diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Bosnian translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:23+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Uključuje Gmail, Google Docs, Google+, YouTube i Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,324 @@ +# Bosnian translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-30 09:28+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Upravnik dnevnika aktivnosti" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "Podesite šta će se bilježiti u vašem Zeitgeist dnevniku aktivnosti" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Alat za upravljanje aktivnošću i privatnošću" + +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Security & Privacy" +msgstr "Sigurnost i privatnost" + +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Upravnik privatnosti i aktivnosti" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" +msgstr "" +"privatnost;aktivnost;dnevnik;zeitgeist;dijagnostika;izvještaji o greškam a;" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files & Applications" +msgstr "Datoteke i programi" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:56 +msgid "Security" +msgstr "Sigurnost" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:60 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:66 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Dijagnostika" + +#: ../src/searchresults-widget.vala:59 +msgid "When searching in the Dash:" +msgstr "Pri traženju koristeći Dash:" + +#: ../src/searchresults-widget.vala:66 +msgid "Include online search results" +msgstr "Uključi mrežne rezultate pretrage" + +#: ../src/security-widget.vala:43 +#, c-format +msgid "%u hour" +msgid_plural "%u hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/security-widget.vala:46 +#, c-format +msgid "%u minute" +msgid_plural "%u minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/security-widget.vala:48 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/security-widget.vala:57 +msgid "0 second (lock immediately)" +msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/security-widget.vala:87 +msgid "Require my password when:" +msgstr "Zahtijevaj moju lozinku tokom:" + +#: ../src/security-widget.vala:90 +msgid "_Waking from suspend" +msgstr "_Buđenja iz suspenzije" + +#: ../src/security-widget.vala:95 +msgid "_Returning from blank screen" +msgstr "_Povratka s zatamnjenog ekrana" + +#: ../src/security-widget.vala:101 +msgid "_if screen has been blank for" +msgstr "_Ako je ekran zatamnjen tokom" + +#: ../src/security-widget.vala:122 +msgid "Password Settings" +msgstr "Podešavanja lozinke" + +#: ../src/security-widget.vala:135 +msgid "Power Settings" +msgstr "Postavke napajanja" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 +#: ../src/unified-privacy.vala:278 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 +msgid "No description available" +msgstr "Nema dostupnog opisa" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 +msgid "Last Used" +msgstr "Posljednje korišteno" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivnost" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 +#: ../src/unified-privacy.vala:431 +msgid "Select Application" +msgstr "Izaberi aplikaciju" + +#. Today +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "Danas, %H:%M" + +#. Yesterday +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Jučer, %H:%M" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 +msgid "To:" +msgstr "Za:" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Neispravan vremenski opseg" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../src/unified-privacy.vala:119 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: ../src/unified-privacy.vala:120 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../src/unified-privacy.vala:121 +msgid "Pictures" +msgstr "Slike" + +#: ../src/unified-privacy.vala:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../src/unified-privacy.vala:123 +msgid "Presentations" +msgstr "Prezentacije" + +#: ../src/unified-privacy.vala:124 +msgid "Spreadsheets" +msgstr "Tabelarni dokumenti" + +#: ../src/unified-privacy.vala:125 +msgid "Chat Logs" +msgstr "Zapisi ćaskanja" + +#: ../src/unified-privacy.vala:175 +msgid "" +"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " +"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " +"to limit which items are recorded." +msgstr "" + +#: ../src/unified-privacy.vala:185 +msgid "Record file and application usage" +msgstr "Bilježi upotrebu datoteke i aplikacije" + +#: ../src/unified-privacy.vala:201 +msgid "Clear Usage Data…" +msgstr "Očisti podatke o upotrebi" + +#: ../src/unified-privacy.vala:251 +msgid "Include:" +msgstr "Uključi:" + +#. Exception List +#: ../src/unified-privacy.vala:261 +msgid "Exclude:" +msgstr "Isključi" + +#: ../src/unified-privacy.vala:309 +msgid "Remove Item" +msgstr "Ukloni stavku" + +#: ../src/unified-privacy.vala:393 +msgid "Select a folder to blacklist" +msgstr "Odaberi direktorij za crnu listu" + +#: ../src/unified-privacy.vala:411 +msgid "Select a file to blacklist" +msgstr "Odaberi datoteku za crnu listu" + +#: ../src/unified-privacy.vala:777 +msgid "Clear Usage Data" +msgstr "Očisti podatke o upotrebi" + +#: ../src/unified-privacy.vala:789 +msgid "Delete records of which files and applications were used:" +msgstr "Obriši zapise koje datoteke i aplikacije su bile korištene:" + +#: ../src/unified-privacy.vala:794 +msgid "In the past hour" +msgstr "U zadnjih sat vremena" + +#: ../src/unified-privacy.vala:795 +msgid "In the past day" +msgstr "U zadnja 24 sata" + +#: ../src/unified-privacy.vala:796 +msgid "In the past week" +msgstr "U zadnjih 7 dana" + +#: ../src/unified-privacy.vala:798 +msgid "From all time" +msgstr "Bilo kada" + +#: ../src/unified-privacy.vala:878 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "" +"Ova radnja ne može biti opozvana, da li ste sigurni da želite da obrišete " +"ovu aktivnost?" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"Ubuntu može da prikupi anonimne podatke koji bi pomogli programerima da ga " +"poboljšaju. Svi prikupljeni podaci su zaštićeni našom policom privatnosti." + +#: ../data/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Polica privatnosti" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Osobe koje koriste ovaj računar mogu:" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Poslati izvještaje o greškama firmi Canonical" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Izvještaji o greškama obuhvataju podatke o tome šta je program radio " +"kada je pao. Vi uvijek imate mogućnost da pošaljete ili da otkažete " +"izvještaj o greški." + +#: ../data/whoopsie.ui.h:6 +msgid "Show Previous Reports" +msgstr "Prikaži prethodne izvještaje" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:7 +msgid "Send occasional system information to Canonical" +msgstr "Povremeno šalji sistemske informacije Canonicalu" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:8 +msgid "" +"This includes things like how many programs are running, how much " +"disk space the computer has, and what devices are connected." +msgstr "" +"To uključuje stvari kao što su: koliko se programa izvodi, koliko " +"prostora na disku računar ima i koji su uređaji povezani." diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-02 10:32:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3986 @@ +# Bosnian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Damir Bjelobradic , 2001. +# Amila Akagic , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Damir Bjelobradic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Kompozitni upravljač prozora" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Poništi maksimiziranje prozora" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimiziraj prozor" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimiziraj prozor" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Window Menu" +msgstr "Meni prozora" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 +msgid "Shade" +msgstr "Osijenči" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 +msgid "Make Above" +msgstr "Uradi gore navedeno" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 +msgid "Stick" +msgstr "Ljepljenje" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 +msgid "Unshade" +msgstr "Ukloni osijenčeno" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Poništi gornje" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 +msgid "Unstick" +msgstr "Odlijepi" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "Prozor \"%s\" ne reaguje." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Prisiljavanje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih " +"nepohranjenih promjena." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forsiraj izlaz" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 +msgid "Blur type" +msgstr "Tip zamagljivanja" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 +msgid "Type of blur used for window decorations" +msgstr "Tip zamagljivanja koji se koristi za ukrase prozora" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 +msgid "Use metacity theme" +msgstr "Koristi metacity temu" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 +msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" +msgstr "Koristi metacity temu prilikom iscrtavanja ukrasa prozora" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 +msgid "Title bar mouse wheel action" +msgstr "Akcija točkića miša na naslovnoj traci" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 +msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." +msgstr "" +"Akcija koja se poduzima pri pomjeranju točkića miša na naslovnoj traci " +"prozora." + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 +msgid "Metacity theme opacity" +msgstr "Providnost metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 +msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" +msgstr "Providnost koja će se koristi za ukrase metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 +msgid "Metacity theme opacity shade" +msgstr "Neprovidnost sjenke metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" +msgstr "" +"Poredaj prozore sa ukrasima metacity teme od neprovidnih do providnih" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 +msgid "Metacity theme active window opacity" +msgstr "Neprovidnost aktivnog prozora metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 +msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" +msgstr "Neprovidnost koju koriste aktivni prozori sa ukrasima metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 +msgid "Metacity theme active window opacity shade" +msgstr "Neprovidnost sjenke aktivnog prozora metacity teme" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " +"translucent" +msgstr "" +"Poredaj aktivne prozore sa ukrasima metacity teme od neprovidnih do providnih" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 +msgid "Use tooltips" +msgstr "Koristi opise" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 +msgid "Show tooltip windows on decorator functions" +msgstr "Prikaži opis prozora za funkcije dekoratera" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pomjeri prozor na radnu površinu 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ulijevo" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu udesno" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu gore" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "Programi za prebacivanje" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Direktno prebaci prozore programa" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sakrij sve normalne prozore" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Pređi na radnu površinu 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Pređi na radnu površinu 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Pređi