diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-09-11 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1384 @@ +# Breton translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Michael Vogt \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Staliañ restr ar pakad" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Hizivaat stlennoù ar pakadoù" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Hizivaat ar pakadoù" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Dilezel trevell un arveriad all" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:209 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Pellgarget ez eus bet %sB eus %sB da %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Pellgarget ez eus bet %sB eus %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:375 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 +msgid "Queuing" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "O tiskoulmañ an amzalc'hoù" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:447 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:455 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:463 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:472 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:480 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../aptdaemon/console.py:487 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../aptdaemon/console.py:495 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:498 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:502 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:538 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:552 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 +msgid "Install the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:559 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:562 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:565 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:572 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:575 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:579 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:582 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:586 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:601 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:605 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:608 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:628 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2158 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Arabat lazhañ an daemon en abeg d'an diweredegezh" + +#: ../aptdaemon/core.py:2163 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2167 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Diskouez an titouroù a-zivout ar c'heweriañ diabarzh" + +#: ../aptdaemon/core.py:2172 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Kuitaat hag amsaviñ un daemon o labourat endeo" + +#: ../aptdaemon/core.py:2177 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2181 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2186 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Kadaviñ stadegoù an aelad er restr erspizet" + +#: ../aptdaemon/core.py:2191 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Arabat seveniñ kemmoù er reizhiad (evit an diorreourien nemetken)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Restr staliet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Pakadoù bet staliet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Alc'hwez ouzhpennet diouzh ur restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Krubuilh hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Alc'hwez hoc'h eus fiziañs enni dilamet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Pakadoù dilamet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Pakadoù hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Reizhiad hizivaet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Kemmoù sevenet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Staliadu diglok ratreet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Amzalc'hioù torr bet ratreet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Gant berzh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Dilezet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Failed" +msgstr "C'hwitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Staliadur ar restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Staliadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Ouzhpennadur un alc'hwez diouzh ur restr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Hizivadur ar grubuilh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Dilamadur un alc'hwez hoc'h eus fiziañs enni" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Dilamadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Hizivadur ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Hizivadur ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Applying changes" +msgstr "O seveniñ ar c'hemmoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Ratreadur ur staliadur diglok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "C'hwitadenn war staliañ restr ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "C'hwitadenn war staliañ ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"C'hwitadenn war ouzhpennañ an alc'hwez war roll gwezherion veziantoù hoc'h " +"eus fiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "C'hwitadenn war azbevaat roll ar meziantoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"C'hwitadenn war dilemel ar gwerzher diwar roll ar re hoc'h eus fiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "C'hwitadenn war dilemel ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "C'hwitadenn war hizivaat ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "C'hwitadenn war hizivaat ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "C'hwitadenn war seveniñ kemmoù ar meziant" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "C'hwitadenn war ratreañ ar staliadur diglok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "C'hwitadenn war ratreañ an amzalc'hioù torr" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Gwiriañ ho kennask ouzh internet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Gwiriañ hag emaoc'h oc'h ober gant mirlec'hioù un trede den. Mard eo evel-" +"se, diweredekait i, rak drezo e teu kudennoù alies.\n" +"Ha c'hoazh, lañsit an arc'had da heul en un dermenell : apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Ar restr dibabet n'eo ket ur restr alc'hwez GPG moarvat, pe neuze eo " +"kontronet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Ur gudenn sirius eo homañ. Klaskit diwezhatoc'h. Mar tegouezho ar gudenn en-" +"dro, gwell e vo sevel un danevell a-fet fazi evit an diorreourien." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "N'eus ket ezhomm eus un hizivadur." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "N'eus ket ezhomm eus ur staliadur." + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "N'eus ket ezhomm dilemel." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Azgoulennet hoc'h eus da zilemel ur pakad a zo ul lod pouezus eus ho " +"reizhiad." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Kollet eo bet ar c'hennask ouzh an daemon. Morvat eo sac'het drekva an " +"daemon." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "C'hwitadenn war staliañ pe zistaliañ pakad ur meziant." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Azgoulenn a rafe ar gwezhiadur-mañ staliadur eus pakadoù diouzh tarzhioù na " +"vefent ket dilesaet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:522 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Marteze ez eo c'hwitet ar staliañ en abeg d'ur fazi e pakad ar meziant o " +"klotañ gantañ pe rak dilezet eo bet gant un doare direizh. Ret eo vo deoc'h " +"ratreañ an dra-se kent ma o trodeoc'h staliañ pe zilemel ur meziant bennak." + +#: ../aptdaemon/enums.py:528 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:531 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:537 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:543 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:545 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:563 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "C'hwitadenn war pellgargañ restroù ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "C'hwitadenn war pellgargañ stlennoù ar mirlec'hioù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Amzalc'hoù ar pakadoù n'hallont ket bezañ diskoulmet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Torret eo reizhiad ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Ne oa ket staliet an alc'hwez" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Ne oa ket dilamet an alc'hwez" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "C'hwitadenn war prennañ merer ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "C'hwitadenn war kargañ roll ar pakadoù" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Ar pakad n'eus ket anezhañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Staliet eo ar pakad endeo" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "N'eo ket staliet ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "C'hwitadenn war dilemel pakadoù pennañ ar reizhiad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:577 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "N'haller ket evezhiañ pe wiriañ an drevell" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Package operation failed" +msgstr "C'hwitadenn war gwezhiadur evit ar pakad" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Azgoulenn a ra ma vo staliet pakadoù disfiziañs enno" + +#: ../aptdaemon/enums.py:581 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Ar staliadur kent n'eo ket bet echuet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Not supported feature" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:603 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "O c'hortoz ma loc'ho ar gwezerezh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "O c'hortoz ar media goulennet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "O c'hortoz ma kuitao an ardoerioù meziantoù all" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "O c'hortoz kemenn ar restr kefluniañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:610 +msgid "Running task" +msgstr "Trevell o vont war-raok" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Downloading" +msgstr "O pellgargañ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Querying software sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Naetadur" + +#: ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Cancelling" +msgstr "O tilezel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Loading software list" +msgstr "Kargadur roll ar meziantoù" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:635 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "O staliañ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:637 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "O kefluniañ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:639 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "O tilemel %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:641 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:643 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:645 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Goudestaliadur trigger %s o vont war-raok" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:647 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Oc'h hizivaat %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:649 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:651 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:653 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:655 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:657 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:659 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:661 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:663 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:675 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:678 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Fetching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Network isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Azgoulennet eo CD/DVD '%s'" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_enderc'hel" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Amsaviñ ho kemmoù e '%s' gant un handelv nevesoc'h eus ar restr kefluniañ ?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Ma n'ouzit ket perak emañ ar restr amañ endeo ez eo gwell amsaviñ ar restr-" +"mañ." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "K_emmoù" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mirout" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "Am_saviñ" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "Munu_doù" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:168 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 +msgid "local repository" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:284 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:340 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:356 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:361 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:366 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 +#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:397 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:562 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:586 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:639 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:643 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:731 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:761 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:792 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:977 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1113 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1251 +msgid "The license key is empty" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1265 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1278 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1291 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1337 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1391 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1394 +msgid "but it is not installed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1396 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1400 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1404 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/eog.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1524 @@ +# Breton translation for eog +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Giulia, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Diskouezh “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Lemel ur varrenn-ostilhoù" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Kefarz" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Gweler skeudennoù" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578 +msgid "Image Properties" +msgstr "Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_An hini kent" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_A-heul" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Enrollañ dindan" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Mentrezh anv ar restr :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Dibab un teuliad" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Teuliad an dehaezadur :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Da :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Da _liv personelaet :" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Liv evit an takadoù treuzwelus" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Evit an _drekleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Sell ar skeudenn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "Kinnig luc'hvannoù" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolañ ar skeudenn" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Kannad an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Liv an dreuzwelusted" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Aotreañ ur zoom brasoc'h eget ar 100% a-orin" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ma lakait FALSE amañ, ne vo ket azasaet ar skeudennoù bihan da vent ar " +"skramm." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Koulzad e eilennoù a-raok diskouez ar skeudenn da heul" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Ur road brasoc'h da 0 a lâr an niver a eilennoù a chomo ur skeudenn hewel a-" +"raok ma vo diskouezet war-eeun an hini da heul. Zero a lazh ar furch " +"automatek." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Enlugelladoù oberiant" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Adkargañ ar skeudenn" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Enrollañ evel..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Titouroù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Evezhiadenn an aozer" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Traoù all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP all" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Road" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "a bikseloù" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Enrollañ ar skeudenn" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Digeriñ un teuliad" + +#: ../src/eog-image.c:615 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:643 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1104 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "N'eo ket gouzañvet an EXIF evit ar mentrezh-restr-mañ." + +#: ../src/eog-image.c:1253 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Skeudenn ebet karget" + +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Sac'het eo krouidigezh ar restr mareadus." