca/braille.py:137 +msgid "Line Down" +msgstr "Linenn en izel" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. +#. +#: ../src/orca/braille.py:143 +msgid "Freeze" +msgstr "Skornet" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the +#. window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:150 +msgid "Top Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of +#. the window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:157 +msgid "Bottom Right" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to position containing +#. the cursor. +#. +#: ../src/orca/braille.py:164 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display toggles between contracted and +#. contracted braille. +#. +#: ../src/orca/braille.py:171 +msgid "Six Dots" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents a whole set of buttons known as cursor +#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are +#. interested in a particular character on the display. +#. +#: ../src/orca/braille.py:179 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents the start of a selection operation. It is +#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:188 +msgid "Cut Begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is +#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:197 +msgid "Cut Line" +msgstr "" + +#. Translators: These are the braille translation table names for different +#. languages. You could read about braille tables at: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille +#. +#: ../src/orca/braille.py:263 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Tchekek derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:264 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Spagnoleg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:265 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Galleg bro kanada derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:266 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Galleg derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:267 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Lituanieg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:268 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Nederlandeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:269 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Yezh an Norvej derez 0" + +#: ../src/orca/braille.py:270 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Yezh an Norvej derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:271 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Yezh an Norvej derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:272 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Yezh an Norvej derez 3" + +#: ../src/orca/braille.py:273 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Poloneg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:274 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Portugeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:275 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Suedeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:276 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Arabeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:277 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Kembraeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:278 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Kembraeg derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:279 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Alamaneg derez 0" + +#: ../src/orca/braille.py:280 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Alamaneg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:281 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Alamaneg derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:282 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Saozneg eus Breizh-Veur derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:283 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Saozneg eus Breizh-Veur derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:284 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Saozneg eus Stadoù Unanet derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:285 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Saozneg eus Stadoù Unanet derez 2" + +#: ../src/orca/braille.py:286 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Galleg bro Kanada derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:287 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Galleg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:288 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Gresianeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:289 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hindeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:290 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Italianeg derez 1" + +#: ../src/orca/braille.py:291 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Nederlandeg eus Beljik derez 1" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:209 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d boest-kendiviz)" +msgstr[1] "(%d boest-kendiviz)" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. +#. +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. +#. +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. +#. +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. +#. +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. +#. +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 +msgid "space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "linenn nevez" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "taolennata" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "pik-estlammiñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "klochedig" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "diezenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dolar" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "dregant" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "ha" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "skrab" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "krommel digeriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "krommel serriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "asterisk" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "mui" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "virgulenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "tired" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "pig" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "arouezenn beskell" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "daou pik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "pik virgulenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "bihanoc'h eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "ingal eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "brasoc'h eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "pik goulenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "arobaz" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "kroched digeriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "kilveskell" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "kroched serriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "kognek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "islennamant" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "briataenn digeriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "barrenn serzh" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "briataenn serriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "tildenn" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "yen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "rannbennad" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "Krochedig digeriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "derezoù" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "muioc'h pe get" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "Karrez" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "lostig" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "krochedig serriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "ur c'hard" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "hanter" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "tri c'hard" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A TIRED BOUD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A TIRED KOGNEK" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TILDENN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E staget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C LOSTIG" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E TIRED BOUD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E TIRED KORGNEK" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I TIRED BOUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I TIRED KORGNEK" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDENN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O TIRED BOUD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O TIRED KORGNEK" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TILDENN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "gwezh" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U TIRED BOUD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U TIRED KORGNEK" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y TIRED LEMM" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a tired korgnek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a tildenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e staget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c lostig" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e tired kognek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i tired kognek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n tildenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o tired kognek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o tildenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "rannet dre" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u tired boud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u tired kognek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y tired lemm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y daouboent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y DAOUBOENT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "florin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "tiret quadratin" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "krochedig simpl digeriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "krochedig simpl serriñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "tired" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "merk marilhet" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "N'eo ket ingal eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "bihanoc'h pe ingal eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "brasoc'h pe ingal eget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "gwrizienn garrez" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "gwrizienn gubek" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "anfin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "gwrizienn du" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "gwrizienn gwenn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "" + +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. +#. +#: ../src/orca/event_manager.py:251 +msgid "No focus" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. +#. +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. +#. +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "asket" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "na asket" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "pouezet" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "na bouezet" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "Diuzet" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "na ziuzet" + +#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "a-led" + +#. Translators: The component orientation is vertical. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "a-sonn" + +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 +#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 +#: ../src/orca/generator.py:815 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 +msgid "toggle" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "" + +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "alt tu kleiz" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "ctrl tu kleiz" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "alt tu dehoù" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "ctrl tu dehoù" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "pajenn a-raok" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "pajenn da heul" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "uhel" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "izel" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "tu-kleiz" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "tu-dehoù" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "skoazell" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "dilemel" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:268 +msgid "acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:273 +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:283 +msgid "diaeresis" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:288 +msgid "ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "stroke" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "" + +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "" + +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "" + +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "" + +#. Translators: output the politeness level +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "live sevended %s" + +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "Degemer mat er programm staliadur Orca." + +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "" + +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Servijer ebet da vak.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "" + +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "" + +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "" + +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Burev" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Urzhiataer-hezoug" + +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "" + +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Serriñ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Klask:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "Klask:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "L_ec'hiadur a-vremañ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "Lañsañ adalek:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "Lañsañ adalek:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under LGPL2.1+. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" + +#. DESCRIP +#. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "" + +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "Cheñchet" + +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "" + +#. Attribute Name column (NAME). +#. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "" + +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "Lenn" + +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "" + +#. Attribute Value column (VALUE) +#. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "" + +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "" + +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) +#. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "" + +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. +#. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. +#. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "" + +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. +#. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "" + +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. +#. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "" + +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "Pig _7" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "Pig _8" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Pik 7 h_a 8" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "_Bennak" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Speak _cell" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Burev" + +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "Lañsañ dibarzhioù Orca" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. +#. +#: ../src/orca/orca.py:225 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. +#. +#: ../src/orca/orca.py:245 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:252 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "" + +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. +#. +#: ../src/orca/orca.py:256 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. +#. +#: ../src/orca/orca.py:267 +msgid "Show this help message" +msgstr "" + +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:279 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). +#. +#: ../src/orca/orca.py:290 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. +#. +#: ../src/orca/orca.py:299 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:308 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "Termeniøn dibarzhioù implijour" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. +#. +#: ../src/orca/orca.py:319 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:327 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:335 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:343 +msgid "Force use of option" +msgstr "" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:351 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file +#. +#: ../src/orca/orca.py:358 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:367 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:377 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:384 +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "" + +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. +#. +#: ../src/orca/orca.py:797 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. +#. +#: ../src/orca/orca.py:963 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. +#. +#: ../src/orca/orca.py:976 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:998 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1016 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1299 +msgid "Goodbye." +msgstr "Kenavo." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1454 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1460 +msgid "Profile import success." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1466 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:1501 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Degemer mat en Orca." + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Table Rows" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "Brailh" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "" + +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters +#. are repeated on a line of text. For example: "22 +#. space characters". The %d is the number and the %s +#. is the spoken word for the character. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 +msgid "link" +msgstr "liamm" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive superscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by +#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive subscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by +#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the +#. user to press a key and have the entire document in +#. a window be automatically spoken to the user. If +#. the user presses any key during a SayAll operation, +#. the speech will be interrupted and the cursor will +#. be positioned at the point where the speech was +#. interrupted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 +#: ../src/orca/scripts/default.py:193 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Lenn an diell penn-da-benn" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. We've left a table. Announce this fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 +msgid "leaving table." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the row and column we're +#. on in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 +#, python-format +msgid "row %(row)d, column %(column)d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the column we're +#. on in a table. +#. +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:809 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 +msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." +msgstr "" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 +msgid "present new mail if this script is not active." +msgstr "" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 +msgid "do not present new mail if this script is not active." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the +#. status column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the +#. flagged column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#. Translators: we present this to the user to +#. indicate that an email message has not been +#. marked as having been read. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 +msgid "unread" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the +#. attachment column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. Translators: this means there are no scheduled entries +#. in the calendar. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 +msgid "No appointments" +msgstr "" + +#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the +#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. +#. We give it a name. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 +msgid "Directories button" +msgstr "" + +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. Translators: this indicates an empty (blank) spread +#. sheet cell. +#. +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. ####################################################################### +#. # +#. Strings for speech and braille # +#. # +#. ####################################################################### +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 +msgid "blank" +msgstr "dileun" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a setup +#. assistant window/screen in Evolution. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 +#, python-format +msgid "%s screen" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to +#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is +#. the area where calculation results are presented. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 +msgid "Change to:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 +msgid "Phrase found." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 +msgid "Searching." +msgstr "" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 +msgid "Search complete." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 +msgid "No files found." +msgstr "" + +#. Translators: inaccessible means that the application cannot +#. be read by Orca. This usually means the application is not +#. friendly to the assistive technology infrastructure. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 +msgid "inaccessible" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Workspace " +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Desk " +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of items in a layered +#. pane or table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 +#, python-format +msgid "Notification %s" +msgstr "" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 +msgid "Finished loading." +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "" + +#. Translators: this is the input line of a spreadsheet +#. (i.e., the place where enter formulas) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 +msgid "" +"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 +msgid "" +"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "" + +#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates +#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and +#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for specifying how to navigate tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 +msgid "Table Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many +#. rows and columns a particular table cell spans in a table). +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option for whether or not to speak +#. the header of a table cell in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to allow users to skip over +#. empty/blank cells when navigating tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to announce that the +#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 +msgid "empty" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when starting StarOffice. The translated +#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is +#. using. We hate keying off stuff like this, but +#. we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 +msgid "Welcome to StarOffice" +msgstr "" + +#. Translators: this represents a match with the name of the +#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the +#. the OOo oobase database application. We're looking for the +#. accessible object name starting with "Available fields". +#. We really try to avoid doing this kind of thing, but +#. sometimes it is necessary and we apologize. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 +msgid "Available fields" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 +msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 +msgid "License Agreement Accept button now has focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice +#. setup dialog that is asking for the first name of the user. +#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 +msgid "First name" +msgstr "" + +#. Translators: this is our made up name for the nameless field +#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a +#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 +msgid "Move to cell" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication of the position of the +#. focused Impress slide and the total number of slides in the +#. presentation. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. the last row of a table in a document was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 +msgid "Last row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 +msgid "Row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that a +#. new table row was inserted at the end of the existing +#. table. This typically happens when the user presses Tab +#. from within the last cell of the table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just inserted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 +msgid "Row inserted." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The +#. translated form has to match what +#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off +#. stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 +msgid "Presentation Wizard" +msgstr "" + +#. Translators: this means a +#. particular cell in a spreadsheet +#. has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 +msgid "has formula" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: people can enter a string of text that is +#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be +#. spoken if such a cell is encountered. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the (row, col) position of +#. a cell in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer +#. to the current item without clicking on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:150 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A left click means to generate +#. a left mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:165 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A right click means to generate +#. a right mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:180 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:205 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:217 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. title to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:230 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Lenn ar varrenn titl." + +#. Translators: This command will cause the window's +#. status bar contents to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:243 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Lenn ar varrenn stad." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:253 +msgid "Opens the Orca Find dialog." +msgstr "digor ar prenestr klask Orca." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. next occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:264 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. previous occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:275 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine that +#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) +#. zones in the active window for the application that +#. currently has focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:286 +msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:300 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:314 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The home position is the +#. beginning of the content in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:329 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to speak the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:344 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to spell the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:359 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:375 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:389 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The end position is the last +#. bit of information in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:404 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:420 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Above in this case means +#. geographically above, as if you drew a vertical line +#. in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:436 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will speak the +#. current word or item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:451 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Lenn an elfenn pe ar ger a-vremañ adwel hollek." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item letter by letter. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:466 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:482 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The flat review object is +#. typically something like a pushbutton, a label, or +#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will +#. speak the text associated with the object. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:499 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Lenn an draezhenn adwel hollek." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:515 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Below in this case means +#. geographically below, as if you drew a vertical line +#. downward on the screen. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:531 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:547 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:561 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in +#. this case will be the spoken language form of the +#. character currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:579 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak a phonetic representation of the +#. character currently being reviewed, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:598 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak information about the current character +#. Like its unicode value and other relevant information +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:616 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:633 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:642 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "" + +#. Translators: the attributes being presented are the +#. text attributes, such as bold, italic, font name, +#. font size, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:652 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that outputs useful information on the current script +#. via speech and braille. This information will be +#. helpful to script writers. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:664 +msgid "Reports information on current script." +msgstr "" + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:678 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Erlec'hiañ diskouez brailh war an tu kleiz." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Erlec'hiañ diskouez brailh war an tu dehoù." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom +#. left of the window currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:709 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Flat review is modal, and +#. the user can be exploring the window without changing +#. which object in the window which has focus. The +#. feature used here will return the flat review to the +#. object with focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:727 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "" + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. +#. Contracted braille provides a more efficient means +#. to represent text, especially long documents. The +#. feature used here is an option to toggle between +#. contracted and uncontracted. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:738 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "" + +#. Translators: hardware braille displays often have +#. buttons near each braille cell. These are called +#. cursor routing keys and are a way for a user to +#. tell the machine they are interested in a particular +#. character on the display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:749 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the start point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:757 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the end point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:765 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:777 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow +#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca +#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca +#. shortcuts for the application under focus can be listed by +#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear +#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, +#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:790 +msgid "" +"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:800 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "" + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:808 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Kresk a ra lusk lenn." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:817 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "" + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:826 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:831 +msgid "Quits Orca" +msgstr "Kuitaat Orca" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is +#. the dialog that allows users to set their preferences +#. for Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:840 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Diskouez boest kendiviz kefluniadur dibarzhioù." + +#. Translators: the application preferences configuration +#. dialog is the dialog that allows users to set their +#. preferences for a specific application within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:849 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Diskouez boest kendiviz kefluniadur dibarzhioù eus an arload." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis +#. on or off. We call it 'silencing'. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:857 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable +#. the speaking of indentation and justification. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:866 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through +#. punctuation levels. +#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:875 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo. +#. The following string refers to a command that allows the +#. user to quickly choose which type of echo is being used. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:893 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that prints a list of all known applications currently +#. running on the desktop, to stdout. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:903 +msgid "" +"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " +"is running." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:914 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the component in the currently running +#. application that has focus, and print debug information +#. to the console giving its component ancestry (i.e. all +#. the components that are its descendants in the component +#. tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:927 +msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the currently running application, and +#. print debug information to the console giving its +#. component hierarchy (i.e. all the components and all +#. their descendants in the component tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:940 +msgid "Prints debug information about the application with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will print Orca memory usage information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:949 +msgid "Prints memory usage information." +msgstr "" + +#. Translators: this command announces information regarding +#. the relationship of the given bookmark to the current +#. position +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:958 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Lakaat ur sined e-lec'h emaon." + +#. Translators: this command moves the current position to the +#. location stored at the bookmark. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:966 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Mont er sined." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible +#. object location to the given input key command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:974 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Ouzhpennañ ur sined." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the +#. current application to disk. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:982 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Gwarediñ ar sinedoù." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered +#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:990 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Mont el lec'hiadur sined da heul." + +#. Translators: this event handler cycles through the +#. registered bookmarks and takes the user to the previous +#. bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:999 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Mont el lec'hiadur sined a-raok." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to +#. be spoken. This toggles the feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the current time to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 +msgid "Present current time." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the current date to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 +msgid "Present current date." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " +"mode, press the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is to be presented on the braille +#. display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating +#. mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the +#. message that is presented to the user as confirmation that this +#. mode has been entered. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 +msgid "List shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user +#. to move the mouse pointer to the current object. If +#. for some reason Orca cannot identify the current +#. location, it will speak this message. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 +msgid "Could not find current location." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. brief message which will be presented if for some reason +#. Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the +#. user has navigated to a line with only whitespace on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 +msgid "white space" +msgstr "gwenn" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have left the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have entered the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 +msgid "Entering flat review." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +msgid "Speech enabled." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 +msgid "Speech disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will not be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 +msgid "Speak row" +msgstr "Lenn al linenn" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 +msgid "Speak cell" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#. Translators: this object is now selected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "Diuzet" + +#. Translators: this object is now unselected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user unselects +#. (unhighlights) text in a document, Orca lets +#. them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "" + +#. Translators: this is to inform the user of the presence +#. of the red squiggly line which indicates that a given +#. word is not spelled correctly. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 +msgid "misspelled" +msgstr "" + +#. Translators: this is an index value +#. so that we can tell which progress bar +#. we are referring to. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Barrenn araokadur %d." + +#. Translators: bold as in the font sense. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 +msgid "bold" +msgstr "" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message lets them know a string +#. they were searching for was not found. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 +msgid "string not found" +msgstr "Chadenn na gavet" + +#. Translators: Orca will provide more compelling output of +#. the spell checking dialog in some applications. The first +#. thing it does is let them know what the misspelled word +#. is. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: this means the user has selected +#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 +msgid "entire document selected" +msgstr "" + +#. Translators: this is information about a unicode character +#. reported to the user. The value is the unicode number value +#. of this character in hex. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 +msgid "entered bookmark" +msgstr "" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 +msgid "image map link" +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 +msgid "Goes to next character." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 +msgid "Goes to next word." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 +msgid "Goes to next line." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box +#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "" + +#. Translators: this is for advancing the live regions +#. politeness setting +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "" + +#. Translators: this is for setting all live regions +#. to 'off' politeness. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "" + +#. Translators: this is a toggle to monitor live regions +#. or not. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "" + +#. Translators: this is for reviewing up to nine stored +#. previous live messages. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 +msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects +#. on a web page causes a new object to appear such as +#. a pop-up menu. This command will move the user to the +#. object which just appeared as a result of the user +#. hovering the mouse. If the user is already in the +#. mouse over object, this command will hide the mouse +#. over and return the user to the object he/she was in. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, +#. positioning of caret, etc.). +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 +msgid "Page Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 +msgid "Use _Orca Caret Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content +#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, +#. table, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 +msgid "Use Orca _Structural Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation +#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions +#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being +#. navigated in order for things to work as expected; in other +#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things +#. to work as expected. We cannot identify with certainty which +#. situation the user is in, so we must provide this as an option +#. within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "" + +#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, +#. it is some times beneficial to always position the cursor at the +#. beginning of the line rather than guessing the position directly +#. above the current cursor position. This option allows the user +#. to decide the behavior they want. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "" + +#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for using Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 +msgid "Find Options" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to allow users to have Orca +#. automatically speak the line that contains the match while +#. the user is still in Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option which dictates whether the line +#. that contains the match from the Find toolbar should always +#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the +#. line which contained the last match. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "" + +#. Translators: this option allows the user to specify the number +#. of matched characters that must be present before Orca speaks +#. the line that contains the results from the Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse +#. pointer to the current location on a web page. If +#. moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 +msgid "New item has been added" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "" + +#. Translators: the 'h' below represents a heading level +#. attribute for content that you might find in something +#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form +#. is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate +#. 'heading'. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a +#. web page causes a new object to appear such as a pop-up +#. menu. Orca has a command will move the user to the object +#. which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 +msgid "open" +msgstr "" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. support has been turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 +msgid "Live region support is off" +msgstr "" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. are being monitored. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 +msgid "Orca is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading +#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) +#. and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents a list in HTML. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of headings in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of forms in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of visited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of unvisited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the percentage of the document that has +#. been read. This is calculated by knowing the index of the +#. current position divided by the total number of objects on the +#. page. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) +#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this +#. field must be filled out. This string is the default string which +#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is +#. present. +#. +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 +msgid "required" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/settings.py:903 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "" + +#. Translators: this represents an item on the screen that has +#. been set insensitive (or grayed out). +#. +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 +msgid "grayed" +msgstr "arc'his" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the +#. children are not showing. +#. +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "collapsed" +msgstr "koazhet" + +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "expanded" +msgstr "astennet" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list +#. in which more than one item can be selected at a time. +#. +#: ../src/orca/settings.py:937 +msgid "multi-select" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be +#. spoken. +#. +#: ../src/orca/settings.py:943 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). This is meant to be spoken. +#. +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). +#. +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the +#. count of the total number of icons within an icon panel. An +#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/settings.py:956 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list +#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons +#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. +#. +#: ../src/orca/settings.py:962 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation +#. to be presented on the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:981 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to +#. be presented on a braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1004 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). It is meant to be presented on +#. the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1012 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "LIVE %d" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1045 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1052 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "" + +#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available +#. speech engines as a special item. It refers to the default engine +#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user +#. will have a chance to select a particular speech engine by its real +#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a speech synthesis system +#. called "Speech Dispatcher". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "" + +#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) +#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning +#. is because we need the speech synthesis engine to speak the +#. new string well. For example, "Open..." turns into +#. "Open dot dot dot". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 +msgid " dot dot dot" +msgstr " pikoù-arsav" + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "slower." +msgstr "" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "faster." +msgstr "buhanoc'h." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "lower." +msgstr "" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "higher." +msgstr "uheloc'h." + +#. Translators: this refers to a link to a file, where +#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) +#. and the second item the name of the file being linked +#. to. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:473 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:479 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is on the same page. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:515 +msgid "same page" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page as the link). +#. +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page) as the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 +msgid "same site" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at a different +#. site than that of the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +msgid "different site" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:570 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:574 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:578 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a table cell being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:780 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: this is in references to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:838 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "" + +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/speech_generator.py:867 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:872 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is to indicate to the user that +#. he/she is in the last cell of a table in a document. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:908 +msgid "End of table" +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of space characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d esaouiñ" +msgstr[1] "%d esaouiñ" + +#. Translators: this is the number of tab characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d taolennata" +msgstr[1] "%d taolennata" + +#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 +#, python-format +msgid "%d percent" +msgid_plural "%d percent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the number of items in a layered pane +#. or table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 +msgid "0 items" +msgstr "" + +#. Translators: this is a count of the number of selected icons +#. and the count of the total number of icons within an icon panel. +#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is an alternative name for the +#. parent object of a series of icons. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 +msgid "Icon panel" +msgstr "" + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the +#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere +#. within that dialog box. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around the document content by object +#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to +#. the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not +#. interfere with normal writing functions. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from table cell to table cell. If the user gives a +#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks +#. this message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 +msgid "Not in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the left of the current cell and is +#. already in the first column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 +msgid "Beginning of row." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the right of the current cell and is +#. already in the last column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 +msgid "End of row." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell above the current cell and is +#. already in the first row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 +msgid "Top of column." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell below the current cell and is +#. already in the last row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 +msgid "Bottom of column." +msgstr "" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table +#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) +#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least +#. one table cell occupies more than one row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 +msgid "Non-uniform" +msgstr "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot +#. that one can jump to.) This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more anchors can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 +msgid "No more anchors." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move +#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural +#. navigation" refers to quickly moving through a document by +#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to +#. link, or from heading to heading, or from form field to form +#. field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more +#. blockquotes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 +msgid "Goes to next button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from push button to push button in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more push buttons can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 +msgid "No more buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 +msgid "No more check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large +#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, +#. a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more large objects +#. can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 +msgid "No more large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from combo box to combo box in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among text entries in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among text entries +#. in a form. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from text entry to text entry in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more text entries can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 +msgid "No more entries." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from form field to form filed. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more form +#. field can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 +msgid "No more form fields." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.,

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. headings found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 +msgid "No more headings." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only +#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will +#. present if there are no more headings found at the desired level. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the next ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. This +#. is an indication that one was not found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 +msgid "No landmark found." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 +msgid "Goes to next list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This +#. string is the detailed message which Orca will present if there +#. are no more lists found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 +msgid "No more lists." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ +#. numbered list item. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more list items found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 +msgid "No more list items." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the last live region +#. which made an announcement. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML in a structural +#. manner, where a 'live region' is a location in a web page +#. that are updated without having to refresh the entire page. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 +msgid "No more live regions." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in document content by moving +#. from radio button to radio button in a form. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. radio buttons found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more separators +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 +msgid "No more separators." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 +msgid "Goes to next table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from table to table. This string is the detailed message which +#. Orca will present if there are no more tables found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 +msgid "No more tables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from unvisited link to unvisited link. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. unvisited links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from visited link to visited link. This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more visited +#. links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 +msgid "No more visited links." +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "" + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "Type in text." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 +msgid "To activate press space." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 11:19:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1783 @@ +# Breton translation for pitivi +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-08 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Krouiñ ha cheñch ho filmoù" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Crop" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Rendering movie" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Video Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Audio Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "" + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" +msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "Unknown Audio format: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "Unknown Video format: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "Text: %s" +msgstr "" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 +msgid "Effect Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 +msgid "Clip configuration" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 +msgid "Open File..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 +msgid "Close without saving" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "" + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 +msgid "Untitled project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Breton translation for rhythmbox-ubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:33+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "Prenit sonioù e stal Ubuntu One en Rhythmbox" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:174 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "Enframmadur Ubuntu One evit Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,654 @@ +# Breton translation for simple-scan +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "C'hwilervañ eeun" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Document" +msgstr "_Teul" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "Sc_an" +msgstr "C'hwilerv_añ" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Single _Page" +msgstr "Pajenn nemeti" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "An holl bajennoù diouzh ar mager paperioù" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "Paoue_z ar c'hwilervañ" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Photo" +msgstr "Luc'hskeudenn" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "Post_el" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "_Pajenn" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "C'hwe_lañ a-gleiz" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "C'hwelañ a-_zehou" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "A_dsterniañ" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Tra ebet" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Lizher (ment SUA)" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "Ment l_ezennel (SUA)" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "_Custom" +msgstr "Personel_aat" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "C'hwelañ an adste_rniañ" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "Endal_c'hadoù" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "Start a new document" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "C'hwilervañ ur bajenn hepken diouzh ar c'hwilerver" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +msgid "Scan" +msgstr "C'hwilervañ" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Enrollañ an teul en ur restr" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Paoueziñ ar c'hwilervañ bremanel" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +msgid "Stop" +msgstr "Paouez" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "C'hwelañ ar bajenn a-gleiz (gant roud gin ar bizied)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Rotate Left" +msgstr "C'hwelañ a-gleiz" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "C'hwelañ ar bajenn a-zehou (gant roud ar bizied)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Rotate Right" +msgstr "C'hwelañ a-zehou" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Adsterniañ ar bajennad diuzet" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +msgid "Crop" +msgstr "Adsterniañ" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "An_v an arveriad evit al loaz :" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Aotren" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Ta_rzh ar c'hwilervañ :" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Diarunus_ted an destenn :" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Diaru_nusted ar luc'hskeudenn :" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan Side:" +msgstr "C'hwilervañ an tu :" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "Page Size:" +msgstr "Ment ar bajenn :" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "Front and Back" +msgstr "An daou du" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Front" +msgstr "Tu mat" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Back" +msgstr "Tu gin" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "C'hwilervañ teulioù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Led ar prenestr e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Sav ar prenestr e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "GWIR mard eo bet uc'hekaet ar prenestr" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "C'hwilerver da vezañ arveret" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Trobarzhell SANE da arverañ a-benn gorren skeudennoù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Rizh an teul o vezañ c'hwilervet" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "Roud ar c'hwilervañ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Les ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." +msgstr "" +"Led ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù. Hizivaet eo ar werzh da hini ar " +"bajenn diwezhañ bet c'hwilervet." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Sav ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +"last scanned page was." +msgstr "" +"Sav ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù. Hizivaet eo ar werzh-mañ betek hini " +"ar bajenn c'hwilervet diwezhañ." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Led ar paper e dekvennoù a vilimetroù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Led ar paper e dekvedennoù a vilimetroù (pe 0 evit dinoiñ ar paper gant un " +"doare emgefreek)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Sav ar paper e dekvedennoù a vilimetroù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Sav ar paper e dekvedennoù a vilimetroù (pe 0 evit dinoiñ ar paper gant un " +"doare emgefreek)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Diarunusted ar skeudenn c'hwilervet da ziwezhañ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +msgstr "Diarunusted e poentoù dre veutad ar skeudenn c'hwilervet a-raok." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Diarunusted ar c'hwilervañ testennoù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"An diarunusted e poentoù dre veutad da arverañ pa vez c'hwilervet testennoù." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Diarunusted ar c'hwilervañ luc'hskeudennoù" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"An diarunusted e poentoù dre veutad da arverañ pa vez c'hwilervet " +"luc'hskeudennoù." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Tu ar bajenn da vezañ c'hwilervet" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The page side to scan." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Kavlec'hiad ma vo enrollet ennañ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Ar c'havlec'hiad ma vo enrollet ar restroù ennañ. Ma ne vo ket arventennet e " +"vo kavlec'hiad an teulioù dre ziouer." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:774 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "C'hwilerver hegerz ebet. Lugit ur c'hwilerver." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:804 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "N'eo ket gouest da lugañ ur c'hwilerver" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1134 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar c'hwilerver" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Fazi kehentiñ gant ar c'hwilerver" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Diskouez handelv an ermaeziadenn" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Diskouez ar c'hemennoù diveugañ" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:283 +msgid "Failed to scan" +msgstr "C'hwitadenn war c'hwilervañ" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:302 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Teul c'hwilervet" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:533 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:544 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Loc'hañ '%s --help' evit skrammañ rollad dibarzhioù an arc'hadoù." + +#: ../src/ui.vala:81 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Teul_c_hwilervet.pdf" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:142 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Azgoulennet eo anv arveriad ha ger-tremen a-benn haeziñ '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:185 +msgid "No scanners detected" +msgstr "N'haller ket dinoiñ ur c'hwilerver" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:187 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Mar plij, bezit sur ez eo luget hag enaouet ho c'hwilerver" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:341 +msgid "Save As..." +msgstr "Enrollañ evel..." + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:355 +msgid "Image Files" +msgstr "Restroù skeudenn" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:361 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#. +#: ../src/ui.vala:366 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Diuzañ _rizh ar restr" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:380 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (teul liespajennoù)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:386 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (koazhet)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:392 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (hep koll)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:466 +msgid "Failed to save file" +msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:489 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:525 +msgid "Save current document?" +msgstr "" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "Discard Changes" +msgstr "" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:810 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:822 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "N'eo ket gouest da zigeriñ an arload evit alberz ar skeudenn" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1059 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr skoazell" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1070 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo an arload-mañ : dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " +"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " +"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " +"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n" +"\n" +"Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT " +"EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT " +"UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout " +"hiroc'h.\n" +"\n" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU ; ma n'hoc'h " +"eus ket bet, kit da lenn war ." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1073 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "Diwar-benn Simple Scan" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1076 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Benveg da c'hwilervañ teulioù eeun" + +#: ../src/ui.vala:1085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1096 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1098 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1220 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d pdm (dre ziouer)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1223 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d pdm (brouilhed)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1226 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d pdm (diarunusted uhel)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1229 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d pdm" + +#. Title of dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1264 +msgid "Files missing" +msgstr "Restroù o vankout" + +#. Description in dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1266 +msgid "Please check your installation" +msgstr "Gwiriit ho staliadur" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1328 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Kemmañ ar _c'hwilerver" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1334 +msgid "Automatic" +msgstr "Emgefreek" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2318 @@ +# Breton translation for software-center +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-23 13:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Meziantaoueg Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Meziantaoueg Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "" + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 +msgid "What’s New" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Mavegoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Haezhiñ hollvedel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Binvioù diorren" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Dibeugadur" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Ergrafañ ar c'hetaloù kevregad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "Endroioù diorenn enframmet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Levraouegoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Aeladoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "liv ruzvaen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Gwiriañ an handelv" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Diorren gwiad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Deskadurezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Skiantoù & Ijinerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Steredoniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Bevoniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Kimiezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Skiantoù, urzhiataerioù & robotoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Ijinouriezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Douaroniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Douarouriezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Jedoniezhioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Skiantoù fizik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Nodrezhoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "C'hoarioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "C'hoarioù tavarn" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "C'hoarioù taolenn" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "C'hoarioù Kartoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Miltammoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "C'hoarioù rolloù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Darvanerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Sportoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Kevregadoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Tresañ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Pentañ hag embann" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Luc'hskeudennerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Embann" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "C'hwilervañ & OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Gwelerezed" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Flapañ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Rannañ restroù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Posteloù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Merdeer Web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Liesvedia" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Bureveg" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Neuzioù & Gwelladurioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Kevelerion Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Independent" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 +msgid "All Installed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:228 +#: ../softwarecenter/db/application.py:350 +#: ../softwarecenter/db/application.py:505 +#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:230 +#: ../softwarecenter/db/application.py:352 +#: ../softwarecenter/db/application.py:507 +#: ../softwarecenter/db/application.py:541 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:800 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:813 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "" + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:819 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:822 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:823 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 +msgid "Recommended For You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "arloadoù;lunienn;poelladenn;benveg;lec'hienn;gouleviñ" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "Evit distaliañ %s, ret eo dilemel an elfennoù a-heul ivez :" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Dilemel holl" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ma tistaliit %s, an hizivadennoù dazont n'endalc'ho ket an elfennoù nevez e-" +"barzh %s. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Dilemel evelato" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s zo un arload kernel e Debian. Mar bez distaliet e vo graet hizivadurioù " +"diglok marteze. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti ?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +msgid "Install Anyway" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Pourchaset gant Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s zo un elfenn hollbouezus evit Ubuntu. Distaliañ anezhi a c'hall bezañ " +"kaoz d'hizivadennoù diglok en dazont. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Perc'hennek" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical ne bourchas ket hizivadennoù %s evit Ubuntu %s ken. Hegerz e vint " +"e handelv Ubuntu a zeu marteze." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik evit %(appname)s betek " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik pourchaset gant an diorrerien eus " +"%(appname)s betek %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik evit %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik pourchaset gant an diorrerien %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical ne ginnig ket hizivadennoù evit %s. Hizivadennoù a c'hall bezañ " +"kinniget gant kumuniezh Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Most helpful first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:478 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:481 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:486 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:490 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:691 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:693 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_Staliañ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Eilañ an ere _Kenrouedad" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_An holl veziantoù" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "Meziantoù trezalc'het gant _Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 +msgid "Cancel" +msgstr "Dilezel" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 +msgid "Error Details" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Digarez, dibosupl eo digeriñ diaz roadennoù ar meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Adstaliit ar pakad \"meziantaoueg\" mar plij." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 +msgid "Rating:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "" + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +msgid "Sending report…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 +msgid "Offensive language" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 +msgid "Please give details:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 +msgid "Deleting review…" +msgstr "" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 +msgid "Dependency" +msgstr "Amzalc'h" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 +msgid "Get Software" +msgstr "Kaout meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 +msgid "All Changes" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 +msgid "Installations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 +msgid "Removals" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 +msgid "Loading history" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 +msgid "%A" +msgstr "" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 +msgid "%d %B" +msgstr "" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Meziantoù staliet" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +msgid "Installed" +msgstr "Staliet" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Tarzhioù ar meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 +msgid "Reinstall" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +msgid "Buy…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Install" +msgstr "Staliañ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 +msgid "Free" +msgstr "Digoust" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 +msgid "Upgrade" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 +msgid "Use This Source" +msgstr "Arverañ an tarzh-mañ" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 +msgid "Update Now" +msgstr "Hizivaat bremañ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 +msgid "Add-ons" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 +msgid "Apply Changes" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +msgid "Test drive" +msgstr "" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 +msgid "Total size" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +msgid "Support Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "" + +#. Update total size label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "" + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 +msgid "Version unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 +msgid "Origin unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Newest First" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 +msgid "By Relevance" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 +msgid "Departments" +msgstr "Rummadoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 +msgid "Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 +msgid "More Info" +msgstr "Muioc'h a ditouroù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Roll istor ar merdeiñ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Merdeiñ war-raok ha war-gil" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +msgid "Back Button" +msgstr "Afell War-gil" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 +msgid "Navigates back." +msgstr "Merdeiñ a ra war-gil." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +msgid "Forward Button" +msgstr "Afell War-raok" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Merdeiñ a ra war-raok." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 +msgid "More" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 +msgid "Write your own review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 +msgid "No network connection" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 +msgid "Submitting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +msgid "Deleting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +msgid "Error deleting review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 +msgid "Error modifying review" +msgstr "" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 +msgid "/" +msgstr "" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 +msgid "that’s you" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 +msgid "No screenshot available" +msgstr "N'eus tapadenn skramm ebet hegerz" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - Tapadenn-skramm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and +#. ready to be merged/SRU'd +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used +#. after the transition to the new string has had enough time to +#. take effect +#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for +#. a transition to the updated string above +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:19:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3348 @@ +# Breton translation for system-config-printer +# Copyright (c) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. +# Denis , 2009. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: br\n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "N'eo ket aotreet" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "Direizh eo ar ger-tremen moarvat." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "Dilesa (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "Fazi gant an dafariad CUPS" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "Fazi dafariad CUPS (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "Ur fazi zo degouezhet e-pad ar gwezhiadur CUPS : '%s'." + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "Klaskit en-dro" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Gwezhiadur dilezet" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "Domani :" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesa" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "Derc'hel soñj eus ar ger-tremen" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"Direizh eo ar ger tremen moarvat pe kefluniet eo bet an dafariad a-benn " +"nac'hañ an ardeiñ a-bell." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "Azgoulenn fall" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "Re hir an dale evit an azgoulenn" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "Ezhomm ez eus un hizivaat" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "Fazi gant an dafariad" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +msgid "Not connected" +msgstr "N'eo ket kennasket" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "stad %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "Ur fazi HTTP a oa : %s." + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "Diverkañ al labourioù" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel al labourioù-mañ ?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "Dilemel al labour" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel al labour-mañ ?" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "Nullañ al labourioù" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h nullañ al labourioù-mañ ?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Nullañ al labour" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h nullañ al labour-mañ ?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "o tilemel al labour" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "o nullañ al labour" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "E_han" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "_Moullañ" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "Ad_moullañ" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "ad_tapout" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "_Dilec'hiañ davit" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "Diles_a" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "Doareennoù ar _gwel" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "Labour" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "Arveriad" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "Teul" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "Moullerez" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "Eur kinniget" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "ma labourioù war %s" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "ma labourioù" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "an holl labourioù" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "Stad moullañ an teulioù (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "Doareennoù al labour" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "ur vunutenn zo" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d a vunutennoù zo" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "un eur zo" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d eur zo" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "dec'h" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d a deizioù zo" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "Ar sizhun trement" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d sizhun zo" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "o tilesa al labour" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "Dilesa azgoulennet evit moullañ an teul '%s' (labour %d)" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "oc'h ehanañ al labour" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "o voullañ al labour" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "adtapet" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "Enrollañ ar restr" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "Teul ebet el lostennad" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "1 teul el lostennad" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "%d a deulioù el lostennad" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "Teul moullet" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "Kaset eo bet an teul '%s' da '%s' a-benn bezañ moullet." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "" +"Ur gudenn ez eus bet pa oa o kas an teul '%s' (labour %d) d'ar voullerez." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "Ur gudenn ez eus bet pa oa o keweriañ an teul '%s' (labour %d)." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "" +"Ur gudenn ez eus bet pa oa o voullañ an teul '%s' (labour %d) : '%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "Fazi moullañ" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "_Deznaou" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "Diweredekaet eo bet ar voullerez anvet '%s'." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "diweredekaet" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "Ehanet evit an dilesa" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "Ehanet" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "Ehanet betek %s" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "Ehanet betek an deiz" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "Ehanet betek an abardaez" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "Ehanet betek an noz" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "Ehanañ betek an eil troad" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "Ehanañ betek an trede troad" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "Ehanet betek an dibenn sizhun" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "O c'hortoz" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "O keweriañ" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Paouezet" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "Nullet" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Dilezet" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "Echu" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "Ambar" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "Hebar" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (Meziant)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (Periant)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (Periant)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "Izili eus ar rummad-mañ" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "All" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "Kennaskoù" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "Merkoù" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "Patromoù" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "Sturioù" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "Sturioù pellgargadus" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "Merdeiñ dihergerz (pysmbc n'eo ket staliet)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "Rannañ" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "Askelenn" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Restroù deskrivañ ar moullerezed Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " +"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "An holl restroù (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "Moullerez nevez" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "Rummad nevez" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "Kemmañ URI an drobarzhell" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "Kemmañ ar stur" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "o kerc'hat roll an trobarzhelloù" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "O klask" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "O klask sturioù" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "Moullerez ar rouedad" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "Kavout moullerez ar rouedad" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (Bremanel)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "O c'hwilervañ..." + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "Rann moullerez ebet" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "" +"N'eus ket bet kavet rann moullerez ebet. Mar plij, gwiriit ez eo bet merket " +"ar gwazherezh Samba gant fiziañs ennañ e kefluniadur ho tanvoger." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "Gwiriet eo bet ar rannoù moullerezed" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "Tizhet e vez ar rann moullerez-mañ." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "Ne vez ket tizhet ar rann moullerez-mañ." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "Ar rann moullerez-mañ n'hall ket bezañ tizhet." + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Porzh a-stur" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "Porzh a-steud" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "" +"Skeudennerezh ha moullerezh gant HP evit Linux (HP Linux Imaging and " +"Printing - HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 +msgid "Fax" +msgstr "Pelleilerez" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "Gwiskad goubarelezh ar periantoù (Hardware Abstraction Layer - HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "Lostennad '%s' mod LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "Lostennad mod LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "Moullerez Windows dre SAMBA" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "Ur voullerez kennasket ouzh ar porzh a-stur." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "Ur voullerez kennasket ouzh ur porzh USB." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Ar meziant HPLIP o ren ur voullerez pe arc'hwel ar voullerez eus un " +"drobarzhell liesarc'hwel." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Ar meziant HPLIP o ren ur peileiler pe arc'hwel ar pelleiler eus un " +"drobarzhell liesarc'hwel." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "Moullerez lec'hel dinoet gant gwiskad goubarelezh ar periantoù (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "O klask moullerezed" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "Kavez ez eus bet moullerez ebet gant ar chomlec'h-mañ." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- Diuzañ e-touez disoc'hoù ar c'hlask --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "-- Kenglotadenn ebet bet kavet --" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (Erbedet)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "Gant foomatic eo bet ganet ar restr mod PPD-mañ." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "OpenPrinting" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "Dasparzhadus" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "Darempred skor anavezet ebet" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "Anerspizet" + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "Fazi gant ar stlennvon" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "Ar stur '%s\" n'hall ket bezañ arveret gant ar voullerez '%s %s'." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "Ret e vo deoc'h staliañ ar pakad '%s' a-benn arverañ ar stur." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "Fazi PPD" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "C'hwitadenn war lenn ar restr mod PPD. An abegoù a c'hallfe bezañ :" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "Sturioù pellgargadus" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "C'hwitadenn war pellgargañ ar restr(où) mod PPD" + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "o kerc'hat ar restr mod PPD" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "Dibarzh staliadus ebet" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "oc'h ouzhpennañ ar voullerez %s" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "o taskemmañ ar voullerez %s" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "Kenniñvoù gant :" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "Dilezel ar moullañ" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "Adklask al labour bremanel" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "Adklask al labour" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "Arsaviñ ar voullerez" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "Emzalc'h dre ziouer" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "Dilesaet" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "Rummataet kuzh" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "Dangel" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "Kuzh" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "Skoueriek" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "Kuzh kuzh" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "Dirummataet kuzh" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "Ehan bet" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "Andespizet" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "Devezh" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "Abardaez" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "Noz" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "Eil troad" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "Trede troad" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "Dibenn sizhun" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "Mod ar moullañ" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "Brouilhoñs (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Brouilhoñs dre liveoù louedoù (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "Reizh (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Liveoù louedoù reizh (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "Perzhded uhel (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Liveoù louedoù o ferzhded uhel (emzinoiñ rizh ar paper)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "Luc'hskeudennoù (war paper luc'hskeudenniñ)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "Perzhded uhelañ (livioù war paper luc'hskeudenniñ)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "Perzhded reizh (livioù war paper luc'hskeudenniñ)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "Tarzh ar media" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "Moullerez dre ziouer" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "Bailh pourchas al luc'hskeudennoù" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "Bailh pourchas uheloc'h" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "Bailh pourchas izeloc'h" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "Bailh pourchas ar CDoù pe an DVDoù" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "Bouetaerez ar goloioù lizher" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "Bailh pourchas bras e varr" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "Bouetaerez dre zorn" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "Bailh pourchas liesarver" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "Mentrezh ar bajenn" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "Luc'hskeudennoù pe fichenn4x6 meutad" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "Luc'hskeudennoù pe fichenn 5x7 meutad" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "Luc'hskeudenn gant un teodig rogadus" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "Fichenn 5x8 meutad" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "Fichenn 5x8 meutad" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 gant un teodig rogadus" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "CD pe DVD 80mm" + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "CD pe DVD 120mm" + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "Moulladur war bep tu" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "Riblenn hir (skoueriek)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "Riblenn verr (gwintet)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "Lazhet" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "Diarunusted, perzhded, rizh an huz, rizh ar media" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "Mestroniet gant ar 'Mod moullañ'" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 pdm, livioù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 pdm, brouilhoñs, livioù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 pdm, brouilhoñs, liveoù louedoù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 pdm, liveoù louedoù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 pdm, livioù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 pdm, liveoù louedoù, karitellad livioù + du" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "" +"600 pdm, luc'hskeudenn, karitellad livioù + du, paper evit al luc'hskeudennoù" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "" +"600 pdm, livioù, karitellad livioù + du, paper evit al luc'hskeudennoù, reol" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "" +"1200 pdm, luc'hskeudenn, karitellad livioù + du, paper evit al " +"luc'hskeudennoù" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "o kerc'hat ar restroù mod PPD" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +msgid "Idle" +msgstr "Dizoberiant" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "Kemennadenn" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "Arveriaded" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "Poltred (c'hweladur ebet)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "Gweledva (90 derez)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "Gweledva war an tu gin (270 derez)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "Poltred war an tu gin (180 derez)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou, eus an traoñ d'an nec'h" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz, eus an nec'h d'an traoñ" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Eus an nec'h betek an traoñ, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Eus an nec'h d'an traoñ, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Eus an traoñ betek an nec'h, eus an tu kleiz d'an tu dehou" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Eus an traoñ d'an nec'h, eus an tu dehou d'an tu kleiz" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "Krafañ" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "Treorc'hañ" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "Golo" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "Keinañ" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "Kraf mod dibr" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "Riblenn ar c'hrafañ" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "Pleg" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "Divarviñ" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "Pak" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "Saver kraflevr" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "Labour dre offset" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "Krafañ (nec'h a-gleiz)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "Krafañ (traoñ a-gleiz)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "Krafañ (nec'h a-zehou)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "Krafañ (traoñ a-zehou)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "Riblenn ar c'hrafañ (a-gleiz)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "Riblenn ar c'hrafañ (nec'h)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "Riblenn ar c'hrafañ (a-zehou)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "Riblenn ar c'hrafañ (traoñ)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "Daougrafañ (kleiz)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "Daougrafañ (nec'h)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "Daougrafañ (dehou)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "Daougrafañ (traoñ)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "Keinañ (a-gleiz)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "Keinañ (nec'h)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "Keinañ (a-zehou)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "Keinañ (traoñ)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "Tu reizh" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "Tu reizh ha tu gin (riblenn hir)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "Tu reizh ha tu gin (riblenn verr)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "Reol" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "C'hweladur emgefreek" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "Pajennad prouadiñ CUPS" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag-eñ an holl vannelloù war ur penn moullañ hag an trevnadoù " +"da vouta paper a ya en-dro gant un doare dereat." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "Perzhioù ar voullerez - '%s' war %s" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"Kenniñvoù ez eus gant an dibarzhioù.\n" +"Sevenet e vez ar c'hemmoù ur wech ma vo\n" +"diskoulmet ar c'henniñvoù-mañ." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "Dibarzhioù staliadus" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "Dibarzhioù ar voullerez" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "o taskemmañ ar rummad %s" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "Dilamet e vo ar rummad-mañ gant an dra-mañ !" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "Keweriañ memes tra ?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "o kerc'hat arventennoù an dafariad" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "o voullañ ur bajennad prouadiñ" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "N'eus ket tro" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"An dafariad a-bell a nac'h al labour moullañ, moarvat rak n'eo ket rannet ar " +"voullerez." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "Kinniget" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "Kinniget eo ar bajennad prouadiñ evel ul labour %d" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "o kas un arc'had evit an trezalc'h" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "Kinniget eo an arc'had evit an trezalc'h evel ul labour %d" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur gudenn e-pad ma oa o kennaskañ ouzh an dafariad " +"CUPS." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "" +"An dibarzh '%s' zo gant ar gwerzh '%s' ennañ ha n'hall ket bezañ embannet." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "Liveoù ar merkerioù n'int ket roet evit ar voullerez-mañ." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "" + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "Kudennoù ?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "o taskemmañ arventennoù an dafariad" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "_Connect..." +msgstr "_Kennaskañ..." + +#: ../system-config-printer.py:215 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "_Settings..." +msgstr "_Arventennoù..." + +#: ../system-config-printer.py:218 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "_Moullerez" + +#: ../system-config-printer.py:222 +msgid "_Class" +msgstr "_Rummad" + +#: ../system-config-printer.py:227 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../system-config-printer.py:229 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Arredaoliñ (eilañ)" + +#: ../system-config-printer.py:233 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "Arventenniñ evel moullerez dre ziouer" + +#: ../system-config-printer.py:237 +msgid "_Create class" +msgstr "_Krouiñ ur rummad" + +#: ../system-config-printer.py:239 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "Gwelout al _lostennad da voullañ" + +#: ../system-config-printer.py:243 +msgid "E_nabled" +msgstr "Gwere_dekaet" + +#: ../system-config-printer.py:245 +msgid "_Shared" +msgstr "_Rannet" + +#: ../system-config-printer.py:250 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../system-config-printer.py:252 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "Oberier / Patrom" + +#: ../system-config-printer.py:326 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../system-config-printer.py:664 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "O voullañ - %s" + +#: ../system-config-printer.py:667 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Kennasket ouzh %s" + +#: ../system-config-printer.py:718 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "oc'h adtapout munutennoù al lostennad" + +#: ../system-config-printer.py:806 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "Moullerez evit ar rouedad (dizoloet)" + +#: ../system-config-printer.py:809 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "Rummad evit ar rouedad (dizoloet)" + +#: ../system-config-printer.py:818 +msgid "Class" +msgstr "Rummad" + +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "Moullerez evit ar rouedad" + +#: ../system-config-printer.py:824 +msgid "Network print share" +msgstr "Rannañ ar voullerez dre ar rouedad" + +#: ../system-config-printer.py:978 +msgid "Service framework not available" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:980 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "O tigeriñ ar c'hennask ouzh %s" + +#: ../system-config-printer.py:1183 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "Arventenniñ ar voullerez dre ziouer" + +#: ../system-config-printer.py:1185 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h arventennañ ar voullerez evel hini dre ziouer ar " +"reizhiad ?" + +#: ../system-config-printer.py:1187 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "Arventennañ ar _voullerez evel hini dre ziouer ar reizhiad" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "_Skarzhañ am arventennoù personel dre ziouer" + +#: ../system-config-printer.py:1190 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "Arventennañ evel ma moullerez _personel dre ziouer" + +#: ../system-config-printer.py:1195 +msgid "setting default printer" +msgstr "arventennoù ar voullerez dre ziouer" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "N'hall ket adenvel" + +#: ../system-config-printer.py:1242 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "Labourioù ez eus el lostennad." + +#: ../system-config-printer.py:1260 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "An adanvadur a lako ar roll istor da vezañ kollet" + +#: ../system-config-printer.py:1262 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "Al labourioù echuet ne vint ket mui hegerz evit bezañ admoullet." + +#: ../system-config-printer.py:1363 +msgid "renaming printer" +msgstr "oc'h adenvel ar voullerez" + +#: ../system-config-printer.py:1515 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "Dilemel ar rummad '%s' da vat ?" + +#: ../system-config-printer.py:1517 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "Dilemel ar voullerez '%s' da vat ?" + +#: ../system-config-printer.py:1519 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "Dilemel an arvonedoù diuzet da vat ?" + +#: ../system-config-printer.py:1540 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "o tilemel ar voullerez %s" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "Embann ar moullerezed rannet" + +#: ../system-config-printer.py:1628 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"N'eo ket hegerz ar moullerezed rannet d'an dud all nemet ha gweredekaet e " +"vefe an dibarzh 'Embann ar moullerezed rannet' e arventennoù an dafariad." + +#: ../system-config-printer.py:1794 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h moullañ ur bajennad arnodiñ ?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Moullañ ur baj. prouadiñ" + +#: ../system-config-printer.py:1882 +msgid "Install driver" +msgstr "Staliañ ar stur" + +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "" +"Ar voullerez '%s\" a c'houlenn ar pakad '%s', n'eo ket staliet evit poent " +"avat." + +#: ../system-config-printer.py:1899 +msgid "Missing driver" +msgstr "Stur o vankout" + +#: ../system-config-printer.py:1900 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"Ar voullerez '%s\" a c'houlenn ar meziant '%s', n'eo ket staliet evit poent " +"avat. Mar plij, staliit eñ kent ober gant ar voullerez-mañ." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "Ur benveg kefluniañ CUPS." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad CUPS" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "Azgoullen an _enrinegañ" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "_Dafariad CUPS :" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "O kennaskañ ouzh dafariad CUPS" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"O kennaskañ ouzh un dafariad " +"CUPS" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "_Staliañ" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "Azg_renaat" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "Diskouez al labourioù e_chu" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "Arredaoliñ (eilañ) ar voullerez" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "Anv nevez evit ar voullerez" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "Deskrivañ ar voullerez" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "Anv evit ar voullerez-mañ evel \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr "Anv ar voullerez" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "Deskrivadenn helenn gant un den evel \"Brother HL-2035\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Deskrivadur (diret)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "Deskrivadenn helenn gant un den evel \"Lab 1\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr "Lec'hiadur (diret)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr "Diuzañ an drobarzhell" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "Deskrivadur an drobarzhell." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "Goullo" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "Enankañ URI an drobarzhell" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "URI trobarzhell" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "Ostiz :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "Niverenn ar porzh :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "Lec'hiadur moullerez ar rouedad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "Lostennad :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "Enklask" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "Lec'hiadur moullerez ar rouedad mod LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "Tizh e baudoù" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "Parded" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "Bitoù roadennoù" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "Mestroniañ al lanv" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr "Arventennoù ar porzh a-steud" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "A-steud" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "Furchal..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[workgroup/]dafariad[:port]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "Moullerez SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Atersiñ an arveriad mar bez ezhomm un dilesa" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Arventennañ munudoù an dilesa bremañ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilesa" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "_Gwiriañ..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "O klask..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "Moullerez ar rouedad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "Kennaskañ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "Trobarzhell" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "Dibab ur stur" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Diuzañ ur voullerez e-touez ar stlennvon" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Pourchas ur restr mod PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Klask ur stur da bellgargañ evit ur voullerez" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"Stlennvon ar voullerez foomatic zo ennañ restroù deskrivañ ar moullerezed " +"Postscript (PPD) ha barrek eo da genel restroù mod PPD evit un niver bras a " +"voullerezed (ket Postscrit). Dre vras, avat, e pourchas ar restroù PPD " +"(pourchaset gant ar genderc'hourion) un haeziñ gwelloc'h da volladoù " +"arbennik ar voullerez." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "Merk ha patrom :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "Patrom ar voullerez :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "Askelennoù..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "Dibab izili ar rummad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "dilec'hiañ davit an tu kleiz" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "dilec'hiañ davit an tu dehou" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "Izili ar rummad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "" +"Arventennoù ez eus anezho" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Klask treuzkas an arventennoù bremanel" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "" +"Arverañ ar restr mod PPD (Postscript Printer Description) evel m'emañ." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"Evel-se e vo kollet holl arventennoù an dibarzhioù bremanel. Arveret e vo an " +"arventennoù dre ziouer eus ar restr mod PPD nevez. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "Klask eilañ dibarzhioù an arventennoù diouzh ar restr kozh mod PPD. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Graet eo an dra-se en ur soñjal ez eus un dalvoudegezh heñvel d'an " +"dibarzhioù gant un anv heñvel. An arventennoù eus an dibarzhioù n'emaint ket " +"er restr mod PPD nevez a vo kollet hag an dibarzhioù hag a zo er restr mod " +"PPD nevez a vo lakaet da arventennoù dre ziouer." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "Kemmañ ar restr mod PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "Dibarzhioù staliadus" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"Ar stur a skor periant ouzhpenn hag a c'hallfe bezañ staliet er voullerez." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "Dibarzhioù staliet" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "" +"Sturioù hegerz da bellgargañ ez eus evit ar voullerez hoc'h eus diuzet." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"Ne zeu ket ar stur-mañ a-berzh pourchaser ho reizhiad korvoiñ ha ne vo ket " +"goloet gant e skor kenwerzhel. Lennit termenoù ar skor hag al lañvaz eus " +"pourchaser ar stur." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "Notenn" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "Diuzañ ar stur" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"Gant an dibab-mañ ne vo ket pellgarget tra ebet. Gant ar bazenn a zeu e vo " +"diuzet ur stur bet staliet gant un doare lec'hel." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "Stur lec'hel" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "Lañvaz :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "Pourchaser :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "lañvaz" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "deskrivadur berr" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Oberier" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "pourchaser" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "Meziant frank" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "Algoritmoù breouet" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "Skor :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "darempredoù a-fet skor" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "Testenn :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "Treserezh :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "Luc'hskeudenn :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "Kevregadoù :" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "Perzhded ar voulladenn" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "Ya, asantiñ a ran al lañvaz" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "Ket, n'asantan ket al lañvaz-mañ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "Termenoù al lañvaz" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "Munudoù ar stur" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "Perzhioù ar voullerez" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "URI an drobarzhell :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "Stad ar voullerez" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "Kemmañ..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "Merk ha patrom :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "Moullañ 1 baj. embrouadiñ" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Naetaat ar pennoù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "Taolioù arnod ha trezalc'h" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "Asantadur al labourioù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "Rannet" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"N'eo ket embannet\n" +"Gwelout arventennoù an dafariad" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr "Stad" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "Reolenn mar bez ur fazi : \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "Reolenn ar gwezhiadur :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "Reolennoù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Banniel an derou :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Banniel an dibenn :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "Banniel" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "Reolennoù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "Aotren ar moullañ evit an holl nemet an arveriaded-mañ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "Nac'hañ ar moullañ evit an holl nemet an arveriaded-mañ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "arveriad" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "Gwiriadur an haeziñ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Ouzhpennan pe dilemel izilli" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "Izilli" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"Erspizañ dibarzhioù dre ziouer al labour evit ar voullerez-mañ. Ouzhpennet " +"e vo an dibarzhioù-mañ d'al labourioù oc'h erruout betek an dafariad moullañ " +"ma n'int ket bet arventennet endeo gant an arload." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "Eiladoù :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "Reteradur :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "Pajennadoù dre du :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "Skeulaat e-keñver ar bajennad" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Kenaozadur ar bajennadoù dre du :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lintr :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Adderaouekaat" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "O peurechuiñ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "Tevetegezh al labourioù :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "Media :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "Tuioù :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "Ehanañ betek :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "Urzh an ec'hankad :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "Muioc'h" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "Dibarzhioù boutin" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "Skeulaat :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "Melezour" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "Kengeidadur an arlivioù :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "Dibarzhioù ar skeudenn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "Arouezennoù dre veutad :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "Arroudennoù dre veutad :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "a boentoù" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "Marz kleiz :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "Marz a-zehou" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "Moulladur koantig" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "Dilinennañ emgefreek" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "Bannoù :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "Marz an nec'h :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "Marz izel :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "Dibarzhioù an testenn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"A-benn goulenn dibarzhioù nevez, roit e anv er voestad amañ dindan ha klikit " +"war Ouzhpennañ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "Dibarzhioù all (Kempleshoc'h)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "Dibarzhioù al labour" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Liveoù huz" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "N'eus kemenadenn stad ebet evit ar voullerez-mañ." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "Kemennadennoù ar stad" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Liveoù huz" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "Ke_nniñvoù" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "System-Config-Printer" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "_Dafariad" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "_Gwelout" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "Moullerezed _dizoloet" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "_Dichanadur" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "Arventennoù an dafariad" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "_Diskouez ar moullerezed rannet gant ar reizhiadoù all" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "_Embann ar moullerezed rannet kennasket ouzh ar reizhiad-mañ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "Aotren ar moullañ diouzh _Internet" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "Aotren an _ardeiñ a-bell" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "Aotren an arveriaded da nullañ an holl labourioù (ket o re nemetken)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "Enrollañ ar stlennoù diveugañ evit an dichanadur" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "Arabat mirout roll istor al labourioù" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "Mirout roll istor al labourioù, ket ar restroù avat" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "Mirout restroù al labourioù (aotren an admoullañ)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "Roll istor al labourioù" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"Dre voaz e vez skignet o lostennadoù gant an dafariad moullañ. Erspizañ a " +"c'hallit, avat, dafariadoù moullañ amañ dindan da c'houlenn diganto o " +"lostennadoù." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "Furchal e-touez an dafariad" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "Arventennoù kempleshoc'h an dafariad" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "Arventennoù an dafariad diazez" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "Merdeer SMB" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "Kuz_hañ" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "_Kefluniañ ar voullerezed" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "Gortozit mar plij" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "Moullañ" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "Kefluniañ ar voullerezed" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "Live toner izel" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Izel eo live toner ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "Goullo eo an toner" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "N'eus toner ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "Golo digor" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo golo ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "Dor digor" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Digor eo dor ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "Live paper izel" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "N'eus ket mui kalz paper gant ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "Paper ebet ken" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "N'eus ket paper ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "Live huz izel" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "Izel eo live huz ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "Goullo eo an huz" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "N'eus ket huz ebet ken gant ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Moullerez digennasket" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Digennasket eo ar voullerez '%s' bremañ." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "N'eo ket kennasket ?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Marteze n'eo ket kennasket ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "Fazi gant ar voullerez" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Ur gudenn ez eus gant ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Fazi kefluniañ ar voullerez" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Ur sil moullañ a vank evit ar voullerez '%s'." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "Danevell ar voullerez" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "Evezhiadennoù ar voullerez" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Moullerez '%s' : '%s'." + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "Gortozit mar plij" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "Kenstrolladur ar stlennoù" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Sil :" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "Dichanadur ar moullañ" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"A-benn loc'hañ ar benveg-mañ, diuzit Reizhiad->Melestradurezh->Moullañ diwar " +"al lañser pennañ." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "Dafariad na ezporzh ket moullerezed" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"Daoust ma'z eo merket unan pe veur a voullerez evel ma vefent rannet n'emañ " +"ket an dafariad moullañ-mañ oc'h ezporzhiañ moullerezed rannet betek ar " +"rouedad." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"Gweredekaat an dibarzh 'Embann ar moullerezed rannet kennasket ouzh ar " +"reizhiad-mañ' e arventennoù an dafariad en ur arverañ benveg ardeiñ ar " +"voullerez." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "Staliañ" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "Restr mod PPD didalvoudek" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"Ne genglot ket ar restr mod PPD evit ar voullerez '%s' ouzh an " +"erspizadurioù. An abegoù a c'hallfe bezañ :" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "" +"Mareze ez eus ur gudenn gant ar restr mod PPD evit ar voullerez '%s'." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "Stur ar voullerez a vank" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "" +"Ar voullerez '%s' a c'houlenn ar goulev '%s' , n'eo ket staliet evit poent " +"avat." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "Dibab moullerez ar rouedad" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Dibabit moullerez ar rouedad emaoc'h o klask arverañ diwar ar roll amañ " +"dindan. Ma n'emañ ket war ar roll, diuzit 'Ket war ar roll'." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "Stlennoù" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "Ket war ar roll" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "Dibab ur voullerez" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Dibabit ar voullerez emaoc'h o klask arverañ diwar ar roll amañ dindan. Ma " +"n'emañ ket war ar roll, diuzit 'Ket war ar roll'." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "Dibab un drobarzhell" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Dibabit an drobarzhell emaoc'h o klask arverañ diwar ar roll amañ dindan. Ma " +"n'emañ ket war ar roll, diuzit 'Ket war ar roll'." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "O tiveugañ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"Ar bazenn a weredekay an ec'hankad diveugañ a-berzh frammerez amzer CUPS. " +"Marteze ez adloc'ho ar frammerez amzer en abeg da se. Klikit war an afell " +"amañ dindan a-benn gweredekaat an diveugañ." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "Gweredekaat an diveugañ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "Gweredekaet eo kerzhlevr an diveugañ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "Gweredekaet e oa kerzhlevr an diveugañ endeo." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "Kemennadennoù kerzhlevr ar fazioù" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "Kemennadennoù zo e kerzhlevr ar fazioù" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "Ment pajennad direizh" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"Ment ar bajennad evit al labour moullañ ne oa ket ment pajennad dre ziouer " +"ar voullerez. Ma n'eo ket a-ratozh e vo kudennoù desteudañ marteze." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "Ment bajennad al labour da voullañ :" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "Ment bajennad ar voullerez :" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "Lec'hiadur ar voullerez" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "" +"Hegerz eo ar voullerez gant an rouedad pe gennasket eo ouzh an urzhiataer-" +"mañ ?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "Moullerez kennasket gant un daore lec'hel" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "N'eo ket rannet al lostennad" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "N'eo ket rannet ar voullerez CUPS war an dafariad-mañ." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "Kemennadennoù ar stad" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "Kemennadennoù stad zo kevredet gant al lostennad-mañ." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "Kemennadenn stad ar voullerez zo : '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "Emañ ar fazioù war ar roll amañ dindan :" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "War ar roll amañ dindan emañ an evezhiadennoù :" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "Pajennad arnodiñ" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"Bremañ, moullañ ur bajennad arnodiñ. Mar bez kudennoù en ur voullañ un teul " +"spis, moullit an teul-mañ bremañ ha merkit al labour moullañ amañ dindan." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "Nullañ an holl labourioù" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "Taol arnod" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "Ha graet eo bet al labourioù moullañ diuzet gant un doare dereat ?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "Ket" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "Arabat disoñjal lakaat paper e rizh '%s' er voullerez da gentañ" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "Fazi en ur ginnig ar bajennad prouadiñ" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "An abeg roet zo : '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "" +"Dre ma 'z eo bet digennasket pe lazhet ar voullerez eo degouezhet marteze." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "Al lostennad n'eo ket gweredekaet." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "Al lostennad '%s' n'eo ket gweredekaet." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"A-benn e weredekaat, diuzit al log da gevaskañ 'Gweredekaet' e ivinell " +"'Reolennoù' evit ar voullerez e benveg ardeiñ ar voullerez." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "Emañ al lostennad oc'h argas al labourioù." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "Emañ al lostennad '%s' oc'h argas al labourioù." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"A-benn lakaat al lostennad da asantiñ al labourioù, diuzit al log da " +"gevaskañ 'Asantadur al labourioù' en ivinell 'Reolennoù' evit ar voullerez " +"gant benveg ardeiñ ar voullerez." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "Chomlec'h a-bell" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"Mar plij, enankit kement a vunutennoù a anavezit diwar-benn chomlec'h war ar " +"rouedad ar voullerez-mañ." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "Anv dafariad :" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "Chomlec'h IP an dafariad :" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "Gwazherezh CUPS arsavet" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"Spouler moullañ CUPS n'hañval ket bezañ war erounit. A-benn reizhiañ an dra-" +"mañ, dibabit Reizhiad->Melestradurezh->Gwazerezhioù diwar al lañser pennañ " +"ha klaskit ar gwazerezh 'CUPS'." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "Gwiriañ tanvoger an dafariad" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "N'eus ket tro da gennaskañ ouzh an dafariad." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"Mar plij, gwiriit a-benn gwelout hag eñ emañ kefluniadur un tanvoger pe un " +"heñcherez o stouviñ ar porzh TCP %d gant an dafariad '%s'." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "Digarezit !" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"N'eus ket un diskoulm anat evit ar gudenn-mañ. Dastumet eo bet ho respontoù " +"gant stlennoù pouezus all. Mar fell deoc'h sevel un danevell fazioù, mar " +"plij enlakait an titouroù-se." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "Ec'hankad an deznaou (kempleshoc'h)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "Dichanadur ar c'hudennoù gant ar moullañ" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"Er skrammadoù da zont e vo goulennoù a-zivout ho kudenn gant ar moullañ. " +"Hervez ho respontoù e vo aliet un diskoulm marteze." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "Klikañ war \"War-raok' a-benn kregiñ ganti." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Kefluniadur ur voullerez nevez" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "Gortozit, mar plij..." + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Ar stur evit ar voullerez a vank" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Stur moullerez ebet evit %s." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Stur ebet evit ar stur-mañ." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "Ouzhpennet eo bet ar voullerez" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "Staliañ stur ar voullerez" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "`%s' a c'houllenn ma vo staliet ur stur : %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "Prest eo `%s' evit moullañ." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "Moullañ ur bajennad arnodiñ" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "Kefluniañ" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "Ouzhpennet eo bet '%s' oc'h ober gant ar stur '%s'." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "Kavout ar stur" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "Arloadig al lostennad moullañ" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "Arlun ar maez rebuziñ evit ardeiñ al labourioù moullañ" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Breton translation for telepathy-indicator +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-03 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Arnaud \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 +msgid "Chat" +msgstr "Kaoz" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 +msgid "Telepathy Indicator Service" +msgstr "Telepathy Indicator Service" + +#: ../src/indicator-approver.c:714 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "" +"%s en-eus (/he-deus) c'hoant da vezañ aotreet de selled pa vez brañchet " +"hoc'h urzhiataer d'an internet" + +#: ../src/indicator-approver.c:716 +#, c-format +msgid "Subscription Request" +msgstr "Red eo lakaad hoc'h anw war ur roll" + +#: ../src/indicator-approver.c:728 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refusañ" + +#: ../src/indicator-approver.c:730 +msgid "_Accept" +msgstr "_Assantiñ" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:19:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +# Breton translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 16:54+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "Skrammad kennaskañ" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Klavier ba'r skramm" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "Dargemm uhel" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lenner skramm" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Kent" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Diskouez handelv an ermaeziadenn" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Lak en-dro e mod-essaeal" + +#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 +#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 +#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 +#: ../src/unity-greeter.vala:599 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 +msgid "Username:" +msgstr "Anv implijer :" + +#: ../src/unity-greeter.vala:470 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ger-tremen fall, bizskrivit en-dro marplij" + +#: ../src/unity-greeter.vala:479 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "C'hwitadenn war an dilesa" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:833 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Degemerer Unity" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:844 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Loc'hañ '%s --help' evit skrammañ rollad dibarzhioù an arc'hadoù." + +#: ../src/user-list.vala:71 +msgid "Guest Session" +msgstr "Dalc'h kouviad" + +#: ../src/prompt-box.vala:122 +msgid "Session Options" +msgstr "Dibaboù an dalc'h" + +#: ../src/user-list.vala:293 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Roit ar get-tremen evit %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Reiñ un anv implijer" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Reiñ ar ger tremen" + +#: ../src/user-list.vala:317 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Kennaskañ evel %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:316 +msgid "Log In" +msgstr "Kennaskañ" + +#: ../src/user-list.vala:321 +msgid "Retry" +msgstr "Klask en-dro" + +#: ../src/user-list.vala:340 +msgid "Logging in..." +msgstr "O kennaskañ..." + +#: ../src/user-list.vala:433 +msgid "Login" +msgstr "Kennaskañ" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:19:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Breton translation for unity-lens-applications +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 20:59+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Local Apps" +msgstr "Pladenn galet" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Software Center" +msgstr "Meziantaoueg Ubuntu" + +#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 +msgid "Search Applications" +msgstr "Klask Arloadoù" + +#: ../src/daemon.vala:201 +msgid "Sources" +msgstr "Tarzhioù" + +#: ../src/daemon.vala:253 +msgid "Recently Used" +msgstr "Implijet nevez 'zo" + +#: ../src/daemon.vala:257 +msgid "Recent Apps" +msgstr "Arloadoù nevez" + +#: ../src/daemon.vala:261 +msgid "Installed" +msgstr "Staliet" + +#: ../src/daemon.vala:265 +msgid "Apps Available for Download" +msgstr "Arloadoù a c'heller pellkargañ" + +#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Arloadoù" + +#: ../src/daemon.vala:282 +msgid "Type" +msgstr "Doare" + +#: ../src/daemon.vala:285 +msgid "Accessories" +msgstr "Reizhoù" + +#: ../src/daemon.vala:286 +msgid "Education" +msgstr "Deskadurezh" + +#: ../src/daemon.vala:287 +msgid "Games" +msgstr "C'hoarioù" + +#: ../src/daemon.vala:288 +msgid "Graphics" +msgstr "Graferezh" + +#: ../src/daemon.vala:289 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../src/daemon.vala:290 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontoù" + +#: ../src/daemon.vala:291 +msgid "Office" +msgstr "Burevek" + +#: ../src/daemon.vala:292 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../src/daemon.vala:293 +msgid "Customization" +msgstr "Personeladur" + +#: ../src/daemon.vala:294 +msgid "Accessibility" +msgstr "Monedusted" + +#: ../src/daemon.vala:295 +msgid "Developer" +msgstr "Diorrer" + +#: ../src/daemon.vala:296 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Skiantoù ha ijinouriezh" + +#: ../src/daemon.vala:297 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../src/daemon.vala:304 +msgid "Rating" +msgstr "Priziañ" + +#: ../src/daemon.vala:554 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "Digarez, n'ez eus bet kavet arload ebet hag a glok gant ho enklask." + +#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 +msgid "Run a command" +msgstr "Lañsañ un urzh" + +#: ../src/runner.vala:113 +msgid "Results" +msgstr "Disoc'hoù" + +#: ../src/runner.vala:117 +msgid "History" +msgstr "Roll istor" + +#: ../src/runner.vala:162 +msgid "There is no easter egg in Unity" +msgstr "N'ez eus vi pask ebet e Unity" + +#: ../src/runner.vala:174 +msgid "Still no easter egg in Unity" +msgstr "N'ez eus vi pask ebet e Unity" + +#. namespace +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 +msgid "All Applications" +msgstr "Holl an arloadoù" + +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 +msgid "All Available Applications" +msgstr "Holl an arloadoù hegerz" + +#: ../commands.lens.in.in.h:1 +msgid "Commands" +msgstr "Urzhioù" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-06-19 11:19:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,248 @@ +# Breton translation for unity-lens-files +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 03:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 17:02+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/daemon.vala:70 ../files.