na radnu površinu 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Pređi na radnu površinu 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Pređi na radnu površinu 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Pređi na radnu površinu 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Pređi na radnu površinu 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Pređi na radnu površinu 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Pređi na radnu površinu 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Pređi na radnu površinu 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Pređi na radnu površinu 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Pređi na radnu površinu 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Pređi na radni prostor s lijeve strane" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Pređi na radni prostor sa desne strane" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Pređi na radni prostor iznad" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Pređi na radni prostor ispod" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Uključi izbornik prozora" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Promijeni stanje uvećanosti" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimiziraj prozor" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati prethodnu veličinu prozora" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Promijeni stanje osijenčenosti" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimiziraj prozor" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Pomjeri prozor" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Promijeni veličinu prozora" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozore iznad ostalih prozora" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Opšta podešavanja" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Opća compiz podešavanja" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Aktivni dodaci" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Lista trenutno aktivnih dodataka" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Zvučno zvono" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Zvučni signal audio sistema" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignoriši savjete kad je maksimiziran" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ignoriši savjete za povećanje veličine i odnosa kada je prozor maksimalno " +"uvećan" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Sakrij i preskoči traku zadataka za prozore" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Sakrij sve prozore koji se ne nalaze u traci zadataka prilikom ulaska u " +"opciju prikaza radne površine" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Kašnjenje okidanja na ivici" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Dužina stajanja pokazivača na ivici ekrana prije nego se obavi akcija ivice." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Kašnjenje za ping" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Interval imzeđu ping poruka" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Podrazumijevana ikona" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Podrazumijevana ikona prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "Snimi trenutno stanje dodataka pri izbacivanju" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"Sačuvaj trenutno stanje dodataka kada izađu iz memorije tako da mogu " +"nastaviti sa radom kada se ponovo učitaju" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Podešavanje radne površi" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Upravljanje preklapanjem izlaza" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "Koji od preklapajućih izlaznih uređaja treba biti prioritetan" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Pametni režim rada" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Preferiraj veći izlaz" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Preferiraj manji izlaz" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Otkrij izlaze" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatsko otkrivanje izlaznih uređaja" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Izlazi" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Lista rečenica koje opisuju izlazne uređaje" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Focus & Način povećanja" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klikom se usredotoči na" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Klikom na prozor, ulazni fokus se premješta na njega" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Podigni na klik" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Podigni prozore kad se klikne na njih" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatski podigni" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Podigni označene prozore poslije intervala" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Kašnjenje pri automatskom podizanju" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Interval prije nego što se podignu označeni prozori" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Nivo prevencije fokusa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Nivo prevencije krađe fokusa." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Off" +msgstr "Isključeno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 +msgid "Very High" +msgstr "Veoma visoki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Prozori sa zaštitom fokusa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Prozori sa zaštitom fokusa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Key bindings" +msgstr "Prečice tastature" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Close active window" +msgstr "Zatvori aktivni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Raise Window" +msgstr "Podigni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Lower Window" +msgstr "Spusti prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimiziraj aktivni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maksimiraj aktivni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Poništi uvećanje uključenog prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "Maksimiziraj ili demaksimiziraj prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "Maksimiziraj ili demaksimiziraj aktivni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimiraj prozor horizontalno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maksimiraj aktivni prozor horizontalno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimiraj prozor vertikalno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maksimiraj aktivni prozor vertikalno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Dodjeljivanje tastera meniju prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Dodjeljivanje dugmadi na meniju prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Prikaži radnu površinu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Sakrij sve prozore i fokusiraj radnu površinu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Uključi/isključi maksimiziranje prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Uključi / Isključi uvećanje aktivnog prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Uključi / Isključi horizontalno uvećanje prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Uključi/isključi horizontalno maksimiziranje aktivnih prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Uključi/isključi vertikalno maksimiziranje prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Uključi / Isključi vertialno uvećanje aktivnog prozora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Uključi / Isključi zatamnjeni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Uključi / Isključi aktivni zatamnjeni prozor" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Veličina radne površi" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Horizontalna virtuelna veliča" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Množilac veličine ekrana za horizontalnu virtuelnu veličinu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Vertikalna virtuelna veličina" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "Množilac veličine ekrana za vertikalnu virtuelnu veličinu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Broj radnih površina" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Number of virtual desktops" +msgstr "Broj virtuelnih radnih površina" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Komentariši" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Protumači dodatak" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "Započni slobodno crtanje" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "Započni crtanje slobodnom rukom" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "Aktiviraj liniju" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "Započni crtanje linije" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "Pokreni pravougaonik" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "Započni crtanje pravougaonika" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "Pokreni elipsu" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "Započni crtanje elipse" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Crtaj" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Nacrtaj koristeći alatku" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "Započni brisanje" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Započni brisanje zabilješke" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Briši" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "Nacrtaj oblike iz centra" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "Koristi klik na početnu tačku kao centar oblika" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Boja za popunjavanje zabilješke" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Boja kojom se popunjavaju zabilješke" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Boja poteza zabilješki" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Boja poteza koju koriste zabilješke" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "Širina brisanja" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "Veličina brisanja" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Širina poteza" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Širina poteza koju koriste zabilješke" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Zamagli prozore" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Zamagli prozore" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsiraj" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Efekat pulsiranja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Brzina zamagljenja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Brzina zamagljenja prozora" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Usredotoči se na zamagljene prozore" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Prozori na koje bi se trebao primijeniti fokus za zamagljenje" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Fokus zamagljenja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Zamagli prozore koji nisu u fokusu" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Alfa zamagli prozore" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Prozori na koje će se podrazumijevati da se koristi alfa zamagljenje" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Alfa zamagljenje" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Zamagli iza providnih dijelova prozora" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Filter zamagljenja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Metod filtera korišten za zamagljenje" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xBilinearan" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussovo" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mip mapa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Gausov Poluprečnik" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Gausov poluprečnik" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Gausova Jačina" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Gausova jačina" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mip map ND" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Nivo detalja mip mape" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Zasićenje zamagljivanja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Zasićenje zamagljivanjem" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Apsorbovanje zamagljenja" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "Onemogući zamagljenje dijelova prozora zaklonjenih drugim prozorima." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Nezavisno uzimanje teksture" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Koristi raspoložive jedinice za teksturu kako bi uradio što više nezavisnih " +"dobavljanja teksture." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Kloniraj izlaz" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Upravljač kloniranja izlaza" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Započni" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Započni kloniranje označenog" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Komande" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Dodijeli prečice proizvoljnim naredbama" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Komandna linija 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Komandna linija 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Komandna linija 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Komandna linija 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Komandna linija 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Komandna linija 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Komandna linija 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Komandna linija 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Komandna linija 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Komandna linija 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Komandna linija 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Komandna linija 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Komandna linija 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Komandna linija 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Komandna linija 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Komandna linija 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Komandna linija 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Komandna linija 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Komandna linija 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Komandna linija 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Komandna linija 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"Komandna linija će se izvršiti u komandnom okruženju kada se pokrene " +"pokreni_komandu20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Tipka prečica" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Pokreni komandu 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Pokreni komandu 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Pokreni komandu 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Pokreni komandu 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Pokreni komandu 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Pokreni komandu 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Pokreni komandu 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Pokreni komandu 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Pokreni komandu 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Pokreni komandu 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Pokreni komandu 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Pokreni komandu 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Pokreni komandu 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Pokreni komandu 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Pokreni komandu 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Pokreni komandu 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Pokreni komandu 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Pokreni komandu 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Pokreni komandu 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Pokreni komandu 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Pokreni komandu 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Kada se aktivira tipka prečica, pokrenut će komandu označenu sa komanda20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Prečice dugmeta" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Prečica dugmeta koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu " +"kao komanda20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Prečice ivice" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Prečica ivice koja će pri svom pozivu pokrenuti komandu konzole označenu kao " +"komanda20" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "Compiz biblioteka traka sa alatima" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "Često korišteni potprogrami za dodatke odvojeni u zasebnu biblioteku" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "Kompozitno" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "Kompozitni dodak" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Spore animacije" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Uključi / Isključi korištenje sporih animacija" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Otkrij učestanost osvježavanja" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatsko otkrivanje učestanosti osjvežavanja" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Učestanost osvježenja" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "Stopa po kojoj se ekran ponovno crta (broj/sekundi)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Preusmjeravaj prozore koji su preko cijelog ekrana" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Omogući da crtanje prozora preko cijelog ekrana ne preusmjerava slike van " +"ekrana" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "Nepreusjmjereno preklapanje" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" +"Određuje koji će prozori biti ne-preusmjereni kada su preko punog ekrana. " +"Možda želite isključiti video izvođača na primjer, kako bi se izbjeglo " +"trzanje. No, to će biti na uštrb performansi / brzine kadrova. Napomena: " +"\"class =\" podudaranje zahtijeva regex dodatak za rad." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Primoraj nezavisno slikanje izlaza." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" +"Pojedinačno oboji svaki izlazni uređaj, čak i ako se izlazni uređaji " +"preklapaju" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "Kopiraj u teksturu" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "Kopiraj sadržaj sličice u teksturu" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Kocka radne površi" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Mod više izlaza" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatski" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Višestruke kocke" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Jedna velika kocka" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "Ponašanje" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Unutrašnja kocka" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Ubrzanje savijanja" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Brzina savijanja" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Korak vremena" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Izgled" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "Boja vrhova kocke" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "Dno" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Kupola" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Slika kupole" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Animiraj kupolu" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Početna boja priliva kupole" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Krajnja boja priliva kupole" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Prozirna kocka" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Neprovidnost prilikom okretanja" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "D-Bus kontrolna pozadina" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Ukras za prozor" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Ukrasi za prozor" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "Uključena sjenka" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Poluprečnik sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Daj poluprečnik sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Neprovidnost sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Daj neprovidnost sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Boja sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Daj boju sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "X pomjeraj sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Daj X pomjeraj sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Y pomjeraj sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Daj Y pomjeraj sjenke" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Isključena sjenka" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" +"Komandna linija za ukrašavanje koja se koristi ako nema već pokrenute " +"komande za ukrašavanje." + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Dozvoli izradu mipmape za teksture ukrasa" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Prozori sa ukrasima" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti ukrašeni" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Prozori sa sjenkom" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Prozori koji bi trebali imati sjenku" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Nestajući prozori" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Odmrači prozore koji su spremljeni u mape i zamrači prozore koji nisu " +"spremljeni u mape" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Način iščezavanja" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Način iščezavanja prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Stalna brzina" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Stalno vrijeme" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Brzina zamračenja" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Brzina zamračenja prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Vrijeme iščezavanja" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "Vrijeme iščezavanja prozora u režimu \"Stalno vrijeme\" ( u ms)" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Izblijedi prozore" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Prozori koje bi trebalo izblijediti" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Vizuelno zvono" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Efekat izbljeđivanja na sistemski zvučni signal" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Vizuelno zvono preko cijelog ekrana" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Efekat izbljeđivanja preko cijelog ekrana na sistemski zvučni signal" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Zamuti neodazivajuće prozore" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "Zamuti prozore koji ne odgovaraju na zahtjeve upravljača prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Osvjetljenje neodazivajućeg prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Osvijetljenost (u %) neodazivajućih prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Zasićenje