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar restr mareadus evit an enrollañ: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Arventennoù ar bajenn" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "K_leiz" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "D_ehou" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Lein :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Diaz :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Kr_eizañ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "O skeulaat :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unanenn :" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +msgid "Taken on" +msgstr "" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Bez ez eus daou restr kevatal da vihanañ" + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode didalvoudek)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:531 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:849 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1013 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1169 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1551 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2214 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2513 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Kemmer barrennoù-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:2516 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:5685 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giulia Fraboulet \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/eog-window.c:5682 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "" + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2728 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2744 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3211 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h kas\n" +"\"%s\" d'al lastez?" + +#: ../src/eog-window.c:3294 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3299 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:3304 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Kas d'al _lastez" + +#: ../src/eog-window.c:3323 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Ne oa ket tu da dizhout al lastez." + +#: ../src/eog-window.c:3390 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3486 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fazi en ur zilemel ar skeudenn %s" + +#: ../src/eog-window.c:3733 +msgid "_Image" +msgstr "S_keudenn" + +#: ../src/eog-window.c:3734 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/eog-window.c:3736 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../src/eog-window.c:3737 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/eog-window.c:3740 +msgid "_Open…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3741 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../src/eog-window.c:3743 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../src/eog-window.c:3744 +msgid "Close window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/eog-window.c:3746 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barenn _ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3747 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "G_wellvezioù" + +#: ../src/eog-window.c:3750 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3752 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/eog-window.c:3753 +msgid "Help on this application" +msgstr "Kaout skoazell evit an arload-mañ" + +#: ../src/eog-window.c:3755 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + +#: ../src/eog-window.c:3756 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barrenn-ostilhoù" + +#: ../src/eog-window.c:3762 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-ostilhoù er prenestr red" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barrenn-stad" + +#: ../src/eog-window.c:3765 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-stad er prenestr red" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3768 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panell gostez" + +#: ../src/eog-window.c:3771 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3776 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../src/eog-window.c:3777 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3779 +msgid "Open _with" +msgstr "Digeriñ _gant" + +#: ../src/eog-window.c:3780 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3783 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Moullan ar skeudenn diuzet" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Pe_rzhioù" + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Undo" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "C'hwe_lañ gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3810 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom brasaat" + +#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _bihanaat" + +#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Shrink the image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ment _boutin" + +#: ../src/eog-window.c:3825 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Skeudenn _gent" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "_Next Image" +msgstr "Skeudenn da _heul" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872 +msgid "_First Image" +msgstr "Skeudenn g_entañ" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Skeudenn z_iwezhañ" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Random Image" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3882 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3950 +msgid "Previous" +msgstr "Kent" + +#: ../src/eog-window.c:3954 +msgid "Next" +msgstr "Da heul" + +#: ../src/eog-window.c:3958 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../src/eog-window.c:3961 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../src/eog-window.c:3964 +msgid "Show Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3967 +msgid "In" +msgstr "E-barzh" + +#: ../src/eog-window.c:3970 +msgid "Out" +msgstr "Er-maez" + +#: ../src/eog-window.c:3973 +msgid "Normal" +msgstr "Boutin" + +#: ../src/eog-window.c:3976 +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3979 +msgid "Gallery" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3996 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Lastez" + +#: ../src/eog-window.c:4362 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4364 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2192 @@ +# Breton translation for gcalctool +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Breizh \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "J_ediñ" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "_Gwerzh a-vremañ" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Gwerzhioù da _zont" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_oust" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_Trovezh :" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marz" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Pennañ :" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Gwerzh a-vremañ" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Koust" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Dbd" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 +#: ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242 +msgid "Calculator" +msgstr "Jederez" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag-eñ e vo diskouezet un disranner a-fet miliadoù evit an " +"niveroù bras." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Diskouez ar mannoù war-lerc'h ar skejig" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:98 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:156 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:166 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Liesadur [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr "" + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +msgid "No redo history" +msgstr "" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +msgid "Calculating" +msgstr "" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:235 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:263 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:267 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:271 +msgid "Scientific" +msgstr "Mod skiantel" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:275 +msgid "Engineering" +msgstr "" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:286 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gcalctool.c:358 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr skoazell" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/gcalctool.c:390 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/gcalctool.c:393 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:410 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:414 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:418 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Jederez gant ar mod arc'hantel pe skiantel." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Jederez" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Kempleshoc'h" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Arc'hantel" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Gouleviñ" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,496 @@ +# Breton translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# Maryvonne MORVAN , 2006 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonobo 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-03 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: GNOME Breton Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 +msgid "Couldn't find which child the server was listed in" +msgstr "N'eus ket tu da c'houzout e peseurt bugale eo renablet ar server" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822 +msgid "Not a valid Activation ID" +msgstr "N'eo ket un ID da loc'han a ya endro" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "Directory to read .server files from" +msgstr "Renkell ma vez kavet ar restroù .server" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RENKELL" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:177 +msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" +msgstr "" +"Bez e talv evel ActivationContext (d'an nebeutan, evel ObjectDirectory " +"nemetan)" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +msgid "File descriptor to write IOR to" +msgstr "Restr-diskrivadurer e lec'h ma c'hell skrivan IOR" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:184 +msgid "" +"Register as the user's activation server without locking. Warning: this " +"option can have dangerous side effects on the stability of the user's " +"running session, and should only be used for debugging purposes" +msgstr "" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "Query expression to evaluate" +msgstr "Doare-kerc'had da brizout" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "Doare da lavarout" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:541 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 +msgid "Name service" +msgstr "Anv servij" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 +msgid "CORBA CosNaming service." +msgstr "CORBA CosNaming service." + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3 +msgid "Notification service" +msgstr "Notifiañ ar servij" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4 +msgid "Notification service for activation" +msgstr "Servij-notifiañ evit loc'hañ" + +#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235 +msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet" +msgstr "" +"Ne gemeromp ket c'hoaz e karg loc'hañ an traoù shlib en ur argerzh pell" + +#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65 +#, c-format +msgid "" +"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, " +"check it is valid in: %s" +msgstr "" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:102 +msgid "a NULL iid is not valid" +msgstr "un iid NULL ne da ket en-dro" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:106 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL type" +msgstr "'iid %s en deus ur perzh NULL" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:110 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL location" +msgstr "'iid %s a zo en ul lec'h NULL" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:119 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" +msgstr "perzh fall (ne c'hell ket mont endro) '%c' ebarzh iid '%s'" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:352 +#, c-format +msgid "Property '%s' has no value" +msgstr "Perzh-diforch'añ '%s' n'he deus ket talvoudegezh" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:586 +#, c-format +msgid "Could not parse badly formed XML document %s" +msgstr "N'eus ket tu dielfennañ teul %s a zo stummet fall" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:632 +#, c-format +msgid "Trying dir %s" +msgstr "War esaeañ renkell %s" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107 +msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred" +msgstr "" +"An mab-argerzh n'en deus ket kaset ur gemenadenn-c'hwitadenn, setu ur " +"c'hwitadenn dianav" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to read from child process: %s\n" +msgstr "C'hwitet al lenn abaoe an mab-argerzh: %s\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247 +#, c-format +msgid "EOF from child process\n" +msgstr "EOF abaoe mab-argerzh\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438 +msgid "Couldn't spawn a new process" +msgstr "N'eus ket tu krouiñ un argerzh nevez" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "File descriptor to print IOR on" +msgstr "Restr-diskrivader evit moulañ IOR war" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399 +msgid "IID to activate" +msgstr "IID da loc'hañ" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401 +msgid "Prevent registering of server with OAF" +msgstr "Mirout ouzh enrolladur ar server gant OAF" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409 +msgid "Bonobo Activation options:" +msgstr "Dibaboù loc'hañ Bonobo :" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410 +msgid "Show Bonobo Activation options" +msgstr "Diskouez dibaboù loc'hañ Bonobo" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518 +msgid "Bonobo activation options" +msgstr "Dibaboù loc'hañ Bonobo" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107 +#, c-format +msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'" +msgstr "g_module_open `%s' c'hwitet gant `%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163 +#, c-format +msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'" +msgstr "N'eus ket tu kavout arouez Bonobo_Plugin_info e-barzh `%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212 +#, c-format +msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'" +msgstr "Stal `%s' en deus meneget NIL evit `%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229 +#, c-format +msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'" +msgstr "Ne oa ket Shlib `%s' e-barzh `%s'" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Application unique name" +msgstr "Arload nemetañ an anv" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "POA" +msgstr "POA" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "Custom CORBA POA" +msgstr "Stumm CORBA POA" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154 +msgid "An unsupported action was attempted" +msgstr "Esaeet e oa un oberadenn disampart" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157 +msgid "IO Error" +msgstr "C'hwitadenn IO" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160 +msgid "Invalid argument value" +msgstr "Talvoudegezh an dibab ne glot ket" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164 +msgid "Object not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet an dra" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167 +msgid "Syntax error in object description" +msgstr "C'hwitadenn ereadurezh diskrivadur an dra" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172 +msgid "Cannot activate object from factory" +msgstr "N'eus ket tu loc'hañ an dra war bouez ar stal" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177 +msgid "No permission to access stream" +msgstr "Aotre ebet evit tizhañ ar chal (stream e saozneg)" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180 +msgid "An unsupported stream action was attempted" +msgstr "Un chal-ober dizereat a oa esaet" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183 +msgid "IO Error on stream" +msgstr "C'hwitadenn IO war ar chal" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187 +msgid "IO Error on storage" +msgstr "C'hwitadenn IO war verniañ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190 +msgid "Name already exists in storage" +msgstr "Emañ an anv dijà er berniad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193 +msgid "Object not found in storage" +msgstr "N'eo ket bet kavet an dra er berniad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196 +msgid "No permission to do operation on storage" +msgstr "Difennet eo ober ur gwezhiadur war ar berniad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198 +msgid "An unsupported storage action was attempted" +msgstr "Esaeet e oa bet ur berniañ en aner" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200 +msgid "Object is not a stream" +msgstr "An dra n'eo ket ur chal" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203 +msgid "Object is not a storage" +msgstr "An dra n'eo ket ur berniad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206 +msgid "Storage is not empty" +msgstr "N'eo ket goullo ar berniad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210 +msgid "malformed user interface XML description" +msgstr "stummet fall eo arverer ar c'hetal XML diskrivadur" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213 +msgid "invalid path to XML user interface element" +msgstr "dizereat eo an hent evit elfenn ketal an arverer XML" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216 +msgid "the requested UI attribute didn't exist" +msgstr "n'eus ket doareen ketal-arverer daoust ar goulenn" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219 +msgid "Unknown command or verb" +msgstr "Dizanavez eo an urzh pe ar verb" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222 +msgid "Command is insensitive" +msgstr "Ne da ket endro an urzh" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226 +msgid "incorrect data type" +msgstr "ar seurt roadenn-se a zo dizereat" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229 +msgid "stream not found" +msgstr "n'eo ket bet kavet ar chal" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233 +msgid "property not found" +msgstr "n'eo ket bet kavet ar perzh" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236 +msgid "property has invalid type" +msgstr "n'eo ket dereat ar seurt perzh" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239 +msgid "property is read only" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242 +msgid "config database backend failed " +msgstr "kekluniañ ar stlennvonn bennañ en deus c'hwitet " + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246 +msgid "Moniker interface cannot be found" +msgstr "N'eus ket tu da gavout ar c'hetal Moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249 +msgid "Moniker activation timed out" +msgstr "Re ziwezhat evit loc'hañ Moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252 +msgid "Syntax error within moniker" +msgstr "Fazi ereadurezh e-barzh Moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255 +msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" +msgstr "Ur rakger dianav zo gant ar Moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279 +msgid "Error checking error; no exception" +msgstr "Fazi e-pad amprouadur fazioù; nemedenn ebet" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288 +msgid "General activation error with no description" +msgstr "Fazi bras al loch'añ hep diskrivadur" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to resolve, or extend '%s'" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247 +msgid "Failed to activate object" +msgstr "Loc'hañ an dra n'eo ket bet graet" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53 +#, c-format +msgid "Exception activating '%s'" +msgstr "Nemedenn e-pad loc'hañ '%s' »" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to activate '%s'" +msgstr "N'eo ket bet graet loch'an an '%s'" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 +msgid "Standard Moniker factory" +msgstr "Stal Standard Moniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 +msgid "generic item moniker" +msgstr "moniker elfenn jenerik" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 +msgid "ORB IOR handling moniker" +msgstr "ORB IOR a ra war dro moniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 +msgid "HTTP Moniker" +msgstr "Moniker HTTP" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5 +msgid "generic Oaf activation moniker" +msgstr "loc'han Oaf moniker generik" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6 +msgid "generic Oaf query moniker" +msgstr "jenerik Oaf a c'houl Moniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7 +msgid "generic factory 'new' moniker" +msgstr "stal jenerik ar 'nevez' Moniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8 +msgid "stream MonikerExtender" +msgstr "chal MonikerExtender" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 +msgid "Echo component factory" +msgstr "Stal elfenn Echo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2 +msgid "Bonobo Echo server factory" +msgstr "Stal server Bonobo Echo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 +msgid "Echo component" +msgstr "Elfenn Echo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 +msgid "Bonobo Echo server sample program" +msgstr "Rolladur skouer Bonobo Echo server" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:24 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Ne c'hellen ket deraouekaat Bonobo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:35 +msgid "Could not create an instance of the sample echo component" +msgstr "Ne oa ket du d'ober un degouezh gant elfenn ar skouer echo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:47 +#, c-format +msgid "An exception occurred '%s'" +msgstr "" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 +#, c-format +msgid "Could not save configuration file.\n" +msgstr "Ne oa ket tu gwareziñ kefluniañ ar restr.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 +#, c-format +msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" +msgstr "" +"Mar plij, gallout a rit gwelout ma z'och aotreet da skrivañ da '%s'.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 +#, c-format +msgid "Successfully wrote configuration file.\n" +msgstr "Restr-kefluniañ a zo bet skrivet mat.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104 +#, c-format +msgid "" +"configuration file is:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"n'eo ar restr-kefluniañ :\n" +" %s\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146 +#, c-format +msgid "%s already in configuration file\n" +msgstr "%s a zo dija e restr-kefluniañ\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166 +#, c-format +msgid "there is not a properly structured configuration file\n" +msgstr "n'eo ket frammet mat ar restr-kefluniañ\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237 +#, c-format +msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" +msgstr "" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +msgid "Directory to remove from configuration file" +msgstr "Kavlec'h da zilemel eus restr-kefluniañ" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "PATH" +msgstr "TREUG" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "Directory to add to configuration file" +msgstr "Kavlec'h da ouzhpennañ er restr-kefluniañ" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271 +msgid "Display directories in configuration file" +msgstr "Diskouez kavlec'hioù ar restr-kefluniañ" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273 +msgid "Display path to configuration file" +msgstr "Diskouez hent etrezek ar restr-kefluniañ" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,501 @@ +# Breton translation for libbonoboui +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the libbonoboui package. +# Denis ARNAUD , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonoboui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:23+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 +msgid "corba factory" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 +msgid "The factory pointer" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 +msgid "corba UI container" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 +msgid "The User interface container" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 +msgid "Dock the toolbar" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 +msgid "Undock the toolbar" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 +msgid "Preferred width" +msgstr "Led kavet gwellañ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 +msgid "Preferred height" +msgstr "Sav kavet gwell" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 +msgid "Select a file to open" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 +msgid "Select files to open" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 +msgid "Event Forwarding" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 +msgid "Whether X events should be forwarded" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 +#: ../tools/browser/component-details.c:108 +#: ../tools/browser/component-list.c:369 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 +#: ../tools/browser/component-details.c:109 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 +msgid "Interfaces required" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 +msgid "" +"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " +"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " +"no interfaces are listed" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 +msgid "Interface required entry" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 +msgid "One of the interfaces that's required" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 +msgid "Visible" +msgstr "Hewel" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 +msgid "_Show" +msgstr "_Diskouez" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 +msgid "_Hide" +msgstr "_Kuzhat" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 +msgid "_View tooltips" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barrenn ostilhoù" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 +msgid "toolbars" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "Look" +msgstr "Sell" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "_Icon" +msgstr "_Arlun" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 +msgid "_Text and Icon" +msgstr "_Testenn hag arlun" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 +msgid "Text only" +msgstr "Testenn hepken" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 +msgid "_Priority text only" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "Debug" +msgstr "Diveugañ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "_Dump XML" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 +msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 +msgid "Configure UI" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNELOÙ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "X display to use" +msgstr "Diskouez X da implij" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "DISPLAY" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "X screen to use" +msgstr "Skramm X da implij" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "SCREEN" +msgstr "SKRAMM" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 +msgid "Don't use X shared memory extension" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "CLASS" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "MODULE" +msgstr "MOLLAD" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 +msgid "Bonobo GUI support" +msgstr "Skor GUI Bonobo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "B_oth" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "T_ext" +msgstr "T_estenn" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Hide t_ips" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Show t_ips" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "_Hide toolbar" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "Customi_ze" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 +msgid "is floating" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 +msgid "whether the toolbar is floating" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 +msgid "Could not display help for this application" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 +msgid "View help for this application" +msgstr "Gwelout skoazell an arload-mañ" + +#: ../bonobo/bonobo-window.c:348 +msgid "Name of the window - used for configuration serialization." +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 +msgid "Zoom level" +msgstr "Live ar zoum" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 +msgid "The degree of enlargment" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 +msgid "Minimum Zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 +msgid "The minimum degree of enlargment" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 +msgid "Maximum Zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 +msgid "The maximum degree of enlargment" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 +msgid "Has a minimum Zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 +msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 +msgid "Has a maximum Zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 +msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 +msgid "Is continuous" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 +msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" +msgstr "" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 +msgid "Select" +msgstr "Diuzañ" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 +msgid "_About..." +msgstr "_A-zivout..." + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:65 +msgid "This does nothing; it is only a demonstration." +msgstr "" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:147 +msgid "BonoboUI-Hello." +msgstr "BonoboUI-Hello." + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:219 +msgid "Gnome Hello" +msgstr "Gnome Hello" + +#. Create Label and put it in the Button: +#: ../samples/bonoboui/hello.c:274 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hello, World!" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:314 +msgid "Cannot init libbonoboui code" +msgstr "" + +#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 +msgid "Could not initialize Bonobo UI" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Bonobo Component Browser" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Shows available Bonobo components" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +msgid "Open a new window" +msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 +msgid "Close the current window" +msgstr "Serriñ ar prenestr bremanel..." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +msgid "About this program..." +msgstr "Diwar-benn ar goulev-mañ..." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#. Build the general tab +#: ../tools/browser/component-details.c:103 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../tools/browser/component-details.c:110 +#: ../tools/browser/component-list.c:389 +msgid "IID" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/component-details.c:111 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#. Build the details tab +#: ../tools/browser/component-details.c:161 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../tools/browser/component-details.c:162 +msgid "Detailed Information" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 +msgid "Active" +msgstr "Oberiant" + +#: ../tools/browser/component-list.c:379 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../tools/browser/window.c:162 +msgid "Component Details" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/window.c:208 +msgid "Bonobo Browser" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/window.c:210 +msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" +msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation" + +#: ../tools/browser/window.c:211 +msgid "Bonobo component browser" +msgstr "" + +#: ../tools/browser/window.c:214 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#. create the window +#: ../tools/browser/window.c:240 +msgid "Component Browser" +msgstr "" + +#. Fill out the tool bar +#: ../tools/browser/window.c:280 +msgid "All" +msgstr "An holl" + +#: ../tools/browser/window.c:286 +msgid "Inactive" +msgstr "Dizoberiant" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4852 @@ +# Breton translation for rhythmbox +# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. +# +# Giulia Fraboulet , 2006. +# Ronan Le Déroff <>, 2007. +# Gwennin Le Bourdonnec <>, 2008. +# Jamy , 2009. +# Jérémy AR FLOC'H , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 06:20+0000\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "Dibosupl eo krouiñ un elfenn dastum GStreamer evit skrivañ ouzh %s" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell er-maez: %s" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "" +"Dibosupl eo krouiñ an elfenn playbin ; gwiriekait ho staliadur Gstreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "Dibosupl eo liammañ al lanv nevez er pipeline GStreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "Dibosupl eo loc'hañ ul lanv nevez" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell er-maez" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn GStreamer; gwiriekait ho staliadur" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn klevet er-maez; gwiriekait ho staliadur" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "Dibosupl eo liammañ er pipeline GStreamer; gwirit hoc'h staliadur" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar pipeline GStreamer evit seniñ %s" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "Nevez-ouzhpennet" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "Nevez-sonet" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "Ma zonioù gwellañ" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 +#: ../shell/rb-shell.c:2635 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "Lenner sonerezh" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "Lenn hag urzhian ho tastumadeg sonerezh" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "War-lerc'h" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "tonioù" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "Me" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "Ge" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "a vunutennoù" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù emhizivadus e-lec'h ma :" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "O_uzhpennañ ma'z eus un dezverk mat" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "_Terminiñ ouzh : " + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "_P'emaint renket dre :" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "Testenn dindan an arlunioù" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "Arlunioù hepken" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "Testenn hepken" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Browser Views" +msgstr "Selloù ar furcher" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "_Arzourien hag albomoù" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "_Rummoù hag arzourien" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "_Rummadoù, arzourien hag albomoù" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Bannoù gwelus" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Track _number" +msgstr "_Niverenn ar roudenn" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artist" +msgstr "_Arzour" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "A_lbum" +msgstr "A_lbom" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "_Year" +msgstr "_Bloaz" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "_Last played" +msgstr "Sonet an _diwezhañ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "_Genre" +msgstr "_Rumm" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "Da_te added" +msgstr "Deiziad ouzhpennadenn" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "_Play count" +msgstr "Niver a _lennadennoù" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "C_omment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +msgid "BPM" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Rating" +msgstr "_Notenn" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Ti_me" +msgstr "A_mzer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "Lo_cation" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "_Perzhded" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "Tikedennoù e barenn ostilhoù" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "Lec'hiadur al levraoueg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "_Restroù sonerezh zo lec'hiet e :" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "_Eveshaat ma levraoueg evit restroù nevez" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "Framm al levraoueg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "Urzhaz an teuliadoù :" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "_Anv ar restr :" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "_Mentrezh gwellañ :" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "Arzour/Arzour - Albom/Arzour (Albom) - 01 - Titl.ogg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +msgid "_Settings" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "Diazez" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "Lusker lenner" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "Pad an treveuz (Eilennoù)" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "Dre astenn" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enrollañ ar roll-tonioù" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Diuzit mentrezh ar roll-tonioù :" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "Mentrezh ar roll-tonioù" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Aozer :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "Nevez hizivaet :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "Pennad diwezhañ :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "Tarzh :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "_Lec'hiadur ar pellgargadurioù :" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "Klask pennadoù _nevez:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "Dibab un teuliad evit ar podskignañ" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "Bep eurvezh" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "Bemdez" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "Bep sizhun" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "Dre zorn" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "Lanv :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "Deiziad :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "_Notenn :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "Niver a lennadennoù :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "Diwezhañ bet sonet :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Kas :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "Padelezh :" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "Lec'hiadur ar pellgargadurioù :" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "_Arzour :" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Rumm :" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "_Bloaz :" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "Niverenn ar _bladenn :" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "Kemennad fazi" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "Anv ar restr :" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "Ment ar restr :" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "Deiziad ouzhpennet :" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr .desktop reizh" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' ar restr .desktop zo dianavezet" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O loc'hañ %s" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre linennoù urzhiad" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dibosupl eo lakaat URIoù an teulioù da dremen war-zu ur gasadenn .desktop " +"evel 'Type=Link'" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'heller loc'hañ" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deweredekaat ar gevreadur er merour dalc'h" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Merkañ ur restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Merkañ ID merañ an dalc'h" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Niverenn-anaout (ID)" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù merañ dalc'h :" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù merañ an dalc'h :" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Hiziv %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Dec'h %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141 +#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917 +#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "Re a ereoù arouezel" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "Dibosupl eo kaout egor diac'hub war %s: %s" + +#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:757 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "%d:%02d war %d:%02d o chom" + +#: ../lib/rb-util.c:761 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d o chom" + +#: ../lib/rb-util.c:766 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "%d:%02d war %d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:770 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn-orin; gwiriekait ho staliadur" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "Restr kontronet e-kerzh an engravadur" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "Godellig" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "Pellgargañ godelligoù albom adalek ar Genrouedad" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "A_lbom :" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "Urzh dilenn an arzourien :" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "_Pladenn :" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "Lenner CD klevet" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "Kemer e karg lenn ar CDoù klevet evel tarzh sonerezh" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Meur a albom kavet" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" +"Ar bladenn-mañ a c'hell bezañ muioc'h eget un albom hepken. Dibabit amañ " +"dindan pehini eo ha pouezit war Kenderc'hel" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kenderc'hel" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "_Eztennañ d'al levraoueg" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145 +msgid "Reload" +msgstr "Adkargañ" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "Adkargañ titouroù an albom" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345 +msgid "Extract" +msgstr "Eztennañ" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "Ki_nnig an albom" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619 +msgid "Hide" +msgstr "Kuzhat" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "Dibosupl eo kavout an albom-se war MusicBrainz." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" +"Gallout a rit gwellaat an diaz roadennoù MusicBrainz en ur ouzhpennañ an " +"albom-mañ." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "Roudenn %u" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "Dibosupl eo kargañ ar CD" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox tizhout ar CD." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox lenn titouroù ar CD." + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "Arzour" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox tizhout an drobarzhell CD." + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "N'eus media ebet en drobarzhell '%s'" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell '%s'. Gwiriekait aotreoù tizhout an " +"drobarzhell." + +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "Dibosupl eo lenn ar CD : %s" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "Dibosupl eo kas da benn an enklask CD-où" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "Dibosupl eo tizhout ar CD" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Titl dianav" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Arzour dianav" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "Roudenn %d" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "Dibosupk eo tizhout ar CD : %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "" +"Kinnig titouroù an tonioù da Last.fm ha seniñ lanvioù skingomz Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Stad :" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "Tonioù o c'hortoz :" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "Roudennoù kinniget :" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "Ouzhpennadenn ziwezhañ :" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "Mat eo" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "O kennaskañ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "C'hwitet eo ar reked" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "N'eo ket reizhet mat an horolaj" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "C'hwitet eo kinnig ar roudenn re alies" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "Ton priziet" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "Merkañ an ton-se evel priziet" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "Forbannañ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "Forbannañ ar roudenn a-vremañ evit ma ne vezo ket adlennet" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "Tonioù priziet gant %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "Skingomz ar strollad %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "Engraver CD klevet" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "Enrollañ CDoù klevet adalet rolloù-tonioù hag eilañ CDoù klevet" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "_Krouiñ ur CD klevet..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "Krouiñ ur CD klevet adalek ar roll-tonioù" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "Eilañ ar CD klevet..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "Krouiñ un eiladenn eus ar bladenn glevet-mañ" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox eilañ ar bladenn" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox enrollañ ar bladenn glevet" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "Ne c'haller ket sevel roll ar roudennoù klevet." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "Ne c'haller ket skrivañ restr ar raktres klevet %s : %s" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "Ne c'haller ket skrivañ ar raktres klevet" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ur raktres CD klevet" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "Engravañ" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "Eilañ ar CD" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +msgid "Albums" +msgstr "Albomoù" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "" + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "N'emañ ket o seniñ" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:182 +msgid "No artist specified." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "Komzoù" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "Komzoù ebet bet kavet" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "Kenimplij sonerezh DAAP" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "" +"Lodenniñ ar sonerezh ha seniñ sonerezh lodennet war ho rouedad lec'hel" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Kenimplij" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "_Lodenniñ ma sonerezh" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "_Ger-tremen rekis :" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "Kevreañ ouzh kenimplij _DAAP..." + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "Kevreañ ouzh ur c'henimplij DAAP nevez" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Digennaskañ" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "Digennaskañ diouzh kenimplij DAAP" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "New DAAP share" +msgstr "Kenimplij DAAP nevez" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "Ostiz : porzh ar c'henimplij DAAP :" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "Sonerezh %s" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "" +"Ret eo d'ar c'henimplij sonerezh '%s' kaout ur ger-tremen evit en em gevreañ" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "O kevreañ ouzh ar c'henimplij sonerezh" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "O treuzkas tonioù adalek ar c'henimplij sonerezh" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "Dibosupl eo kevreañ ouzh ar c'henimplij sonerezh" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +msgid "All Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +msgid "Artists" +msgstr "Arzourien" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +msgid "Genres" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "Rolloù tonioù" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "Skingomz FM" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "Kemer e karg ar servijoù skignañ dre voduladur frekañs" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "S_kingomz FM nevez" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "Krouiñ ur skingomz FM nevez" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "Skingomz FM nevez" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "Frekañs ar skingomz" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "Roudennoù :" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "Patrom :" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "_Mentrezh klevet :" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "Lennerioù hezoug" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "" +"Kemer e karg ar sonvaleerioù niverel generek (ar PSP hag an Nokia 770 ivez)" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +msgid "New Playlist" +msgstr "Roll-tonioù nevez" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù nevez war an drobarzhell-mañ" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Dilemel ar roll-tonioù" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "Dilemel ar roll-tonioù-mañ" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "Diskouez perzhioù an drobarzhell" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618 +msgid "Advanced" +msgstr "Kemplesoc'h" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "Stad postelerezh prim" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(title)s ♫" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "♫ O selaou sonerezh... ♫" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "A_nv an iPod :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "Poent savadenn :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "Handelv an diaz roadennoù :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "Handelv ar mikromeziant :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "iPod dinoet" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "D_eraouekaat" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "A_nv :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "_Skouer :" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" +"Rhythmbox en deus dinoet un drobarzhell a zo un iPod ha n'eo ket deraouekaet " +"pe damajet moarvat. Rankout a ra bezañ deraouekaet kent ma c'hellfe bezañ " +"implijet gant Rhythmbox, met an oberiadenn-mañ zo o vont da zilemel holl " +"ditouroù an tonioù a c'hellfe bezañ war an iPod. Ma fell deoc'h deraouekaat " +"an iPod, klokait an titouroù amañ-dindan. Ma n'eo ket un iPod pe ne fell ket " +"deoc'h deraouekaat anezhi, pouezit war Nullañ." + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" +"Ha c'hoant ho peus da zeraouekaat ho " +"iPod ?" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "Lennerioù hezoug - iPod" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "" +"Kemer e karg an iPod Apple (diskouez an endalc'had, seniñ adalek an " +"drobarzhell)" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "_Adenvel" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "Adenvel an iPOd" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "Diskouez perzhioù an iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "Roll-tonioù _nevez" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "Ouzhpennañ ur roll-tonioù nevez d'an iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "Adenvel ar roll-tonioù" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Dilemel ar roll-tonioù" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "N'haller ket deraouekaat an iPod nevez" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podskignañ" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 +msgid "New playlist" +msgstr "Roll-tonioù nevez" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Skingomz Kenrouedad" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "Kemer e karg ar servijoù skignañ treuzkaset dre ar Genrouedad" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "_Skingomz Kenrouedad nevez..." + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "Krouiñ ur skingomz kenrouedad nevez" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "Rumm" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +msgid "Radio" +msgstr "Skingomzioù" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "%d savlec'h" +msgstr[1] "%d radio" + +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "Skingomz kenrouedad nevez" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "URL ar skingomz kenrouedad" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "%lu kbps" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "Dibosupl eo kemmañ perzhioù ar savlec'h" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "" +"Dibosupl eo kemmañ URI ar savlec'h da %s, rak ar savlec'h-mañ zo anezhañ " +"endeo" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "L_ec'hiadur:" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "Kontrolliñ Rhythmbox gant ur pellurzhier isruz" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "Dibab teuliad ar c'homzoù..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "Komzoù an ton" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "Adtapout komzoù an ton adalek ar Genrouedad" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "Kefluskerioù klask" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Furchal..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "Teuliad ar c'homzoù" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "Komzoù ebet bet kavet" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "En_rollañ" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:341 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "Kla_sk en-dro" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "Klask komzoù..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "Komzoù an ton" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "Diskouez komzoù evit an ton o vezañ sonet" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "Staliad sonerezh enlinenn Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr " * Digoust eo selaou ouzh an holl donioù" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Holl an albomoù hag an arzourien zo diuzet hini pe hini" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +msgid "You can find more information at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "Stal Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" +"Ouzhpennañ ar c'hemer e karg evit seniñ ha prenañ adalek ar staliad enlinenn " +"Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Titouroù Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an ar_veriad :" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "_Mentrezh klevet gwellañ :" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Gouzout muioc'h a-zivout Magnatune war " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "January (01)" +msgstr "Miz Genver (01)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "February (02)" +msgstr "Miz C'hwevrer (02)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "March (03)" +msgstr "Miz Meurzh (03)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "April (04)" +msgstr "Ebrel (04)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "May (05)" +msgstr "Miz Mae (05)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "June (06)" +msgstr "Miz Even (06)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "July (07)" +msgstr "Miz Gouere (07)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "August (08)" +msgstr "Eost (08)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "September (09)" +msgstr "Miz Gwengolo (09)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "October (10)" +msgstr "Miz Here (10)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "November (11)" +msgstr "Miz Du (11)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "December (12)" +msgstr "Miz Kerzu (12)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$5 US" +msgstr "$5 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$6 US" +msgstr "$6 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$7 US" +msgstr "$7 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "$8 US (kustum)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "$9 US" +msgstr "$9 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "$10 US (muioc'h eget an etread)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "$11 US" +msgstr "11 $US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "$12 US (brokus)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "13 $US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "14 $US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "$15 US (brokus-KENAÑ !)