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Files & Folders" +msgstr "Klask warlec'h restroù ha teuliadoù" + +#: ../src/daemon.vala:133 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "" +"Digarez, n'ez eus bet kavet na restr na teuliad hag a glot gant ho enklask." + +#: ../src/daemon.vala:146 +msgid "Last modified" +msgstr "Kemmet nevez zo" + +#: ../src/daemon.vala:148 +msgid "Last 7 days" +msgstr "7 devezh diwezhañ" + +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Last 30 days" +msgstr "30 devezh diwezhañ" + +#: ../src/daemon.vala:150 +msgid "Last year" +msgstr "Bloavezh tremenet" + +#: ../src/daemon.vala:157 +msgid "Type" +msgstr "Doare" + +#: ../src/daemon.vala:160 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../src/daemon.vala:161 ../src/daemon.vala:206 +msgid "Folders" +msgstr "Teuliadoù" + +#: ../src/daemon.vala:162 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/daemon.vala:163 +msgid "Audio" +msgstr "Aodio" + +#: ../src/daemon.vala:164 +msgid "Videos" +msgstr "Videoioù" + +#: ../src/daemon.vala:165 +msgid "Presentations" +msgstr "Kinnigoù" + +#: ../src/daemon.vala:166 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../src/daemon.vala:173 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/daemon.vala:175 +msgid "1KB" +msgstr "1 Ko" + +#: ../src/daemon.vala:176 +msgid "100KB" +msgstr "100 Ko" + +#: ../src/daemon.vala:177 +msgid "1MB" +msgstr "1 Mo" + +#: ../src/daemon.vala:178 +msgid "10MB" +msgstr "10 Mo" + +#: ../src/daemon.vala:179 +msgid "100MB" +msgstr "100 Mo" + +#: ../src/daemon.vala:180 +msgid "1GB" +msgstr "1 Go" + +#: ../src/daemon.vala:181 +msgid ">1GB" +msgstr ">1 Go" + +#: ../src/daemon.vala:194 +msgid "Recent" +msgstr "Nevez" + +#: ../src/daemon.vala:198 +msgid "Recent Files" +msgstr "Restroù nevez" + +#: ../src/daemon.vala:202 +msgid "Downloads" +msgstr "Pellgargadurioù" + +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:210 ../files.lens.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Restroù ha teuliadoù" + +#: ../src/utils.vala:113 +msgid "Invalid Month" +msgstr "Miz direizh" + +#: ../src/utils.vala:115 +msgid "January" +msgstr "Genver" + +#: ../src/utils.vala:117 +msgid "February" +msgstr "C'hwevrer" + +#: ../src/utils.vala:119 +msgid "March" +msgstr "Meurzh" + +#: ../src/utils.vala:121 +msgid "April" +msgstr "Ebrel" + +#: ../src/utils.vala:123 +msgid "May" +msgstr "Mae" + +#: ../src/utils.vala:125 +msgid "June" +msgstr "Mezheven" + +#: ../src/utils.vala:127 +msgid "July" +msgstr "Gouere" + +#: ../src/utils.vala:129 +msgid "August" +msgstr "Eost" + +#: ../src/utils.vala:131 +msgid "September" +msgstr "Gwengolo" + +#: ../src/utils.vala:133 +msgid "October" +msgstr "Here" + +#: ../src/utils.vala:135 +msgid "November" +msgstr "Du" + +#: ../src/utils.vala:137 +msgid "December" +msgstr "Kerzu" + +#: ../src/utils.vala:148 +msgid "Monday" +msgstr "Lun" + +#: ../src/utils.vala:150 +msgid "Tuesday" +msgstr "Meurzh" + +#: ../src/utils.vala:152 +msgid "Wednesday" +msgstr "Merc'her" + +#: ../src/utils.vala:154 +msgid "Thursday" +msgstr "Yaou" + +#: ../src/utils.vala:156 +msgid "Friday" +msgstr "Gwener" + +#: ../src/utils.vala:158 +msgid "Saturday" +msgstr "Sadorn" + +#: ../src/utils.vala:160 +msgid "Sunday" +msgstr "Sul" + +#: ../src/utils.vala:190 +msgid "Earlier today" +msgstr "Abretoc'h Hiriv" + +#: ../src/utils.vala:192 +msgid "Five hours ago" +msgstr "5 eurvezh 'zo" + +#: ../src/utils.vala:194 +msgid "Four hours ago" +msgstr "Peder eurvezh 'zo" + +#: ../src/utils.vala:196 +msgid "Three hours ago" +msgstr "Teir eurvezh 'zo" + +#: ../src/utils.vala:198 +msgid "Two hours ago" +msgstr "Div eurvezh 'zo" + +#: ../src/utils.vala:200 +msgid "1 hour ago" +msgstr "1 eurvezh 'zo" + +#: ../src/utils.vala:202 +msgid "Past hour" +msgstr "Eurvezh tremenet" + +#: ../src/utils.vala:208 +msgid "Yesterday" +msgstr "Dec'h" + +#: ../src/utils.vala:236 +msgid "Three weeks ago" +msgstr "Teir sizhun 'zo" + +#: ../src/utils.vala:238 +msgid "A month ago" +msgstr "Ur miz 'zo" + +#: ../files.lens.in.in.h:2 +msgid "Find documents, downloads, and other files" +msgstr "Klask teulioù, pellgargadurioù ha restroù all" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Breton translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "Klask el levraoueg" + +#: ../src/daemon.vala:38 +msgid "Sources" +msgstr "Tarzhioù" + +#: ../src/daemon.vala:71 +msgid "Decade" +msgstr "Degad" + +#: ../src/daemon.vala:73 +msgid "Old" +msgstr "Kozh" + +#: ../src/daemon.vala:74 +msgid "60s" +msgstr "60s" + +#: ../src/daemon.vala:75 +msgid "70s" +msgstr "70s" + +#: ../src/daemon.vala:76 +msgid "80s" +msgstr "80s" + +#: ../src/daemon.vala:77 +msgid "90s" +msgstr "90s" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "00s" +msgstr "00s" + +#: ../src/daemon.vala:79 +msgid "10s" +msgstr "10s" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "Genre" +msgstr "Doare" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "Classic" +msgstr "Klasel" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/daemon.vala:95 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: ../src/daemon.vala:96 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: ../src/daemon.vala:97 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: ../src/daemon.vala:98 +msgid "New-wave" +msgstr "New-wave" + +#: ../src/daemon.vala:99 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../src/daemon.vala:100 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: ../src/daemon.vala:101 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: ../src/daemon.vala:102 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/daemon.vala:103 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/daemon.vala:104 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: ../src/daemon.vala:105 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: ../src/daemon.vala:106 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../src/daemon.vala:122 +msgid "Songs" +msgstr "Tonioù" + +#: ../src/daemon.vala:126 +msgid "Albums" +msgstr "Pladennoù" + +#: ../src/daemon.vala:130 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "E gwerzh" + +#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Sonerezh" + +#: ../src/banshee-scope.vala:35 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../src/simple-scope.vala:125 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "Digarez, n'ez eus ton ebet hag a glot gant ho enklask." + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "Kavout arzourien, pladennoù hag o tonioù muiañ karet" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:19:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Breton translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:40+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 +msgid "My Videos" +msgstr "Ma videoioù" + +#: ../src/unity-lens-video:48 +msgid "Online" +msgstr "Enlinenn" + +#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Videoioù" + +#: ../src/unity-lens-video:50 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "Ar re ziwezhañ" + +#: ../src/unity-lens-video:51 +msgid "Search Videos" +msgstr "Klask videioù" + +#: ../src/unity-lens-video:52 +msgid "Sources" +msgstr "Tarzhioù" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "Klask videoioù war ma urzhiataer" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:19:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1035 @@ +# Breton translation for unity +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the unity package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 16:18+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "karger GTK" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "deraouekaat GTK ur wech" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "Embregadur barennoù dibunañ Unity" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "Embregadur _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "merour an divizoù" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "Merañ ar voestoù kendiviz modal e Unity" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "Peseurt skañvadur alpha implij" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "padelezh an teuz" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "Pegeit amzer e rank an teuz padout (ms)" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "listenn zu" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" +"Klotañ gant kendivizoù ha n'o ket da vezañ asantet e-giz prenester kendiviz " +"tremeniad." + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "Dornell bizskrivañ Unity MT" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "Dornelloù bihan touch da adventañ ha fiñval ur prenestr" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "dornell" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "Berradenn da lakaat war wel an dornelloù" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "Berradenn da ziskouez an dornelloù" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "kuzaat an dornelloù" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "Berradenn da guzaat an dornelloù" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "Amzer an teuz" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "Pegeit amzer e rank an teuz padout" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "Mirout el lañser" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "Tennañ deus al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 +msgid "Quit" +msgstr "Kuitaat" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 +msgid "Dash Home" +msgstr "Taolenn-stur" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Degemer" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "skramm degemer" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Diskouez ar burev" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 +msgid "Format..." +msgstr "doare" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 +msgid "Eject" +msgstr "kas er-maez" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "kas ar bladenn-gar er-maez" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 +msgid "Safely remove" +msgstr "tennañ kuit en un doare sur" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "tennañ kuit ar bladenn-gar en ur doare sur" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 +msgid "Unmount" +msgstr "Disevel" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "Da vat eo bet disavet ar bladenn." + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "An holl" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "Rummadoù" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +msgid "Multi-range" +msgstr "Lies-renk" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 +msgid "Rating" +msgstr "Priziañ" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 +msgid "Type your command" +msgstr "Bizskrivit ho urzh" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Kemmer an tachenn-labour" + +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "Digarezit, n'ez eus ket bet kavet netra hag a glot gant ho enklask." + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "Burev Ubuntu" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 +msgid "See fewer results" +msgstr "Sellet ouzh nebeutoc'h a zisoc'hoù" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "Diskouez un disoc'h ouzhpenn" +msgstr[1] "Diskouez %d disoc'h ouzhpenn" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "Roudennoù" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "mun" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 +msgid "Filter results" +msgstr "Disoc'hoù ar silañ" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 +msgid "Left Mouse" +msgstr "logodenn gleiz" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "logodenn greiz" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 +msgid "Right Mouse" +msgstr "Logodenn zehou" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 +msgid "Waiting to install" +msgstr "O c'hortoz da staliañ" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "Teurel evit ouzhpennañ un arload" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Goullonderiñ al lastez" + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 +msgid "Dash" +msgstr "Taolenn-stur" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 +msgid "Launcher" +msgstr "Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "Listenn verr" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid " (Press)" +msgstr " (pouezhañ)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "Digeriñ al lañser, diskouezh ar berradennoù." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "Digeriñ al lañser gant ar c'hlaver" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "Kemm arload dre al Lañser." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " +1 da 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "E-giz klikañ war un arlun." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + Shift + 1 da 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez eus an arload." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 +msgid "Open the Trash." +msgstr "Digeriñ al lastez." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid " (Tap)" +msgstr " (Gwask- verr)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "Digeriñ degemer an daolenn-stur" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "Digeriñ ar ferenn« arloadoù »" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "Digeriñ ar ferenn« restroù ha teuliadoù »" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "Digeriñ ar ferenn« sonerezh »." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "Cheñch ferenn." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "Ctrl + Tab" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Moves the focus." +msgstr "Cheñch an dibab." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "Stokelloù sturiañ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "Digeriñ an elfenn dibabet." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Enter & Return" +msgstr "Kas & Souzañ" + +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +msgid "HUD & Menu Bar" +msgstr "HUD & barenn al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid "Open the HUD." +msgstr "Digeriñ an HUD." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "Diskouez lañser an arload." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "Digeriiñ lañser ar merker." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "Cheñch dibab etre ar merkerioù." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "Stokell c'hleiz pe zehou" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 +msgid "Switching" +msgstr "Cheñch" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 +msgid "Switch between applications." +msgstr "Cheñch arload." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "Cheñch prenestr" + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 +msgid "Workspaces" +msgstr "Tachennoù-labour" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "Gwel-meur an tachennoù-labour." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid " + Cursor Keys" +msgstr " + Stokell-stur" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "Cheñch tachenn-labour." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "FIñval ar prenestr dibabet en ur tachenn-labour all." + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 +msgid "Windows" +msgstr "Prenester" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "Gwel-meur eus holl prenestrer an tachenn-labour." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "Bihanaat an holl penestrer." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "Brasaat ar penestr boutin." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "Assevel pe bihanaat ar prenestr dibabet." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid " or Right" +msgstr " pe Dehou" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "Dambrasaat ar prenestr dibabet." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 +msgid "Closes current window." +msgstr "Serriñ ar prenestr dibabet." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "Digeriñ lañser moneduster ar prenestr." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Alt + Space" +msgstr "Alt + Space" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "Lec'hiañ ar prenestr el lec'hiadur a glot." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "Ctrl + Alt + Niv" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid " Drag" +msgstr " Riklañ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +msgid "Move window." +msgstr "Fiñval ar prenstr." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid "Resize window." +msgstr "Adventañ ar prenestr." + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "Cheñcher" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "Ubuntu Unity Plugin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "Enlugell evit diskouez ar merour burev Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "Doare d'ober" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "Berradenn da ziskouez an HUD" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "Lakaat an HUD war wel gant ar verradenn-mañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "Kuzaat an lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"Kuzaat al lañser ez-otomatikel goude un nebeut amzer a zizoberiantiz : " +"bepred pe nemet pa n'emañ ket ar prenestr dibabet a-us d'al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "Gwech ebet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "kuzaat emgefreek" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "kregiñ gant an dont war wel" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "Bord a-gleiz" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Korn kleiz al laez" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "Berradenn da ziskouez al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "Diskouez al lañser gant ar verradenn-mañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "Berradenn da lec'hiañ al lec'h moned war al Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"Lec'hiañ lec'h moned ar c'hlavier war al lañser evit ma c'hellfe bezañ " +"furchet gant ar stokelloù stur" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "Beradenn da seveniñ un urzhiad" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "Berradenn da zigeriñ un teuliad pe seveniñ un urzhiad" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "Berradenn da zigeriñ lañser ar banell gentañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "" +"Digeriñ al lañser kentañ war ar banell, ha reiñ an tu goude da implij ar " +"merdeiñ gant ar c'havier." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "Berradenn da gregiñ gant diuzer arloadoù al lañser." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "Cheñch arload gant al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "Berradenn da lañsañ diuzer arloadoù al lañser en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "Cheñch arload gant al lañser, en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "Diskouez ar brenester en ur gael en diuzer goude ur pennad amzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "Goude un amzer berr, diskouez prenester ar memes arload en ur gael" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "" +"Levezoniñ alt+tab da gavout gwelloc'h prenester ar gwel a-vras dibabet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" +"Levezoniñ an diuzer evit ar brenester lec'hiet er gwel a-vras dibabet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "Berradenn da gregiñ gant an diluzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "Kregiñ da wintañ etre ar prenestrer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "Berradenn da gregiñ gant an diluzer en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "Kregiñ da wintañ etre ar prenestrer war-gil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "Berradenn da gregiñ gant an diuzer evit an holl weloù a-vras" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "Kregiñ da furchal e-touez prenester an holl weloù a-vras" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" +"Berradenn da gregiñ gant a ndiuzer en tu gin evit an holl weloù a-vras" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "Kregiñ da furchal e-touez prenester an holl weloù a-vras, en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "Mont en tu dehou gant an diluzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "Merdeiñ d'ur prenestr en tu dehou en diluzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "Mont en tu kleiz gant an diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "Merdeiñ d'ur prenestr en tu kleiz gant an diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "Berradenn da vrasaat ar brenestrer en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" +"Diskouez ur raksell eus ar prenestr dibabet; diskouez dindan stumm ur gael " +"ma zo meur a hini eus an arload-mañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "Berradenn da vihanaat ar brenester en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "Distreiñ d'ar sell dre arlunoù en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "Berradenn da furchal e-touez ar brenester en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "Furchal e-touez an holl brenester en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "Berradenn da furchal e-touez ar brenester en diuzer en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "Furchal e-touez an holl brenester an diuzer, en tu gin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "Diskouez ar brenester bihanaet en diuzer" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"Hackaj da weredekaat ar brenester bihanaet en diuzer. Diweredekaat ha kas ur " +"rentañ-kont ma zo kudennoù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Experimental" +msgstr "arnod" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Liv an Drekleur" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "Erlec'hiañ liv an drekleur a-benn arnodiñ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "mod kilc'houlaouiñ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "Cheñch doare kilc'houlaouiñ an arlunoù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "Kilc'houloù gweredekaet atav" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "Kilc'houlaouiñ an arlunoù gweredekaet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "Kilc'houlaouiñ diweredekaet atav" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "Skerijenn tro-dro d'an arlunoù gweredekaet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "Kilc'houloù ha sklerijenn tro-dro d'an arlunoù gweredekaet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launch Animation" +msgstr "Lusk lañsañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "" +"Lusk c'hoariet gant arlun un arload el lañser pa 'mañ hemañ o paouez bezañ " +"lañset" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "Luskañ betek ma vo lañset" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Blink" +msgstr "blinkañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "Lusk trumm" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "Lusk c'hoariet pa 'mañ un arlun eus al Lañser er stad \"trumm\"" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Pulse" +msgstr "Lusk" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Wiggle" +msgstr "buzhugenniñ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "Treuzwelusted ar banell" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "Treuzwelusted drekleur ar banell" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "Treuzwelusted al Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "Treuzwelusted drekleur al Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Ment arlunoù al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "Ment arlunoù al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "Gwask evit diskouez al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "Gwask ret gant al logodenn evit diskouez al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "Gwask evit mont dreist d'al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "Gwask ret gant al logodenn evit fiñval er skramm da-heul" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "Tizh digresk an wask" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "Tizh ma tigresko gwask al logodenn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "Tizh paouez ar bord" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" +msgstr "Tizh uhelañ ma vo paouezet al logodenn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Hide Animation" +msgstr "Luskañ ar c'huzh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "Luskañ sevenet pa teu al lañser war-wel pe za da guzhaat" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "Teuz war logo Ubuntu ha riklañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Slide only" +msgstr "Riklañ hepken" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Fade only" +msgstr "Teuz hepken" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "Teuz ha riklañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Dash Blur" +msgstr "Displannañ an daolenn-stur" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "Doare displannañ en daolenn-stur" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "No Blur" +msgstr "Displannañ ebet" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Static Blur" +msgstr "Displannañ dizoberiant" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "Active Blur" +msgstr "Displannañ oberiant" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Automaximize value" +msgstr "Talvoud evit ar vrasadur emgrefe" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "An talvoud bihanañ evit an vrasadur emgefre" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Show Devices" +msgstr "Diskouez an trobarzhelloù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "Diskouez an trobarzhelloù el Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Only Mounted" +msgstr "Savet hepken" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "Always" +msgstr "Bepred" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "Gweredekaat pannel ar berradennoù klavier" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "Diskouez arlun ar burev el Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." +msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an arlun \"diskouez ar burev\" el Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "Padelezh dont war-wel al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Padelezh (ms) luskañ dont war wel al lañserioù, implijet pa 'mañ al logodenn " +"war ar panell laez" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "Padelezh steuziadur al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Padelezh (ms) luskañ steuziadur al lañserioù, implijet pa 'mañ al logodenn " +"war ar panell laez" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "Padelezh dizoloadur al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "Amzer (s) ma chomo ar meuz war-wel ur wech lañset un arload nevez." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "Padelezh steuziadur dizoloadur al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "Padelezh steuziadur dizoloadur al lañserioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Padelezh (ms) luskañ steuziadur al lañserioù, implijet pa z'eo bet " +"diskouezet lañserioù un arload nevez." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "Skramm al lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "Ar skramm ma vo diskouezet al lañser warnañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "An holl vurevioù" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "Burev kentañ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "Niverelaat fiñvoù al logodenn gant al Lañser" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "Termen ma rank bordoù al lañser niverelaat fiñvoù al logodenn" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 11:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,713 @@ +# Breton translation for vino +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the vino package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vino\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 19:40+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../capplet/vino-message-box.c:55 +#, c-format +msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:245 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:278 +msgid "Checking the connectivity of this machine..." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:298 +msgid "Your desktop is only reachable over the local network." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:311 +msgid " or " +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:315 +#, c-format +msgid "Others can access your computer using the address %s." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:324 +msgid "Nobody can access your desktop." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " +"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " +"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " +"when access is not password protected." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " +"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, the server will listen to another port, instead of the default " +"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Lists the authentication methods with which remote users may access the " +"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " +"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " +"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " +"user to connect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " +"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " +"that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " +"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " +"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " +"\"never\" - Never shows the icon." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +msgid "Al_ways" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +msgid "_Never" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:202 +msgid "" +"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " +"will be view-only\n" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:302 +msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:308 +msgid "- VNC Server for GNOME" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:316 +msgid "" +"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:337 +msgid "GNOME Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to +#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in +#. * your language. +#. +#: ../server/vino-mdns.c:62 +msgid "vino-mdns:showusername" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: this string is used ONLY if you +#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything +#. * other than "1" +#. +#: ../server/vino-mdns.c:74 +#, c-format +msgid "%s's remote desktop on %s" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prefs.c:127 +#, c-format +msgid "Received signal %d, exiting." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.c:141 +msgid "Screen" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.c:142 +msgid "The screen on which to display the prompt" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.c:345 +#, c-format +msgid "" +"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 +msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +msgid "" +"A user on another computer is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "" + +#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" +msgstr "" + +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Desktop Sharing Server" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +msgid "Desktop sharing is enabled" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#, c-format +msgid "One person is viewing your desktop" +msgid_plural "%d people are viewing your desktop" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +msgid "Error displaying preferences" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +msgid "Error displaying help" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +msgid "" +"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" +"\n" +"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA.\n" +msgstr "" + +#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. +#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +msgid "Share your desktop with other users" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#, c-format +msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#, c-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +msgid "Disconnect all" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a hostname +#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact +#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#, c-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#, c-format +msgid "Error initializing libnotify\n" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +msgid "Another user is viewing your desktop" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +msgid "Another user is controlling your desktop" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#, c-format +msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" +msgstr "" + +#: ../server/vino-app-indicator.c:125 +#, c-format +msgid "One person is connected" +msgid_plural "%d people are connected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#, c-format +msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +msgid "Share my desktop information" +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#, c-format +msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#, c-format +msgid "'%s' disconnected" +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#, c-format +msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." +msgstr "" + +#: ../server/vino-util.c:140 +msgid "An error has occurred:" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#, c-format +msgid "" +"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " +"password." +msgid_plural "" +"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +"password." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#, c-format +msgid "Changing Vino password.\n" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:158 +msgid "Enter new Vino password: " +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:161 +msgid "Retype new Vino password: " +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#, c-format +msgid "Sorry, passwords do not match.\n" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:189 +msgid "Show Vino version" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:198 +msgid "- Updates Vino password" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:208 +msgid "" +"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#, c-format +msgid "VINO Version %s\n" +msgstr "" + +#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#, c-format +msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,537 @@ +# Breton translation of Yelp. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Yelp 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Britton\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +msgid "Document URI" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Sinedoù" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +msgid "Clear the search text" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Previous Page" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +msgid "_Next Page" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +msgid "Yelp URI" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +msgid "Loading State" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +msgid "Page Icon" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +msgid "_Install Packages" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ un ere" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +msgid "_Copy Text" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +msgid "Document Not Found" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +msgid "Page Not Found" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +msgid "Cannot Read" +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Fazi dianav" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Sinedoù" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "_Prenestr nevez" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +msgid "_All Documents" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +msgid "Find in Page..." +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "Digeriñ ul lec'hiad" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "Application" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +msgid "Read Link _Later" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/data/br/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/data/br/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 11:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,741 @@ +# Breton translation for zenity +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/about.c:64 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: ../src/about.c:68 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" + +#: ../src/about.c:72 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" + +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "" + +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "" + +#: ../src/notification.c:196 +msgid "Zenity notification" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "" + +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Select a date from below." +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "C_alendar:" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Add a new entry" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "An error has occurred." +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:154 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:155 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:163 +msgid "Set the window icon" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:164 +msgid "ICONPATH" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:172 +msgid "Set the width" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "WIDTH" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:181 +msgid "Set the height" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:182 +msgid "HEIGHT" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:190 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:192 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:200 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 +msgid "TEXT" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:243 +msgid "DAY" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:252 +msgid "MONTH" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:261 +msgid "YEAR" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 +msgid "PATTERN" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the entry text" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:311 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:327 +msgid "Display error dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:368 +msgid "Display info dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:409 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:418 +msgid "Set the filename" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:436 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:445 +msgid "Activate save mode" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 +msgid "Set output separator character" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:463 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:472 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:474 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "" + +#: ../src/option.c:488 +msgid "Display list dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:506 +msgid "Set the column header" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:507 +msgid "COLUMN" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:515 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:524 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:542 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:570 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:579 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:595 +msgid "Display notification" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:604 +msgid "Set the notification text" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:613 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:630 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:648 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:657 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:667 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:677 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:687 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:702 +msgid "Display question dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:743 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "Open file" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:770 +msgid "Set the text font" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:789 +msgid "Enable html support" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:798 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:799 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:814 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:855 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:873 +msgid "Set initial value" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 +msgid "VALUE" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:882 +msgid "Set minimum value" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:891 +msgid "Set maximum value" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:900 +msgid "Set step size" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:909 +msgid "Print partial values" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:918 +msgid "Hide value" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:933 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:942 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +msgid "Field name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:951 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:960 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:961 +msgid "Calendar field name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1048 +msgid "Display password dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1057 +msgid "Display the username option" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1072 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1081 +msgid "Set the color" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1090 +msgid "Show the palette" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1105 +msgid "About zenity" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1988 +msgid "General options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1989 +msgid "Show general options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1999 +msgid "Calendar options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2000 +msgid "Show calendar options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2010 +msgid "Text entry options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2011 +msgid "Show text entry options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2021 +msgid "Error options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2022 +msgid "Show error options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2032 +msgid "Info options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2033 +msgid "Show info options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2043 +msgid "File selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2044 +msgid "Show file selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2054 +msgid "List options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2055 +msgid "Show list options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2066 +msgid "Notification icon options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2067 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2078 +msgid "Progress options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2079 +msgid "Show progress options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2089 +msgid "Question options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2090 +msgid "Show question options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2100 +msgid "Warning options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2101 +msgid "Show warning options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2111 +msgid "Scale options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2112 +msgid "Show scale options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2122 +msgid "Text information options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2123 +msgid "Show text information options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2133 +msgid "Color selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2134 +msgid "Show color selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2144 +msgid "Password dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2145 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2155 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2156 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2166 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2167 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2192 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2196 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2200 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120508/debian/changelog language-pack-gnome-br-12.04+20120618/debian/changelog --- language-pack-gnome-br-12.04+20120508/debian/changelog 2012-05-08 22:49:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:19:17.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-br (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 11:19:17 +0000 + language-pack-gnome-br (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low * Initial release.