diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-04 10:33:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,534 @@ +# Bosnian translation for compiz +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"Nova vrijednost za %(binding)s povezivanje za akciju %(action)s u " +"priključku %(plugin)s sukobljava se s akcijom " +"%(action_conflict)s na %(plugin_conflict)s dodatku.\n" +"Želite li onemogućiti %(action_conflict)s u " +"%(plugin_conflict)s priključku?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "Onemoguci %(action_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "Nemoj postaviti %(action)s" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "Postavi %(action)s" + +msgid "key" +msgstr "tipka" + +msgid "button" +msgstr "dugme" + +msgid "edge" +msgstr "rub" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"Pokusavate koristiti mogucnost %(feature)s koja nije ukljucen " +"u nijednom dodatku.\n" +"Zelite li ipak koristi ovu mogucnost?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "Koristi %(feature)s" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "Ne koristi %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"Pokusavate koristiti mogucnost %(feature)s koja je ukljucena u " +"dodatak %(plugin)s.\n" +"Ovaj dodatak je iskljucen.\n" +"Zelite li omoguciti %(plugin)s pa da ova mogucnost bude dostupna?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "Omogući %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "Nemoj omoguciti %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Neki %(bindings)s kratice za dodatak %(plugin)s se preklapaju s " +"drugim dodacima. Zelite li rijesiti ta preklapanja?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Razriješi konflikte" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Ignoriši konflikte" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Dodatak %(plugin_conflict)s nudi mogucnost %(feature)s koju " +"nudi i dodatak %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "Onemoguci %(plugin_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "Nemoj ukljuciti %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Dodatak %(plugin_conflict)s se sukobljava s dodatkom %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s zahtijeva mogucnost %(feature)s koju nude ovi " +"dodaci:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Omogući ove priključke" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s trazi dodatak %(require)s" + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "Omoguci %(require)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s nudi mogucnost %(feature)s koju traze dodaci " +"%(plugin_list)s" + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Onemogući ove priključke" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "Nemoj onemoguciti %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin_list)s traze dodatak %(plugin)s" + +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +msgid "Extras" +msgstr "Dodaci" + +msgid "Window Management" +msgstr "Upravljanje prozorima" + +msgid "Effects" +msgstr "Efekti" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Učitavanje slike" + +msgid "Utility" +msgstr "Alati" + +msgid "All" +msgstr "Sve" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Nekategorisano" + +msgid "N/A" +msgstr "Nije dostupno" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Vrati postavke na zadane vrijednosti" + +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Više-listne postavke. Vrijednosti možete uređivati dvostrukim klikom na red" + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Izmijeni %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\" nije validna prečica" + +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućen" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Dohvati ključnu kombinaciju" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" nije valjano dugme" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Koristenjem Dugme1 bez ikakvog dodatka moze sprijeciti bilo koji lijevi klik " +"i to moze unistiti tvoje opcije. Zelite li zaista staviti \"%s\"dugme u " +"Dugme1?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" nije važeća rubna maska" + +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "Uređivač postavki CompizConfig" + +msgid "Plugin" +msgstr "Dodatak" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Molimo da pritisnete novu kombinaciju tipki" + +msgid "Window Title" +msgstr "Naslov prozora" + +msgid "Window Role" +msgstr "Uloga prozora" + +msgid "Window Name" +msgstr "Naziv prozora" + +msgid "Window Class" +msgstr "Klasa prozora" + +msgid "Window Type" +msgstr "Tip prozora" + +msgid "Window ID" +msgstr "ID prozora" + +msgid "And" +msgstr "i" + +msgid "Or" +msgstr "ili" + +msgid "Edit match" +msgstr "Promijeni podudarnost" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +msgid "Grab" +msgstr "Uhvati" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Odnos" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Invertuj" + +msgid "Browse..." +msgstr "Potraži..." + +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Otvori direktorij..." + +msgid "Open file..." +msgstr "Otvori datoteku..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "Ovo je upravitelj postavki za CompizConfig konfiguracijski sistem." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alen Kopic https://launchpad.net/~akopic1\n" +" Haris Javoraš https://launchpad.net/~miniprogrammerme\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Dogodila se greška" + +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "Omogući %s" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Potraži %s postavke priključka" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Koristi ovaj priključak" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Potraži Compiz Core postavke" + +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Odaberi filtar.\n" +"Kliknite na sliku tastature da uhvatite taster koji trazite" + +msgid "Search in..." +msgstr "Potraži u..