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "$16 US" +msgstr "16 $US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "$17 US" +msgstr "$17 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "$18 US (Ho karout a reomp !)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "MP3 VBR" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "128K MP3" +msgstr "128K MP3" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +msgid "Download Album" +msgstr "Pellgargañ an albom" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 +msgid "Artist Information" +msgstr "Titouroù an arzour" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "Kaout titouroù diwar-benn an arzour-mañ" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "Nullañ ar pellgargadurioù" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "O kargañ ar c'hatalog" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "O pellgargañ albom(où) Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "N'haller ket kargañ ar c'hatalog" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "" +"Rhythmbox ne c'hall ket kompren ar c'hatalog Magnatune, roit da c'houzout an " +"draen mar plij." + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +msgid "Download Error" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Stokelloù al lenner sonerezh" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "Kontrolliñ Rhythmbox gant berradennoù klavier" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "Lennerioù hezoug - MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "" +"Kemer e karg an ardivinkoù MTP (diskouez an endalc'had, treuzkas, seniñ " +"adalek an drobarzhell)" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr padennek : %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "Adenvel an drobarzhell MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +msgid "Media Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 +msgid "Media player device error" +msgstr "Fazi trobarzhell lenner mediaoù" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "Lenner klevet niverel" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "N'haller ket eilañ ar restr adalek an drobarzhell MTP : %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h en %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +msgid "Notification" +msgstr "Kelaouadenn" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +msgid "Notification popups" +msgstr "" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "gant %s" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "adalek %s" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 +#: ../widgets/rb-header.c:835 +msgid "Not Playing" +msgstr "N'emañ ket o seniñ" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Merour energiezh" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "" +"Harzañ ar merour energiezh lakaat an urzhiataer da gousket pa vez o seniñ" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "O seniñ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Penel Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "Penel python etregwezhiat" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "Penel _Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "Diskouez ar penel Python Rhytmbox" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Dizreiner Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "Gweredekaat dizreinañ python a-bell gant rpdb2" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "Gallout a rit kontrollañ ar prenestr penn gant an argemmus 'shell' :" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "Enlugellad diskouez skrivet e Python" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e Python" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "Tarzh Python" + +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "Enlugellad diskouez" + +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e C" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "Enlugellad diskouez e Vala" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e Vala" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "Kas roudennoù" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "Kas da..." + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +msgid "Low quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +msgid "Normal quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +msgid "High quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +msgid "_Visual Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +msgid "Visual Effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Skramm leun" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "Gweladurezh" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "Diskouez ar gweladurezhioù" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "O pellgargañ ar podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "Echu eo pellgargañ ar podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "Hizivadenn nevez hegerz eus" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 +msgid "Error in podcast" +msgstr "Fazi er podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "%s. Ha c'hoant ho peus d'ouzhpennañ al lanv podskignañ alato ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "Fazi o krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ evit %s : %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL direizh" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "Direizh eo an URL \"%s\", gwiriekait anezhañ mar plij." + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +msgid "URL already added" +msgstr "URL bet ouzhpennet endeo" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" +"Ouzhpennet eo bet an URL \"%s\" endeo, evel ur skingomz. Ma'z eo ul lanv " +"podskignañ, dilamit anezhañ diouzh ar skingomzioù mar plij." + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" +"An URL '%s' ne seblant ket bezañ ul lanv podskignañ gweredek. Direizh eo an " +"URL pe al lanv marteze. Ha c'hoant ho peus ma rhythmbox a glask d'implijout " +"anezhañ memes tra ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +msgid "Podcast" +msgstr "Podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "" +"Ur gudenn zo bet en ur ouzhpennañ ar podskignañ : %s. Gwiriekait an URL mar " +"plij : %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "Ne c'haller ket gwiriekaat seurt ar restr : %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "Dic'hortozet eo seurt ar restr : %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "Ne c'haller ket diellfennañ endalc'had al lanv" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "N'eus elfenn ebet a c'hall bezañ pellgarget el lanv" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "Ket pellgarget" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "Lanv podskignañ _nevez" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "Koumanantiñ d'ul lanv podskignañ nevez" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 +msgid "Download _Episode" +msgstr "Pellgargañ ar _pennad" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "Pellgargañ pennad ar podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "N_ullañ ar bellgargañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "Nullañ pellgargañ ar pennad" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Perzhioù ar pennad" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "_Hizivaat al lanv podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "Update Feed" +msgstr "Hizivaat al lanv" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "_Dilemel al lanv podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Dilemel al lanv" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "Hizivaat an holl lanvioù" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 +msgid "Update all feeds" +msgstr "Hizivaat an holl lanvioù" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "Klask e-barzh holl ar maeziennoù" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "Klask lanvioù podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "Klask pennadoù podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "Lanv podskignañ nevez" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "URL al lanv podskignañ :" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "Dilemel al lanvioù podskignañ hag ar restroù pellgarget?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" +"Ma tibabit dilemel al lanv hag ar restroù, kollet e vint da vat. Gallout a " +"rit dilemel al lanv ha mirout ar restroù pellgarget en un dibab dilemel al " +"lanv hepken." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "Dilemel al _lanvioù hepken" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "Di_lemel al lanvioù hag ar restroù" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464 +msgid "Downloaded" +msgstr "Pellgarget" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 +msgid "Failed" +msgstr "C'hwitet" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465 +msgid "Waiting" +msgstr "O c'hortoz" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "%d lanv" +msgstr[1] "An holl e-touez %d a lanvioù" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 +msgid "Podcast Error" +msgstr "Fazi podskignañ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "Dilemel ar pennad podskignañ hag ar restr pellgarget ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" +"Ma tibabit dilemel ar pennad hag ar restr, kollet e vint da vat. Gallout a " +"rit dilemel ar pennad ha mirout ar restr pellgarget en un dibab dilemel ar " +"pennad hepken." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "Dilemel ar _pennad hepken" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "_Dilemel ar pennad hag ar restr" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "%d pennad" +msgstr[1] "%d pennad" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362 +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 +msgid "Feed" +msgstr "Lanv" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481 +msgid "Status" +msgstr "Statud" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "Chom hep loc'hañ un istañs Rhythmbox nevez" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "Kuitaat Rhythmbox" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "Chom hep diskwel ur prenestr Rhythmbox a zo anezhañ endeo" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "Mont d'an ton da-heul" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "Mont d'an ton kent" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "Seniñ en-dro m'emañ ehanet" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "Ober un ehan m'emañ o seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "Kemmañ mod lenn/ehan" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "Seniñ an URI merket, en un enporzhiañ anezhañ ma'z eo ret" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "URI da vezañ sonet" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "Ouzhpennañ ar roudennoù merket d'al lostad-seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "Goullonderiñ al lostad-seniñ kent ouzhpennañ roudennoù nevez" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "Diskouez titl hag arzour an ton sonet" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "Diskouez titouroù furmaozet an ton" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "Termeniñ ampled son ar seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "Kreskiñ ampled son ar seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "Digreskiñ ampled son ar seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "Moullañ ampled son ar seniñ a-vremañ" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "Termeniñ notenn an ton a-vremañ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "N'emañ ket o seniñ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:909 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "Ampled ar son evit ar seniñ zo %f.\n" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "Dibosupl eo tizhout %s: %s" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788 +msgid "The Beatles" +msgstr "The Beatles" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +msgid "Help!" +msgstr "Help!" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "Ticket To Ride" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "" +"Ret eo kaout enlugelladoù GStreamer ouzhpenn evit seniñ ar restr-mañ : %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "Unicode direizh er gemenadenn fazi" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "Restr goullo" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "Dibosupl eo kargañ an diaz roadennoù sonerezh" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld vunutenn" +msgstr[1] "%ld munutenn" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld eurvezh" +msgstr[1] "%ld eurvezh" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld devezh" +msgstr[1] "%ld devezh" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s ha %s" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s ha %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "An holl" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" +"Krouet eo bet an diaz roadennoù gant un handelv Rhythmbox nevesoc'h eget ho " +"hini. Ar stumm-mañ ne c'hall ket lenn an diaz roadennoù." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "Handelv MPEG 3.0 URL" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "Skignañ ar roll-seniñ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "Mentrezh roll-seniñ XML hag a c'haller rannañ" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "_Roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "_Roll-tonioù nevez..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "Krouin ur roll-tonioù nevez" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "Roll-tonioù _naouek nevez" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù naouek nevez" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "_Kargañ adalek ur restr..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "Dibab ur roll-tonioù da vezañ karget" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "_Enrollañ evel restr..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "Enrollañ ur roll-tonioù en ur restr" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "K_emmañ..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "Kemmañ ar roll-tonioù naouek-mañ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "_Lakaat an holl roudennoù el lostad" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "Ouzhpennañ holl roudennoù ar roll-tonioù el lostad" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "_Meskañ ar roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "Meskañ ar roudennoù er roll-tonioù-mañ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "Enrollañ al lostad-seniñ en ur restr" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "Roll-tonioù hep anv" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "Marteze eo dianav pe kontronet mentrezh ar roll-tonioù." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "Roll-tonioù hep titl" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "Ne oa ket tu da lenn ar roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +msgid "Load Playlist" +msgstr "Kargañ ar roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "Diembreget eo astenn ar restr" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "Ar roll-seniñ %s a zo anezhi endeo" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "Roll-tonioù dianav : %s" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "Roll-tonioù %s zo ur roll-tonioù naouek" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "_Kas er-maez" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "Kas ar media-se er-maez" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:340 +msgid "_Music" +msgstr "S_onerezh" + +#: ../shell/rb-shell.c:342 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../shell/rb-shell.c:343 +msgid "_Control" +msgstr "_Kontroll" + +#: ../shell/rb-shell.c:344 +msgid "_Tools" +msgstr "_Binvioù" + +#: ../shell/rb-shell.c:345 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../shell/rb-shell.c:347 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "_Enporzhiañ un teuliad..." + +#: ../shell/rb-shell.c:348 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "Dibabit un teuliad da vezañ ouzhpennet d'al levraoueg" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "Import _File..." +msgstr "Enporzhiañ ur _restr..." + +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "Dibabit ur restr da vezañ ouzhpennet d'al levraoueg" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:356 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:359 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../shell/rb-shell.c:362 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Gwe_llvezvioù" + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:365 +msgid "Plu_gins" +msgstr "Enlu_gelladoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "Kemmañ ha kefluniañ an enlugelladoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:368 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "Diskouez _an holl roudennoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "Diskouez an holl roudennoù e-barzh an tarzh sonerezh-mañ" + +#: ../shell/rb-shell.c:371 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "Mont d'an ton o vezañ sonet" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "Dibunañ ar sell betek an ton o vezañ sonet" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Ba_rrenn-gostez" + +#: ../shell/rb-shell.c:380 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn-gostez" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barrenn _ostilhoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn ostilhoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "Kinnig bihan" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "Bihanaat ar prenestr-penn" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Party _Mode" +msgstr "Mod skramm leun" + +#: ../shell/rb-shell.c:383 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "Kemmañ stad ar mod skramm leun" + +#: ../shell/rb-shell.c:385 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "Digeriñ al lostad-seniñ en ur varrenn-gostez" + +#: ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "Merkañ ma'z eo gwelet al lostad-seniñ evel tarzh pe varrenn-gostez" + +#: ../shell/rb-shell.c:388 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barrenn s_tad" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn-stad" + +#: ../shell/rb-shell.c:397 +msgid "_Browse" +msgstr "_Furchal" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "Kemmañ hewelded ar furcher" + +#: ../shell/rb-shell.c:893 +msgid "Change the music volume" +msgstr "Kemmañ ampled ar sonerezh" + +#: ../shell/rb-shell.c:1973 +msgid "Enable debug output" +msgstr "Gweredekaat an ezkas dizreinañ" + +#: ../shell/rb-shell.c:1974 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "Gweredekaat an ezkas dizreinañ evit ar chadenn merket" + +#: ../shell/rb-shell.c:1975 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "Chom hep hizivaat al levraoueg" + +#: ../shell/rb-shell.c:1976 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "Chom hep lugañ ar shell" + +#: ../shell/rb-shell.c:1977 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "" +"Chom hep enrollañ da vat roadenn ebet (liammet gant --no-registration)" + +#: ../shell/rb-shell.c:1978 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1979 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "Hent restr an diaz roadennoù d'implijout" + +#: ../shell/rb-shell.c:1980 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "Hent evit ar rolloù-seniñ d'implijout" + +#: ../shell/rb-shell.