neodazivajućeg prozora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Zasićenje (u %) neodazivajućih prozora" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Gnom kompatibilnost" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" +"Opcije koje održavaju Compiz kompatibilnim sa Gnome radnim okruženjem" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Prikaži glavni meni" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Prikaži glavni meni" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Pokreni dijaloški okvir" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Prikaži i pokreni aplikaciju dijaloškog okvira" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Komanda snimanja ekrana" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Napravi sliku ekrana" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Komandna linija snimanja ekrana prozora" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Napravi sliku prozora" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Pokreni terminal naredbu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Komandna linija terminala" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNG učitavanje slike" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVG učitavanje slike" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "Postavi preklopnik" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "Postavi preklopnik prozora" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "Posmatrač datoteka" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Dodatak za obavještenje promjene datoteke" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt petlja poruka" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "Objedinjuje KDE/Qt petlju poruka u Compiz" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Pomjeri prozor" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Započni pomjeranje prozora" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Započni pomjeranje prozora" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Ograniči Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Lijeno pozicioniranje" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Neprovidnost, Osvijetljenost i Zasićenje" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Providnost" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "Vrijednosti prozora" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Svjetlina" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasićenje" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "OpenGL dodatak" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Filter za teksture" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Obrada podataka tekstura" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Brzo" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Dobar" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Najbolje" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Osvjetljenje" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Koristi rasipanje svjetlosti kad je ekran transformisan" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Sinhronizuj na „Vertikalnu Prazninu“" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Ekran osvježavaj samo u toku perioda vertikalne praznine" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Sažimanje teksture" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" +"Ako je dostupno, koristi kompresiju za teksture konvertovane iz slika" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "Objekt framebuffer područja" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Ako je podržano od strane upravljačkog programa, Iscrtati sve okvire " +"posredno koristeći videomeđuspremnik (GL_EXT_framebuffer_object). Argument " +"za: Može biti brže nego predodređena zamjena metode u nekim slučajevima. " +"Argument protiv: doći će na trošak (1) obično se svode na slike referentne " +"izvedbe; (2) povećana GPU potrošnja resursa; i (3) eventualno veći vidljivi " +"pomak. Bilješka: Ova opcija je uvijek uključena u OpenGL|ES i temelji se na " +"ARM platformi." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "Tjemeni međuspremni objekat" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Ako je podržano od strane upravljačkog programa, uscrtaj sve grafičke " +"primitive koristeći međuspremne objekte(GL_ARB_vertex_buffer_object). " +"Prednosti: To osigurava veću grafičku performansu za neke upravljačke " +"programe. Nedostaci: Ovo je nova funkcija i mogla bi prouzrakovati grafičke " +"probleme. Bilješka: Ovo svojstvo je uvijek uključeno u OpenGL|ES građi kao " +"što su ARM platforme." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "Uvijek koristi međuspremnu zamjenu" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" +"Koristi glXSwap međuspremnike za prikaz svakog okvira. To uklanja vidljivo " +"kidanje kod većine upravljačkih programa i znaćajno povećava vizuelnu " +"glatkoću." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "Isključi preusmjerenje drajverove crne liste" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" +"Ako nije prazno, navodi POSIX (prošireni) regularni izraz usaglašen prema " +"OpenGL drajverskim stringovima (razdvojeno novim redovima): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Ako regularni izraz odgovara podnizu tog " +"ulančavanja onda nijedan prozor neće biti vraćen na stanje prije " +"preusmjerenja kada se koristi odgovarajući grafički upravljački program." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Postavi prozore" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Kada su preslikani, postavi prozore na odgovarajuću poziciju" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Radna rješenja" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Ispravke pri postavljanju prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Način postavke" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Algoritam koji će se koristiti za postavljanje prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Naslagati" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizirano" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Slučajno" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "Pokazivač" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Označava kako postavljanje prozora treba da se ponaša ako je izabrano više " +"izlaza" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Koristi uključenu aktivnu jedinicu" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Koristi izlaznu jedinicu sa pokazivačem" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Koristi izlaznu jedinicu usredotočenog prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Postavi preko svih izlaza" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Prisiljeno postavljanje prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Prozori koji bi trebali biti prisilno postavljeni, čak i ako ukazuju da bi " +"upravljač prozora trebao izbjeći njihovo postavljanje." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Stalno postavljanje prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Prozori sa stalnim pozicijama" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Pozicionirani prozori" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Prozori koji bi predodređeno trebali biti pozicionirani" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "X pozicije" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "X vrijednosti pozicije" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Y pozicije" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Y vrijednosti pozicije" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Zdrži u radnom prostoru" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Zadržava postavljeni prozor u radnom prostoru, čak i ako to znači da položaj " +"može da odudara od određene pozicije" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "Prozori sa stalnim režimom postavljanja" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "Prozori koji bi trebali imati odgovarajući režim pozicioniranja" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Način rada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "Načini pozicioniranja" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Prozori sa stalnim vidnim prostorom" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Pozicije prostora pozicioniranog prozora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" +"Prozori koji bi podrazumijevano trebali biti pozicionirani na određenim " +"prikaznim prostorima" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "X pozicije prikaznog prostora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Pozicije horizontalno prikazanog prostora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Y pozicije prikaznog prostora" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Pozicije vertikalno prikazanog prostora" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Regex podudaranje" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Regex podudaranje prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Promjeni veličinu prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Povezivanja" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Pokreni promjenu veličine prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Započni promjenu veličine prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Podrazumijevani način promjene veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "" +"Podrazumijevana promjena veličine koja se koristi za promjenu veličine " +"prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Obris" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Pravougaona" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Razvučeno" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Boja ivica" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "Boja ivica korištena za konturnu i pravougaonu promjenu veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Boja punjenja" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Boja punjenja koja se koristi za pravougaonu promjenu veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "Posebna poklapanja prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Normalna promjena veličine prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" +"Prozori na koje bi trebala biti primijenjena normalna promjena veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Konturna promjena veličine prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "Prozori na koje će se primjenjivati konturna promjena veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Pravougaona promjena veličine prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" +"Prozori na koje bi trebala biti primijenjena pravougaona promjena veličine" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Razvlačenjem promijeni veličinu prozora" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" +"Prozori na koje bi trebala biti primijenjena promjena veličine prozora " +"razvlačenjem" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "Dodatni modifikatorski tasteri" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "Modifikator strukture" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "Koristite ovu prečicu da promijenite veličinu sa obrisom" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "Upravljanje" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "Pravougaoni modifikator" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "Koristite ovu prečicu da promijenite veličinu sa pravougaonikom" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "Modifikator razvlačenja" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "Koristite ovu prečicu da mijenjate veličinu razvlačenjem" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "Središnji modifikator" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "Koristite