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Sevenit '%s --help' evit gwelet ur roll klok an dibarzhioù hegerz gant al " +"linenn urzhiañ.\n" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2088 +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2090 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2375 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "Fazi en un enrollañ titouroù an ton" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2655 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "%s (Ehanet)" + +#: ../shell/rb-shell.c:2730 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../shell/rb-shell.c:2733 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Rhythmbox ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez\n" +"dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet\n" +"gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz\n" +"pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2737 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Dasparzhet eo Rhythmbox gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; " +"hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU\n" +"gant Rhythmbox ; ma n'hoc'h eus ket bet, skrivit da : Free Software " +"Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2748 +msgid "Maintainers:" +msgstr "Dalc'hidi :" + +#: ../shell/rb-shell.c:2751 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "Dalc'hidi gozh :" + +#: ../shell/rb-shell.c:2754 +msgid "Contributors:" +msgstr "Perzhiaded :" + +#: ../shell/rb-shell.c:2756 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "Merour sonerezh ha lenner tonioù evit GNOME." + +#: ../shell/rb-shell.c:2765 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "Lec'hienn Kenrouedad Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell" + +#: ../shell/rb-shell.c:2857 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Kefluniañ an enlugelladoù" + +#: ../shell/rb-shell.c:2946 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "Enporzhiañ an teuliad el levraoueg" + +#: ../shell/rb-shell.c:2965 +msgid "Import File into Library" +msgstr "Enporzhiañ ar restr el levraoueg" + +#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "N'eus tarzh ebet a c'hall kemer e karg an URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3721 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "URI an ton dianav : %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3806 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "Perzh %s dianav" + +#: ../shell/rb-shell.c:3820 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "Direizh eo seurt perzh %s evit ar perzh %s" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuzañ an _holl" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "Diuzañ an holl donioù" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "D_iziuzañ pep tra" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "Diziuziñ an holl donioù" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "Pegañ an diuzad" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Kas d'al lastez" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "Ouzhpennañ d'ar ro_ll-tonioù" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "Ouzhpennañ d'al _lostad-seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "Perzhi_où" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +msgid "_Play" +msgstr "_Seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +msgid "Start playback" +msgstr "Kregiñ gant ar seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Kent" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "Kregiñ da seniñ an ton kent" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +msgid "_Next" +msgstr "Da _heul" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "Kregiñ da seniñ an ton da heul" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "_Kreskiñ ampled ar son" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "Kreskiñ ampled son ar seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_Digreskiñ ampled ar son" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "Digreskiñ ampled son ar seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "_Mell-divell" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "Seniñ an tonioù en un urzh mell-divell" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Adseniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "Seniñ an ton kentañ war-lerc'h eo bet sonet an holl donioù" + +#: ../shell/rb-shell.c:391 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "_Risklerez lec'hiadur an ton" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "Kemmañ hewelded risklerez lec'hiadur an ton" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +msgid "Stream error" +msgstr "Fazi el lanv" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "Dibenn lanv dic'hortoz!" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +msgid "Linear" +msgstr "Linennek" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +msgid "Linear looping" +msgstr "Troiad linennel" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +msgid "Shuffle" +msgstr "Mell-divell" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "Dre zegouezh gant ar memes chañs" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "Dre zegouezh hervez ar mare diwezhañ eo bet sonet" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +msgid "Random by rating" +msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn hag ar mare diwezhañ eo bet sonet" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "Linennek, a zilam an tonioù war-lerc'h int bet sonet" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ ar soner : %s" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "Goullo e oa ar roll-tonioù" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "N'emañ ket o seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "Ton kent ebet" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "Ton da-heul ebet" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "Dibosupl eo kregiñ gant ar seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "Dibosupl eo paouez da seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "Lec'hiadur ar seniñ n'eo ket hegerz" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "N'haller ket furchal er roudenn a-vremañ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +msgid "Stop playback" +msgstr "Paouez da seniñ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +msgid "Playback" +msgstr "Seniñ" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +msgid "S_kip All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 +msgid "_Skip these files" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "Treuzkas ar roudenn %d war %d (%.0f%%)" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "Treuzkas ar roudenn %d war %d" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "Klask arzourien" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "Klask albomoù" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "Klask titloù" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "Furchal er rummad-mañ" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet ar rummad-mañ hepken" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "Furchal en arzour-mañ" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet an arzour-mañ hepken" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "Furchal en a_lbom-mañ" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet an albom-mañ hepken" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "N'haller ket kas er-maez" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "N'haller ket disevel" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "Levraoueg" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "Stalioù" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "Rannet" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "Fazioù en ur enporzhiañ" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:120 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "Arzour/Arzour - Albom" + +#: ../sources/rb-library-source.c:121 +msgid "Artist/Album" +msgstr "Arzour/Albom" + +#: ../sources/rb-library-source.c:122 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Arzour - Albom" + +#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "Albom" + +#: ../sources/rb-library-source.c:129 +msgid "Number - Title" +msgstr "Niverenn - Titl" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Artist - Title" +msgstr "Arzour - Titl" + +#: ../sources/rb-library-source.c:131 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "Arzour - Niverenn - Titl" + +#: ../sources/rb-library-source.c:132 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "Arzour (Albom) - Niverenn - Titl" + +#: ../sources/rb-library-source.c:134 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "Niverenn Arzour - Titl" + +#: ../sources/rb-library-source.c:360 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "Sonerezh" + +#: ../sources/rb-library-source.c:407 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "Dibabit lec'hiadur al levraoueg" + +#: ../sources/rb-library-source.c:446 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "Hollad lec'hiadurioù lies" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1387 +msgid "Example Path:" +msgstr "Skouer a hent :" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "Fazi o treuzkas roudenn" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 +msgid "Sync with the device" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 +msgid "Don't sync" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "Restroù o vankout" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "%d restr o vankout" +msgstr[1] "%d restr o vankout" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "Skarzhañ al lostennad" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "Dilemel an holl donioù eus al lostad-seniñ" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "Lostad mell-divell" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "Meskañ ar roudennoù el lostad-seniñ" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "Skarzhañ" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "Lostad-seniñ" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +msgid "from" +msgstr "eus" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +msgid "by" +msgstr "gant" + +#: ../sources/rb-source.c:546 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d ton" +msgstr[1] "%d ton" + +#: ../sources/rb-source.c:1328 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "Oc'h enporzhiañ (%d/%d)" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "O kennaskañ" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "O kargañ" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +msgid "Lossless" +msgstr "Hep koll" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +msgid "Track" +msgstr "Roudenn" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +msgid "Time" +msgstr "Amzer" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +msgid "Year" +msgstr "Bloaz" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +msgid "Quality" +msgstr "Perzhded" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +msgid "000 kbps" +msgstr "000 kbps" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +msgid "Rating" +msgstr "Notenn" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +msgid "Play Count" +msgstr "Niverenn lennadennoù" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +msgid "Last Played" +msgstr "Diwezhañ bet sonet" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +msgid "Date Added" +msgstr "Deiziad ouzhpennadenn" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +msgid "Last Seen" +msgstr "Diwezhañ bet gwelet" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +msgid "Now Playing" +msgstr "O seniñ bremañ" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +msgid "Playback Error" +msgstr "Fazi o seniñ" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "%d arzour (%d)" +msgstr[1] "An holl e-touez %d a arzourien (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "%d albom (%d)" +msgstr[1] "An holl e-touez %d a albomoù (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "%d rumm (%d)" +msgstr[1] "An holl e-touez %d a rummoù (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "%d (%d)" +msgstr[1] "An holl %d (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "Krouiñ ur roll-seniñ naouek" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "Kemmañ ar roll-seniñ naouek" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "Arzour" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "Albom" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "Rumm" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "Bloaz" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "Notenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "Treug" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "Niverenn ar roudenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "Niverenn ar gantenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "Padelezh" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "Eur e voe ouzhpennet d'al levraoueg" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "Arzour" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "En urzh kin al lizherennaoueg" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "Albom" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "Rumm" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "Notenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "Gant ar roudennoù notennet ar gwellañ da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "Gant an tonioù sonet an aliesañ da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "Bloaz" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "Gant ar roudennoù nevesañ da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "Padelezh" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "Gant ar roudennoù hirañ da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "Niverenn ar roudenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "Urzh war ziskenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "Diwezhañ bet sonet" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "Gant ar roudennoù nevez sonet da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "Deiziad ouzhpennadenn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "Gant ar roudennoù nevez ouzhpennet da gentañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "a endalc'h" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "n'endalc'h ket" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "par da" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "a grog gant" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "a echu gant" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "d'an nebeutañ" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "d'ar muiañ" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "e-barzh" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "war-lerc'h" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "a-raok" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "en hini diwezhañ" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "pas en hini diwezhañ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "eilennoù" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "a vunutennoù" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "eurvezhioù" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "devezhioù" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "sizhunvezhioù" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "Steredenn ebet" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "%d steredenn" +msgstr[1] "%d steredenn" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Skarzhañ an destenn klask" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +msgid "Select the search type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "_Klask :" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +msgid "Song Properties" +msgstr "Perzhioù an ton" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "Perzhioù meur a don" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +msgid "Unknown file name" +msgstr "Anv ar restr dianav" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +msgid "On the desktop" +msgstr "War ar burev" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +msgid "Unknown location" +msgstr "Lec'hiadur dianav" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-09-11 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2304 @@ +# Breton translation for software-center +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-23 13:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Meziantaoueg Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Meziantaoueg Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "" + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:390 +msgid "What’s New" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Mavegoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Haezhiñ hollvedel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Binvioù diorren" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Dibeugadur" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Ergrafañ ar c'hetaloù kevregad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "Endroioù diorenn enframmet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Levraouegoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Aeladoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "liv ruzvaen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Gwiriañ an handelv" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Diorren gwiad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Deskadurezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Skiantoù & Ijinerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Steredoniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Bevoniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Kimiezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Skiantoù, urzhiataerioù & robotoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Ijinouriezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Douaroniezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Douarouriezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Jedoniezhioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Skiantoù fizik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Nodrezhoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "C'hoarioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "C'hoarioù tavarn" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "C'hoarioù taolenn" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "C'hoarioù Kartoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Miltammoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "C'hoarioù rolloù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Darvanerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Sportoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Kevregadoù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Tresañ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Pentañ hag embann" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Luc'hskeudennerezh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Embann" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "C'hwilervañ & OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Gwelerezed" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Flapañ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Rannañ restroù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Posteloù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Merdeer Web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Liesvedia" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Bureveg" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Neuzioù & Gwelladurioù" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:292 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:59 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Kevelerion Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1487 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2053 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +msgid "Independent" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1236 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 +msgid "All Installed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:886 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:372 +#: ../softwarecenter/db/application.py:527 +#: ../softwarecenter/db/application.py:561 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:374 +#: ../softwarecenter/db/application.py:529 +#: ../softwarecenter/db/application.py:563 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:880 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:893 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "" + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:899 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:902 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:903 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:126 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:163 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 +msgid "Recommended For You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:414 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "arloadoù;lunienn;poelladenn;benveg;lec'hienn;gouleviñ" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:654 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:983 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "Evit distaliañ %s, ret eo dilemel an elfennoù a-heul ivez :" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Dilemel holl" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ma tistaliit %s, an hizivadennoù dazont n'endalc'ho ket an elfennoù nevez e-" +"barzh %s. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Dilemel evelato" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s zo un arload kernel e Debian. Mar bez distaliet e vo graet hizivadurioù " +"diglok marteze. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti ?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 +msgid "Install Anyway" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Pourchaset gant Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s zo un elfenn hollbouezus evit Ubuntu. Distaliañ anezhi a c'hall bezañ " +"kaoz d'hizivadennoù diglok en dazont. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Perc'hennek" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical ne bourchas ket hizivadennoù %s evit Ubuntu %s ken. Hegerz e vint " +"e handelv Ubuntu a zeu marteze." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik evit %(appname)s betek " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik pourchaset gant an diorrerien eus " +"%(appname)s betek %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik evit %s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical a ginnig hizivadennoù eizhik pourchaset gant an diorrerien %s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical ne ginnig ket hizivadennoù evit %s. Hizivadennoù a c'hall bezañ " +"kinniget gant kumuniezh Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Most helpful first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:504 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:507 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:512 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:516 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_Staliañ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Eilañ an ere _Kenrouedad" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_An holl veziantoù" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "Meziantoù trezalc'het gant _Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:698 +msgid "Cancel" +msgstr "Dilezel" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1261 +msgid "Error Details" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:306 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Digarez, dibosupl eo digeriñ diaz roadennoù ar meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Adstaliit ar pakad \"meziantaoueg\" mar plij." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:408 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1322 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Rating:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:939 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:953 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "" + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:975 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1098 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1114 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1179 +msgid "Sending report…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1180 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1195 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1212 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1218 +msgid "Offensive language" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1224 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1230 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1253 +msgid "Please give details:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1257 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1280 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1321 +msgid "Deleting review…" +msgstr "" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 +msgid "Dependency" +msgstr "Amzalc'h" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:324 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:115 +msgid "Get Software" +msgstr "Kaout meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:267 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:268 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:510 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:72 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:90 +msgid "All Changes" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +msgid "Installations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:109 +msgid "Removals" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:129 +msgid "Loading history" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:145 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:350 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:353 +msgid "%A" +msgstr "" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:357 +msgid "%d %B" +msgstr "" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Meziantoù staliet" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:301 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:307 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed" +msgstr "Staliet" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Tarzhioù ar meziantoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:273 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 +msgid "Reinstall" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Buy…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:405 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Install" +msgstr "Staliañ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#. TRANSLATORS: Free here means Libre +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/db/application.py:593 +#: ../softwarecenter/db/application.py:608 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 +msgid "Free" +msgstr "Digoust" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Upgrade" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Use This Source" +msgstr "Arverañ an tarzh-mañ" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:442 +msgid "Update Now" +msgstr "Hizivaat bremañ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:630 +msgid "Add-ons" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:696 +msgid "Apply Changes" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:959 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1064 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1071 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1077 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1229 +msgid "Test drive" +msgstr "" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1286 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1289 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1292 +msgid "Total size" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1413 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 +msgid "Support Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2011 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "" + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 +msgid "Version unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1784 +msgid "Origin unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1785 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2048 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Newest First" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 +msgid "By Relevance" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:132 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:458 +msgid "Departments" +msgstr "Rummadoù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:361 +msgid "Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:444 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:527 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:607 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:609 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:633 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:80 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 +msgid "More Info" +msgstr "Muioc'h a ditouroù" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Roll istor ar merdeiñ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Merdeiñ war-raok ha war-gil" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:102 +msgid "Back Button" +msgstr "Afell War-gil" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 +msgid "Navigates back." +msgstr "Merdeiñ a ra war-gil." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:96 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:108 +msgid "Forward Button" +msgstr "Afell War-raok" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:109 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Merdeiñ a ra war-raok." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:236 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +msgid "More" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 +msgid "No network connection" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 +msgid "Submitting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 +msgid "Deleting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error deleting review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 +msgid "Error modifying review" +msgstr "" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 +msgid "/" +msgstr "" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 +msgid "that’s you" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 +msgid "No screenshot available" +msgstr "N'eus tapadenn skramm ebet hegerz" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - Tapadenn-skramm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:427 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:193 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:194 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:368 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/totem.po 2012-09-11 11:08:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2941 @@ +# Breton translation of Totem +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Breton team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Kuitaat ar skramm-leun" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Time:" +msgstr "Amzer :" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Eilañ al lec'hiadur" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Eilañ lec'hiadur er golver" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Ouzhpennañ..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Lemel kuit" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Enrollañ ar roll tonioù..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Pignat" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Diskenn" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Arzour :" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Padelezh :" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Bloaz :" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Albom :" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 eilenn" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Askelenn :" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mentoù:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec :" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate :" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 stern dre eilenn" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "Klewed" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Sanelloù :" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Sanell" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "Ouzhpenn_añ er roll tonioù" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 +msgid "Movie Player" +msgstr "Lenner filmoù" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Lenn filmoù ha sonennoù" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lenn/Ehan" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Da heul" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Kent" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Digeriñ ur restr nannlec'hel" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "Kas er-maez" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Perzhioù" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Lenn / Eh_an" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Lenn pe ehanañ ar film" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Kuitaat ar goulev" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "Skarzhañ ar roll tonioù" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Skarzhañ ar roll tonioù" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Gwellvezioù" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +#| msgid "Configure Plugins" +msgid "Configure the application" +msgstr "Kefluniañ an arload" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Enlugelladoù" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skramm leun" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Lakaat e skramm-leun" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Lakaat ar prenestr da genglotañ gant ar film" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Adventañ 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Adventañ _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Adventañ _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Parenn an n_euz" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Kemmañ k_ognoù" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Lañser _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Mont d'al lañser DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Lañser _Titl" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Mont d'al lañser titl" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Lañser-_klevet" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Mont d'al lañser klewed" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Lañser _kogn" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Mont d'al lañser kogn" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Lañser _chabistr" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Mont