ovu prečicu da promijenite veličinu iz centra" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Rotiraj kocku" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Rotiraj kocku radne površi" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Prebaci na ivicu mišem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Prebaci na sljedeće prikazno polje kada pokazivač dođe na ivicu ekrana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Prebaci na ivicu pomjeranjem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Prebaci na sljedeće prikazno polje kada se prozor pomjeri na ivicu ekrana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Prebaci na ivici „prevuci i otpusti“" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Prebaci na sljedeće prikazno polje kada se objekat prevlači na ivicu ekrana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Podigni zakretanjem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Podigni prozor prilikom zakretanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Obrni Y pokazivač" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Obrni Y osu za pokrete pokazivača" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Prikači na gornju stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Prikači rotaciju kocke na gornju stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Prikači na donju stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Prikači roraciju kocke na donju stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećavaj" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Uvećavanje zakretanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "Dodatna podešavanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Vrijeme prebacivanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Pauza prije prebacivanja prikaznog polja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Osjetljivost pokazivača" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Osjetljivost pokreta pokazivača" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Ubrzanje" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Ubrzanje zakretanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Brzina zakretanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Vremenski korak zakretanja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Zakreni kocku" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Započni zakretanje" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Okreni u lijevu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Zakreni u lijevu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zakreni u desnu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Zakreni u desnu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Zakreni u lijevo zajedno sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Zakreni u lijevo i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Zakreni u desno zajedno sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Zakreni u desno i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Zakreni do" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Okreći do prikaznog polja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Zakreni prozor" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Zakreni sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Prebaci u lijevu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Prebaci na lijevo prikazno polje i iskrivi pokazivač" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Prebaci u desnu stranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Prebaci na desno prikazno polje i iskrivi pokazivač" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Okreći do strane kocke" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Okreći do strane 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Okreći do strane 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Okreći do strane 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Okreći do strane 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Okreći do strane 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Okreći do strane 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Okreći do strane 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Okreći do strane 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Okreći do strane 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Okreći do strane 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Okreći do strane 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Okreći do strane 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Okreći do strane 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Okreći do strane 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Okreći do strane 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Okreći do strane 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Okreći do strane 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Okreći do strane 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Okreći do strane 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Okreći do strane 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Okreći do strane 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Okreći do strane 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Okreći do strane 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Okreći do strane 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Okreći do strane kocke sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Okreći do strane 1 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 1 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Okreći do strane 2 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 2 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Okreći do strane 3 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 3 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Okreći do strane 4 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 4 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Okreći do strane 5 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 5 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Okreći do strane 6 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 6 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Okreći do strane 7 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 7 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Okreći do strane 8 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 8 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Okreći do strane 9 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 9 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Okreći do strane 10 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 10 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Okreći do strane 11 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 11 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Okreći do strane 12 sa prozorom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Okreći do strane 12 i ponesi aktivni prozor sa sobom" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Proporcionalo smanji ili uvećaj" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Proporcionalo smanji ili uvećaj prozore" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmještanje" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Prostor između prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "Brzina proporcinalnog smanjivanja ili uvećavanja" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Korak vremena proporcinalnog uvećavanja ili smanjivanja" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "Potamni pozadinu" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "" +"Potamni pozadinu kada se prozori proporcionalno smanjuju ili uvećavaju" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Iznos neprovidnosti u procentima" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Ikona preklapanja" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "" +"Ikona koja će preklapati prozore dok se oni proporcionalno smanjuju ili " +"uvećavaju" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "Amblem" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "Veliki" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Proporcionalno smanji / uvećaj prozore" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "" +"Prozori koji bi trebali biti proporcionalno smanjeni / uvećani u modu " +"proporcionalog smanjivanja / uvećavanja" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "Rok za prevlačenje i ispuštanje" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" +"Vrijeme (u ms) prije nego što režim skaliranja završi sa radom kada " +"prelazite preko prozora prevlačenjem i otpuštanjem stavki" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "Udaljenost prevlačenja i ispuštanja" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" +"Minimalno rastojanje (u pikselima) iza kojeg se isteklo vrijeme vraća na " +"početak." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Obilježava mjesto skaliranja prozora ako se koristi više izlaznih uređaja." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "On current output device" +msgstr "Na trenutnom izlaznom uređaju" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "On all output devices" +msgstr "Na svim izlaznim uređajima" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Tipke prečice za režim skalarnog preklopnika" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Tipke prečice režima skalarnog preklopnika će ga isključiti kada je " +"pritisnut a isključiti kada je pušten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Dugme prečica režima skalarnog preklopnika" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Dugme prečica režima skalarnog preklopnika će ga uključiti kada je pritisnut " +"a isključiti kada je otpušten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Pokreni birač prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Rasporedi i započni transformaciju prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Pokreni birač prozora za sve prozore" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Rasporedi i započni transformaciju svih prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Pokreni birač prozora za grupu prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Rasporedi i započni transformaciju grupe prozora" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Pokreni birač prozora za prozore u trenutnom izlazu" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Rasporedi i započni transformaciju prozora na trenutnom izlazu" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snimak ekrana" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Pokreni aplikaciju" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Prebacivač aplikacije" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Sljedeći prozor" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" +"Prikaži prebacivač iskačućeg prozora, ako već nije prikazan, i označi " +"sljedeći prozor" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Prethodni prozor" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" +"Prikaži prebacivač iskačućeg prozora, ako već nije prikazan, i označi " +"prethodni prozor" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Sljedeći prozor (svi prozori)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Prikaži prebacivač iskačućeg prozora, ako već nije prikazan, i označi " +"sljedeći prozor izvan svih prozora" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Prethodni prozor (svi prozori)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Prikaži prebacivač iskačućeg prozora, ako već nije prikazan, i označi " +"prethodni prozor" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Sljedeći prozor (bez iskačućeg prozora)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Označi sljedeći prozor bez prikazivanja iskačućeg prozora" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Prethodni prozor (bez iskačućeg prozora)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Označi sljedeći prozor bez prikazivanja iskačućeg prozora" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Sljedeća ploča" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Označi sljedeći tip prozora ploče" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Prethodna ploča" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Označi prethodni tip prozora ploče" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Brzina birača" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Vremenski korak prebacivača" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Prozori birača" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti prikazani u prebacivaču" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "Generiši mipmape za bolji kvalitet skaliranja, kada je to moguće" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Količina zasićenja u procentima" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Iznos osvjetljenja u procentima" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "Fokus pri prebacivanju" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "Fokusiraj prozore kada su vidljivi prilikom prebacivanja" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Dovedi ispred" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Dovedi označeni prozor ispred" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "" +"Udaljenost od radne površine koja bi trebala biti umanjena dok se biraju " +"prozori" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Prikaži ikonu do sličice" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "Prikaži samo ikonu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "Prikaži samo ikonu prozora i uopće ne prikazuj sličicu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Minimiziran" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Prikaži umanjene prozore" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatsko zakretanje" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "U toku prebacivanja zakreni do označenog prozora" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Vodeni efekat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Dodaj vodene efekte različitim aktivnostima radne površi" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Uključi vodene efekte pokazivača" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Uključi/isključi kišu" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Uključi / Isključi kišni efekat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Uključi/isključi brisač" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Uključi/isključi efekat brisača" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Skaliranje sa pomjerajem" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Skaliranje sa pomjerajem vode" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Kašnjenje kiše" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Kašnjenje (u ms) između svake kapi kiše" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "lightVec X" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "X koordinata svjetlosnog vektora" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "lightVec Y" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "Y koordinata svjetlosnog vektora" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "lightVec Z" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "Z koordinata svjetlosnog vektora" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Talas naslova" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Talasni efekat za naslov prozora" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Tačka" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Dodaj tačku" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Linija" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Dodaj liniju" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Lelujavi prozori" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Koristi model opruga za efekat talasastih prozora" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Škljocaj prozore" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Uključi/isključi škljocanje prozora" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Obrnuto škljocanje" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Obrnuto škljocanje prozora" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Drhtavo" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Napravi prozor da drhti" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Trenje" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Trenje opruge" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "K opruge" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Konstanta opruge" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Rezolucija koordinatne mreže" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Tjemena rezolucija koordinatne mreže" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Najmanja veličina koordinatne mreže" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Najmanja veličina koordinatne mreže tjemena" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Efekat preslikavanja" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Efekat preslikavanja prozora" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Efekat fokusiranja" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Efekat fokusiranja prozora" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Preslikaj prozore" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti talasasti kada se preslikavaju" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Fokusiraj prozore" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti talasasti kada su fokusirani" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Zgrabi prozor" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti talasasti kada su zgrabljeni" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Pomjeri prozore" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Prozori koji bi trebali biti talasasti kada su pomjereni" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Efekat uvećavanja" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Talasasti efekat prilikom uvećavanja ili smanjivanja prozora" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +# Bosnian translation for d-conf +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the d-conf package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-conf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:42+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 +#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 +msgid "dconf Editor" +msgstr "dconf Editor" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 +msgid "Directly edit your entire configuration database" +msgstr "Neposredno izmijenite cijelu bazu podataka sa podešavanjima" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 +msgid "settings;configuration;" +msgstr "settings;configuration;" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:186 +#, c-format +msgid "Integer [%s..%s]" +msgstr "Cjelobrojni [%s..%s]" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:188 +msgid "Boolean" +msgstr "Logički" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:190 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:192 +msgid "Enumeration" +msgstr "Nabrajač" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:240 +msgid "No schema" +msgstr "Bez šeme" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:350 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađen" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:398 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Ovaj program je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod " +"uslovima \n" +"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; " +"bilo verzije \n" +"2 licence, ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije.\n" +"\n" +"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " +"GARANCIJE; \n" +"čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. \n" +"Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n" +"\n" +"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program; " +"ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: „Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA“" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:404 +msgid "Copyright © Canonical Ltd" +msgstr "Autorska prava © Canonical Ltd" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:408 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +#: ../editor/dconf-view.vala:264 +#, c-format +msgid "Error setting value: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju vrijednosti: %s" + +#. Translators: this is the column header label in the main view +#: ../editor/dconf-view.vala:318 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#. Translators: this is the column header label in the main view +#: ../editor/dconf-view.vala:322 +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 +msgid "Set to Default" +msgstr "Podrazumijevano:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2 +msgid "Schema:" +msgstr "Šema:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3 +msgid "Summary:" +msgstr "Sažetak:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7 +msgid "Default:" +msgstr "Podrazumijevana:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8 +msgid "Next" +msgstr "Sljedeća" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 +msgid "_Find…" +msgstr "" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Širina prozora" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "Zahtijevana širina glavnog prozora (u pikselima)." + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "Visina prozora" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "Zahtijevana visina glavnog prozora (u pikselima)." + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "Indikator za omogućavanje maksimiziranog režima" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "Oznaka za omogućavanje cijelog ekrana" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1576 @@ +# Bosnian translation for deja-dup +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-14 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Ashraf Gheth \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +msgid "Folders to save" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Ovaj spisak direktorija će se kopirati u rezervnoj kopiji. Reservisane " +"vrijednosti $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, i $VIDEO se prepoznaju kao korisnički " +"specijalni direktoriji. Relativni elementi su relativni korisničkom početnom " +"direktoriju." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Ignorisati foldere" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Ovaj spisak direktorijane će se kopirati u rezernoj kopiji. Reservisane " +"vrijednosti $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, i $VIDEO se prepoznaju kao korisnički " +"specijalni direktoriji. Relativni elementi su relativni korisničkom početnom " +"direktoriju." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Da li da se traži lozinka root korisnika" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Da li zahtijevati lozinku korisnika root pri pravljenje rezervnih kopija ili " +"obnovi sistemskih direktorija." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Zadnji put Déjà Dup pokrenut" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Zadnji put da je Déjà Dup uspješno pokrenut. Vrijeme treba biti u ISO 8601 " +"formatu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Posljedni put da je Déjà Dup uspješno napravio rezervnu kopiju" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Posljedni put da je Déjà Dup uspješno napravio rezervnu kopiju. Vrijeme " +"treba biti u ISO 8601 formatu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Zadnje vrijeme Déjà Dup restoriran" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Posljedni put da je Déjà Dup uspješno povratio rezervnu kopiju. Vrijeme " +"treba biti u ISO 8601 formatu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Da li da se periodično radi rezervna kopija" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Da li automatski napraviti rezervnu kopiju regularnim rasporedom" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Koliko često uraditi sigurnosnu kopiju" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Broj dana između sigurnosnih kopija." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Zadnji put kada je Déjà Dup provjerio da li treba upitati o rezervnim " +"kopijama" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Kada se korisnik prijavi, Deja DUP monitor provjerava da li bi trebalo da " +"informiše o pravljenju rezervne kopije. Ovo se koristi za povećanje " +"informisanosti za korisnike koji ne znaju za rezervne kopije. Ovaj put treba " +"da bude ili 'onemogućeno' da isključite ovu provjeru, ili u ISO 8601 formatu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"Zadnji put kada je Déjà Dup provjerio da li treba upitati o vašoj lozinci" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Kako bi spriječio da zaboravite svoje lozinke, Déjà Dup će vas povremeno " +"obavijestiti da potvrdite lozinku. Ovaj put bi trebao biti ili 'onemogućen' " +"da isključite ovu provjeru ili u ISO 8601 formatu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Koliko dugo čuvati sigurosne datoteke" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Broj dana koliko se čuvaju rezervne kopije datoteka na rezervnoj lokaciji. " +"Vrijednost 0 znači zauvijek. To je minimalan broj dana; datoteke mogu biti " +"zadržani duže." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Koliko čekati između punih rezervnih kopija" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup treba povremeno napraviti pune rezervne kopije. Ovo je broj dana " +"koji se čekaju izeđu punih kopija" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Vrsta lokacija za smještaj rezervne kopije" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Vrsta lokacije za rezervne kopije. Ako je ‘auto’, odabira se podrazumijevana " +"prema onom što je dostupno" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3 ID kljuc za pristup" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Vaš Amazon S3 Access Key identifikator. To radi kao vaše S3 korisničko ime." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Amazon S3 grupno ime za upotrebu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Koji Amazon S3 buket za smiještanje datoteka. On ne mora već postojati. Samo " +"ispravni hostname nizovi važe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3 folder" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Opcionalno naziv foldera za pohranu datoteka. Taj folder će biti izrađen u " +"izabranoj kanti." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud sadržilac datoteka" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Koje RackSpace Cloud datoteke za smiještanje da se u njima smjesti. Ne " +"moraju već postojati. Samo ispravni hostname nizovi važe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Vaše Rackspace korisničko ime" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "To je vaše korisničko ime za uslugu Rackspace Cloud." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "Ubuntu Prvi folder" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"Ime foldera u koji se smještaju datoteke. Ako je to ‘$HOSTNAME’, " +"podrazumijeva se folder baziran po imenu računara." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "Lokacija sigurnosne kopije" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Lokacija za držanje datoteke sigurnosnih kopija." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Folder type" +msgstr "Tip foldera" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Da li je lokacija rezervne kopije montirana na eksternom sadržaju ili " +"normalnom folderu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relativna putanja pod eksternog volumena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Ako je lokacija rezervne kopije na eksternom volumenu, ovo je out do foldera " +"na njemu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Unokatni ID eksternog volumena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Ako je lokacija rezervne kopije na eksternom volumenu, koristiti ovaj " +"jedinstveni identifikator datotečnog sistema." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Puno ime za eksterni volumen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Ako je lokacija sigurnosne kopije na eksternom volumenu, ovo je puno opisno " +"ime volumena." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kratko ime eksternog volumena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Ako je lokacija sigurnosne kopije na eksternom volumenu, ovo je kratko ime " +"volumena." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Ikona eksternog volumena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Ako je lokacija sigurnosne kopije na eksternom volumenu, ovo je ikona " +"volumena." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Alat za kreiranje sigurnosne kopije" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " +"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +msgid "Backups" +msgstr "" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Nadzornik sigurnsonih kopija" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Rasporedi sigurnosne kopije u pravilnim razmacima" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Promijeni postavke za pravljenje sigurnosne kopije" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "Skeniranje..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Vračanje Nestalih Datoteka..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Vrati izbrisane datoteke iz sigurnosnih kopija" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Vrati prijašnoj verziji..." +msgstr[1] "Vrati prijašnoj verzijama..." +msgstr[2] "Vrati prijašnoj verziji..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Obnovi datoteku iz rezervne kopije" +msgstr[1] "Obnovi datoteke iz rezervne kopije" +msgstr[2] "Obnovi datoteke iz rezervne kopije" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Napravi rezervnu kopiju" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Napravi rezervnu kopiju" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Kreiram prvu rezervnu kopiju. To može potrajati." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Kreiram svježu rezervnu kopiju radi zaštite od njihovog oštećenja. To može " +"potrajati duže nego obično." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "Pravim rezervnu kopiju" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Pravljenje rezervne kopije je neuspjelo" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Pravljenje rezervne kopije jje završeno" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "Vaše datoteke su uspješno kopirane i testirane" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Pravim rezervnu kopiju..." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "Skeniram:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalji" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Dopusti obnovu bez lozinke" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Zaštitite vašu rezervnu kopiju _lozinkom" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Trebaće vam lozinka da obnovite vaše datoteke. Možda ćete željeti da je " +"zapišete." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "_Lozinka za šifrovanje" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Potvrdi lozinku" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "_Prikaži šifru" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Zapamti šifru" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Da bi provjerili da li ćete moći da pronađete svoje datoteke u slučaju " +"nužde, molimo unesite enkripcijske lozinke ponovno da izvedete kratak test " +"vraćanja ." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Testiraj svaka dva _mjeseca" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "Sažetak" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "Test obnove" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Neuspjelo s nepoznatom greškom" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "Zahtijevati lozinku?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Potrebna lozinka za šifrovanje" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Lozinka za šifrovanje pri rezervnoj kopiji" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Povrati" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Povrati" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "Lokacija _rezervne kopije" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Odakle obnoviti?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Obnovi datoteke na _originalne lokacije" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Obnovi na _specifičnom folderu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Odaberi odredište za obnovljene datoteke" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Folder za obno_vu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Datum obnove" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Folder obnove" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Provjere rezervnih kopija..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Odakle obnoviti?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Obnova gdje?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "Vraćanje" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Nema rezervnih kopija za obnovu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "Originalna lokacija" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Datoteka za vraćanje" +msgstr[1] "Datoteke za vraćanje" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Vraćanje neuspjelo" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Vraćanje završeno" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Vaše datoteke su uspješno obnovljene" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Vaša datoteka je uspješno obnovljena" +msgstr[1] "Vaše datoteke su uspješno obnovljene" +msgstr[2] "Vaše datoteke su uspješno obnovljene" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "Obnavljam…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Zadnji put se pojavilo" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Obnoviti koje datoteke?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Traženje datoteka počevši od prije dan..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Traženje datoteka počevši od prije sedmicu..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Traženje datoteka počevši od prije mjesec..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Traženje datoteka počevši od prije mjesec..." +msgstr[1] "Traženje datoteka počevši od prije %d mjeseca..." +msgstr[2] "Traženje datoteka počevši od prije %d mjeseci..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Traženje datoteka počevši od prije godinu..." +msgstr[1] "Traženje datoteka počevši od prije %d godine..." +msgstr[2] "Traženje datoteka počevši od prije %d godina..