d'al lañser chabistr" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Chabistr/Film da _heul" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Chabistr pe film da heul" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Chabistr/Film kent" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Chabistr/Film a-raok" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Son" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Kre_skiñ an ampled" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Kreskiñ an ampled" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Izelaat an ampled" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Izelaat an ampled" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Endalc'hadoù ar skoazell" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Diwar-benn an arload" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Mod a_dlenn" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Mod dre-z_egouezh" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "n" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Diskouez ar _reoliadoù" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Diskouez ar reoliadoù" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "Barr_enn gostez" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn gostez" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Karrez" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (Skinwel)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Arventenniñ ar c'henfeurioù 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Skramm ledan)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "Iztitloù" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Yezhoù" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Brasaat ar skeul" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Digreskiñ ar skeul" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "4-channel" +msgstr "4-sanell" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-sanell" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-sanell" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-sanell" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Gwellvezioù Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Playback" +msgstr "Lenn" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Networking" +msgstr "Rouedad" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Tizh kennaskañ :" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Font:" +msgstr "_Nodrezh :" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Bon_egañ :" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "External Chapters" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "Display" +msgstr "Diskouez" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "Video or Audio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Visual Effects" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Diskouez skeudoù-fiñv pa vez lennet ur restr-son" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Color Balance" +msgstr "Mentel al livioù" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lintr :" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Dar_gemm :" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Pe_urvec'hiañ :" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arliv :" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +#| msgid "Reset To _Defaults" +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Adlakaat d_re-ziouer" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Audio Output" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Doare an diskas-_klevet" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "Time seek bar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Lintr ar video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Dargemm ar video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Arliv ar video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Peurvec'hiañ ar video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mod adlenn" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mod dre-zegouezh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Nodrezh an iztitloù" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Bonegañ an iztitloù" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Roit _chomlec'h ar restr a fell deoc'h digeriñ:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " +"'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +#| msgid "File Format: %s" +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Mentrezh ar restr : %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +#| msgid "Supported files" +msgid "All Supported Files" +msgstr "An holl restroù skoret" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Dre an askouezhadenn" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Mentrezh ar restr" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Askouezhadenn" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Hennader (ID)" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Alberz aodio" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Video dianav" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Lenn bremañ" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +msgid "No File" +msgstr "Restr ebet" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Ar restr n'eus ket anezhañ." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Gwiriekait e oa bet staliet Totem en un doare a-feson." + +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Ur meziant digor eo Totem ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù " +"al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar " +"Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij " +"deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." + +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dasparzhet eo Totem gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " +"ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " +"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." + +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Totem ; " +"ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "trobarzhell%d" + +#: ../src/totem-menu.c:848 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Lenn ar bladenn '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Lenner filmoù oc'h arverañ %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +#| msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jérémy Ar Floc'h \n" +"Giulia Fraboulet https://launchpad.net/~djoulia\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Giulia Fraboulet https://launchpad.net/~djoulia\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/totem-menu.c:1202 +msgid "Totem Website" +msgstr "Lec'hienn Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1236 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Kefluniañ an enlugadelloù" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +msgid "Playing" +msgstr "O lenn" + +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Ehan" + +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Lenn" + +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +msgid "Stopped" +msgstr "Harzet" + +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Ne oa ket tu da dTotem lenn '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Marplij, staliit an adveziantoù ret hag adlañsit Totem evit gellout lenn ar " +"media-mañ." + +#: ../src/totem-object.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1264 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1300 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Ne oa ket gouest Totem da lenn ar bladenn-mañ." + +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 +msgid "No reason." +msgstr "Abeg ebet." + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1316 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1808 +msgid "No error message" +msgstr "Kemenn fazi ebet" + +#: ../src/totem-object.c:2157 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Ne oa ket tu da dTotem diskouez an dielloù skoazell." + +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +msgid "An error occurred" +msgstr "C'hoarvezet ez eus ur fazi" + +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Chabistr/Film kent" + +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Lenn / Ehan" + +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Chabistr/Film da _heul" + +#: ../src/totem-object.c:4240 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Ne oa ket tu da dTotem en em lañsiñ." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Klask war-raok" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Son mut" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Diskouezh/Kuzhat ar reoliadoù" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Kuitaat" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Titl %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:446 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar roll tonioù" + +#: ../src/totem-playlist.c:1021 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Roll tonioù" + +#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:1858 +msgid "Playlist error" +msgstr "Fazi roll-tonioù" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Diuzañ un nodrezh evit an iztitloù" + +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Kleved/Gweled" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeneg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroateg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilleg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/UkraÏnek" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Jeorjieg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratieg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraek Visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindieg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaneg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Koreeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumaneg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkeg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameg" + +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +msgid "Resolution" +msgstr "Diarunusted" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Duration" +msgstr "Padelezh" + +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Restroù skoret" + +#: ../src/totem-uri.c:523 +msgid "Audio files" +msgstr "Restroù audio" + +#: ../src/totem-uri.c:531 +msgid "Video files" +msgstr "Restroù video" + +#: ../src/totem-uri.c:541 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Restroù iztitloù" + +#: ../src/totem-uri.c:593 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Diuzañ iztitloù ar testenn" + +#: ../src/totem-uri.c:656 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Dibab filmoù pe rollioù-tonioù" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Lenn filmoù ha sonennoù" + +#: ../src/totem.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Lenner filmoù Totem" + +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:263 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Gwiriekait staliadur ho reizhiad. Kuitaat a ra Totem bremañ." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Iztitl #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +msgid "Location not found." +msgstr "N'eo ket bet kavet al lec'hiadur." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"N'eus ket tu da lenn ar restr-mañ dre ar rouedad. Klaskit kargañ anezhañ war " +"ar bladenn da gentañ." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Ar restr media n'hell ket bezañ lennet." + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Re gozh eo an handelv GStreamer bet staliet." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d eur" +msgstr[1] "%d eur" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d munutenn" +msgstr[1] "%d munutenn" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d eilenn" +msgstr[1] "%d eilennoù" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Diditl %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Krouiñ ur gantenn video..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Eilañ an DVD vide_o..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Eilañ an (S) VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "" + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "Lenner iPlayer BBC" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +#| msgid "Loading ..." +msgid "Loading…" +msgstr "O kargañ..." + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Dre arzour" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Dre klavioù" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Handelv nevesañ" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Arzour : %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Doare : %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Lañvaz : %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Albom : %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Padelezh : %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "fr" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Yezh an iztitl :" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Lenn gant an iztitkoù" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Pellgarger iztitloù" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "Iztitloù" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "Mentrezh" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Embann ar roll-tonioù" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "A_nv servij :" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +msgid "Playing a movie" +msgstr "O lenn ur film" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +#| msgid "Service _Name:" +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enrollañ en _teuliad :" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Diuzañ un teuliad" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Eilskramm.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "" + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o tennañ ar pakad skrammad." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Enrollañ ar pakad skrammad" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Tennañ ur pakad _skrammad" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tennañ ur pakad skrammad" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Krouiñ garidell ar pakadoù skrammad..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Krouiñ ur garidell ar pakadoù skrammad" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Buan da:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Disoc'h ebet" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Melvenn" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "Merdeer YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Videoioù" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Digeriñ er merdeer web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "_Fazi en ur zigeriñ er merdeer web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Digeriñ gant \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Penel Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Lañser ar penel Pyton" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "Penel _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Deveuger Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Penel Python Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/data/br/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-09-11 11:08:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# Breton translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 16:54+0000\n" +"Last-Translator: Gwenael \n" +"Language-Team: Breton \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/main-window.vala:44 +msgid "Login Screen" +msgstr "Skrammad kennaskañ" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Klavier ba'r skramm" + +#: ../src/menubar.vala:227 +msgid "High Contrast" +msgstr "Dargemm uhel" + +#: ../src/menubar.vala:233 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lenner skramm" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Kent" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Diskouez handelv an ermaeziadenn" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Lak en-dro e mod-essaeal" + +#: ../src/greeter-list.vala:725 ../src/user-list.vala:614 +#: ../src/user-list.vala:1317 ../src/user-list.vala:1411 +#: ../src/user-list.vala:1434 ../src/user-list.vala:1438 +#: ../src/user-list.vala:1442 ../src/user-list.vala:1448 +#: ../src/user-list.vala:1452 ../src/user-list.vala:1455 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" + +#: ../src/greeter-list.vala:727 ../src/user-list.vala:608 +#: ../src/user-list.vala:1414 +msgid "Username:" +msgstr "Anv implijer :" + +#: ../src/greeter-list.vala:779 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ger-tremen fall, bizskrivit en-dro marplij" + +#: ../src/greeter-list.vala:790 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "C'hwitadenn war an dilesa" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:353 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Degemerer Unity" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:364 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Loc'hañ '%s --help' evit skrammañ rollad dibarzhioù an arc'hadoù." + +#: ../src/user-list.vala:45 +msgid "Guest Session" +msgstr "Dalc'h kouviad" + +#: ../src/prompt-box.vala:205 +msgid "Session Options" +msgstr "Dibaboù an dalc'h" + +#: ../src/greeter-list.vala:245 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Roit ar get-tremen evit %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Reiñ un anv implijer" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Reiñ ar ger tremen" + +#: ../src/user-list.vala:739 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Kennaskañ evel %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:738 +msgid "Log In" +msgstr "Kennaskañ" + +#: ../src/user-list.vala:743 +msgid "Retry" +msgstr "Klask en-dro" + +#: ../src/greeter-list.vala:845 +msgid "Logging in..." +msgstr "O kennaskañ..." + +#: ../src/user-list.vala:783 +msgid "Login" +msgstr "Kennaskañ" diff -Nru language-pack-gnome-br-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-gnome-br-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-gnome-br-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:41:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-br-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 11:08:21.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-gnome-br (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 11:08:21 +0000 + +language-pack-gnome-br (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:34:10 +0000 + +language-pack-gnome-br (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:32:08 +0000 + language-pack-gnome-br (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.