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Traženje završeno" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Nas_tavi" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Testiraj" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "_Kasnije nastavi" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +msgid "Show version" +msgstr "Prikaži izdanje" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Obnovi navedene datoteke" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Odmah počni rezervnu kopiju" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Obnovi obrisane datoteke" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Folder nije naveden" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Samo jedan folder se odjednom može prikazati" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[DATOTEKE…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIJ" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup je jednostavan alat za rezervne kopije. On skriva kompleksnost " +"pravljenja rezervnih kopija\n" +"na pravi način (šifrovano, na udaljenom mjestu, kao i obični) i koristi " +"duplicity kao\n" +"pozadinu." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "Direktorij ne postoji" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Morate navesti direktorij, a ne datoteku" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Morate navesti režim" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Poveži se na server" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "_Korisničko ime" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Lozinka" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Prikaži lozinku" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "Lokacija nije dostupna" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Poveži se kao _korisnik" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domena" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Čuvajte vaše datoteke sigurnim praveći redovne rezervne kopije" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Važni dokumenti, podaci i podešavanja mogu biti zaštićeni čuvanjem u " +"rezervnoj kopiji. U slučaju katastrofa, bićete u stanju da ih oporavite od " +"tog mjesta." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Ne prikazuj ponovo" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Ne prikazuj ponovo" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Otvori postavke rezervnih kopija" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Otvori postavke rezervnih kopija" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Preskoči pravljenje rezervne kopije" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Pravljenje rezervne kopije je završeno" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Pravljenje rezervne kopije završeno" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Sve datoteke nisu uspješno rezervno kopirane. Pogledajte dijaloški prozor za " +"više detalja." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Pokrećem vremenski raspoređene rezervne kopije" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +msgid "Show Progress" +msgstr "Prikaži napredak" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% završeno" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +msgid "Show _Progress" +msgstr "_Prikaži napredak" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Raspoređena rezervna kopija odložena" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Obnovi…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +msgid "_Storage location" +msgstr "" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +msgid "_Every" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +msgid "Scheduling" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Barem šest mjeseci" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Barem godinu" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "Zauvijek" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Barem %d dan" +msgstr[1] "Barem %d dana" +msgstr[2] "Barem %d dana" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "" + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +msgid "Restore…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "" + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "U_kloni" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Izbriši" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Odaberite Foldere" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "SŠ" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows razmjena" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Proizvoljna putanja" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokalni Folder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Datoteke" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Koristi sigurno konekciju (_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Folder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Odaberite Folder..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Odaberite Folder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Sadržalac" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 I_D pristupnog ključa" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Naziv Domene" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Nije bilo moguće prikazati %s" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Sigurnosna kopija će krenuti kada %s se konektuje." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "Sgurnosna kopija će krenuti kada mrežna konekcija postane dostupna." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Sigurnosna kopija nije dostupna" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Čekanje mrežne konekcije..." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Čekanje ‘%s’ da se konektuje…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s na Rackspace Cloud datotekama" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "Dozvola odbijena" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Možete se prijaviti na Rackspace Cloud nalogu na mreži." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Konektuj se na Rackspace Cloud Datotekama" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "_API pristupni ključ" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "P_rikaži API pristupni ključ" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Zapamti API pristupni ključ" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s na Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Možete se prijaviti na Amaon S3 nalog na mreži." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Poveži se na Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_ID pristupnog ključa" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "_Tajni pristupni ključ" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Prikaži zajni pristupni ključ" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Zapamti tajni pristupni ključ" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s na Ubuntu One" + +#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Povezivanje na Ubuntu One" + +#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Prijava na Ubuntu One…" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Ne mogu naći alat za kopiranje u %s. Vaša instalacija je nekompletna." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "Ne mogu učitati alat za kopiranje. Vaša instalacija je nekompletna." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "Alat za kopiranje je oštećen. Vaša instalacija je nekompletna." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Ne mogu pokrenuti alat za kopiranje" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Polazni (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +msgid "Home" +msgstr "Početak" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Trash" +msgstr "Korpa" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Provjera rezervne kopije…" + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Obnavljam datoteke…" + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Vaša rezervna kopija izgleda oštećena. Trebate obrisati kopiju ui pokušati " +"ponovo" + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "Pravim rezervnu kopiju..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Provjera rezervnih kopija" + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "Listam datoteke..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "Pripremam…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Druga operacija pravljenje rezervne kopije je već u toku" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Pauzirano (nema mreže)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Ne mogu obnoviti ‘%s’: Nije ispravna lokacija datoteke" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "Rezervna lokacija je premala. Probajte neku s više prostora." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Rezervna lokacija nema dovoljno prostora." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Čistim…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Ne mogo kopirati sljedeće datoteke. Molim osigurajte da ih možete otvoriti." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Nije moguće vratiti sjledeće datoteke. Molimo provjerite da li ste u " +"mogućnosti da pišete u njih." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Ne mogu obnoviti ‘%s’: Datoeka nije nađena u rezervnoj kopiji" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Loša lozinka za šifrovanje" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Promijenjeno ime računara" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Postojeća rezervna kopija je od kompjutera koji se zove %s, ali trenutno ime " +"kompjutera je %s. Ako je to neočekivano, trebate napraviti rezervnu kopiju " +"na drugoj lokaciji." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Ukinute dozvole pri pokušaju kreiranja ‘%s’." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Ukinute dozvole pri pokušaju čitanja ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Ukinute dozvole pri pokušaju brisanja ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Rezervna lokacija ‘%s’ ne postoji." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "Nema dovoljno prostora." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Pogrešan ID." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Pogrešan tajni ključ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "Vaš nalog za Amazon Web Services nije potpisan za S3 uslugu." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Ime S3 buketa nije dostupno." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Greška čitanja datoteke ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Greška pisanja datoteke ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Nema preostalog prostora na ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "Nema nađenih datoteka rezervne kopije." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "Dižem…" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Ne razumijem verziju duiplicity" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Ne razumijem verziju duplicity ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup alat za rezervne kopije zahtijeva barem verziju %d.%d.%.2d programa " +"duplicity, ali nađena je samo verzija %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140321/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-02 10:32:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2648 @@ +# translation of gconf.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the gconf package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf.HEAD.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "Nisam uspeo da pročitam putanju za datoteku podešavanja iz „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "" +"Napravih izvor iz Evolucije/LDAP pomoću datoteke sa podešavanjima „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Ne mogu da raščlanim XML datoteku „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "Datoteka sa podešavanjima „%s“ je prazna" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "Korijeni čvor „%s“ mora biti , a ne <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No