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Kratak opis i ime" + +msgid "Long description" +msgstr "Dugi opis" + +msgid "Settings value" +msgstr "Vrijednost postavke" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Podgrupa" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Učitavanje naprednih postavki" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Dodaj novi profil" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Ukloni ovaj profil" + +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Uvezi CompizConfig nalog" + +msgid "Import as..." +msgstr "Uvezi kao..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Uvezi CompizConfig nalog kao novi profil" + +msgid "Export" +msgstr "Izvezi" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Izvezi CompizConfig profil" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Vrati na početno" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "Vrati CompizConfig nalog na globalno zadane vrijednosti" + +msgid "Backend" +msgstr "Pozadinski sistem" + +msgid "Integration" +msgstr "Integracija" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Omogući uvezivanje u okruženje radne površine" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profili (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +msgid "Save file.." +msgstr "Snimi datoteku..." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "Zelite li preskociti pocetne postavke pri eksportiranju profila?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Otvori datoteku..." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Unosite ime profila" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Unesite ime za novi profil:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Pozadina nije pronađena" + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Automatsko sortiranje priključaka" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Onemogući priključak" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Omogući priključak" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Da li stvarno želite onemogućiti automatsko sortiranje priljučaka? Ovo će " +"također onemogućiti i rukovanje konfliktima. Ovo trebate uraditi samo ako " +"znate šta radite." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Dodaj priključak" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Ime priključka:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Ubaci ime priključka" + +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Konfigurišite pozadinu, profil i druge interne postavke koje koristi Compiz " +"konfiguracijski sistem." + +msgid "About" +msgstr "O programu" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "O CCSM-u..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profil i pozadina" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Spisak dodataka" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Filtirirajte svoju listu dodataka" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Ekran %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Napredna pretraga" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Ništa nije pronađeno. \n" +"\n" +" Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „%s“." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Postavke Compiz pomoću CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2770 @@ +# Bosnian translation for clutter-1.0 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-16 08:10+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:6203 +msgid "X coordinate" +msgstr "X Koordinata" + +#: clutter/clutter-actor.c:6204 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "X koordinata glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6222 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y Koordinata" + +#: clutter/clutter-actor.c:6223 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "Y koordinata glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6245 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: clutter/clutter-actor.c:6246 +msgid "The position of the origin of the actor" +msgstr "Položaj porijekla autora" + +#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6264 +msgid "Width of the actor" +msgstr "Širina glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6283 +msgid "Height of the actor" +msgstr "Visina glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6304 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6305 +msgid "The size of the actor" +msgstr "Veličina glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6323 +msgid "Fixed X" +msgstr "Fiksno X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6324 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "Nametnuta X pozicija glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6341 +msgid "Fixed Y" +msgstr "Fiksno Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6342 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "Nametnuta X pozicija glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6357 +msgid "Fixed position set" +msgstr "Postavljena fiksna pozicija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6358 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "Da li koristiti fiksnu poziciju za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6376 +msgid "Min Width" +msgstr "Minimalna širina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6377 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "Forsirani zahtjev za minimalnu širinu za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6395 +msgid "Min Height" +msgstr "Minimalna visina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6396 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "Forsirani zahtjev za minimalnu visinu za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6414 +msgid "Natural Width" +msgstr "Prirodna širina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6415 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "Forsirani zahtjev za prirodnu širinu za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6433 +msgid "Natural Height" +msgstr "Prirodna visina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6434 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "Forsirani zahtjev za prirodnu visinu za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6449 +msgid "Minimum width set" +msgstr "Minimalna širina postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:6450 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "Da li koristiti min-width svojstvo" + +#: clutter/clutter-actor.c:6464 +msgid "Minimum height set" +msgstr "Minimalna visina postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:6465 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "Da li da koristi min-height svojstvo" + +#: clutter/clutter-actor.c:6479 +msgid "Natural width set" +msgstr "Prirodna širina postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:6480 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "Da li da koristi svojstvo prirodne širine" + +#: clutter/clutter-actor.c:6494 +msgid "Natural height set" +msgstr "Prirodna visina postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:6495 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "Da li da se koristi prirodna-visina svojstvo" + +#: clutter/clutter-actor.c:6511 +msgid "Allocation" +msgstr "Alokacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6512 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "Glumčeva alokacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6569 +msgid "Request Mode" +msgstr "Režim zahtjeva" + +#: clutter/clutter-actor.c:6570 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "Glumčev režim zahtjeva" + +#: clutter/clutter-actor.c:6594 +msgid "Depth" +msgstr "Dubina" + +#: clutter/clutter-actor.c:6595 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "Pozicija na Z osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6622 +msgid "Z Position" +msgstr "Z pozicija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6623 +msgid "The actor's position on the Z axis" +msgstr "Položaj glumca na Z osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6640 +msgid "Opacity" +msgstr "Neprozirnost" + +#: clutter/clutter-actor.c:6641 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "Neprozirnost glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6661 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "Redirekcija izvanekrana" + +#: clutter/clutter-actor.c:6662 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "Indikatori koji kontrolišu da li stanjiti igrača na jednu sliku" + +#: clutter/clutter-actor.c:6676 +msgid "Visible" +msgstr "Vidljivo" + +#: clutter/clutter-actor.c:6677 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "Da li glumac je vidljiv ili ne" + +#: clutter/clutter-actor.c:6691 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapirane" + +#: clutter/clutter-actor.c:6692 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "Da li će glumac biti obojen" + +#: clutter/clutter-actor.c:6705 +msgid "Realized" +msgstr "Ostvareni" + +#: clutter/clutter-actor.c:6706 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "Da li je glumac realizovan" + +#: clutter/clutter-actor.c:6721 +msgid "Reactive" +msgstr "Reaktivan" + +#: clutter/clutter-actor.c:6722 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "Da li je glumac reaktivan na događaje" + +#: clutter/clutter-actor.c:6733 +msgid "Has Clip" +msgstr "Ima odsjecanje" + +#: clutter/clutter-actor.c:6734 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "Da li glumac ima odsjecanje postavljeno" + +#: clutter/clutter-actor.c:6747 +msgid "Clip" +msgstr "Odsječak" + +#: clutter/clutter-actor.c:6748 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "Odsječni region za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6767 +msgid "Clip Rectangle" +msgstr "Odsječni pravougaonik" + +#: clutter/clutter-actor.c:6768 +msgid "The visible region of the actor" +msgstr "Vidljivi region glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: clutter/clutter-actor.c:6783 +msgid "Name of the actor" +msgstr "Ime glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:6804 +msgid "Pivot Point" +msgstr "Pivot tačka" + +#: clutter/clutter-actor.c:6805 +msgid "The point around which the scaling and rotation occur" +msgstr "Tačka oko koje se dešavaju skaliranje i rotacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6823 +msgid "Pivot Point Z" +msgstr "Pivot tačka Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6824 +msgid "Z component of the pivot point" +msgstr "Z komponenta pivot tačke" + +#: clutter/clutter-actor.c:6842 +msgid "Scale X" +msgstr "Razmjera X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6843 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "Faktor razmjere na X osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6861 +msgid "Scale Y" +msgstr "Razmjera Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6862 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "Faktor razmjere na Y osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6880 +msgid "Scale Z" +msgstr "Razmjera Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6881 +msgid "Scale factor on the Z axis" +msgstr "faktor razmjere na Z osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6899 +msgid "Scale Center X" +msgstr "Razmjera centar X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6900 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "Horizontalna skala centar" + +#: clutter/clutter-actor.c:6918 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "Razmjera centar Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6919 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "Vertikalna skala centar" + +#: clutter/clutter-actor.c:6937 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "Skala Gravitacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:6938 +msgid "The center of scaling" +msgstr "Centar skaliranja" + +#: clutter/clutter-actor.c:6956 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "Ugao rotacije X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6957 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "Ugao rotacije na X osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6975 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "Ugao Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6976 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "Ugao rotacije na Y osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:6994 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "Ugao Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6995 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "Ugao rotacije na Z osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7013 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "Centar rotacije X" + +#: clutter/clutter-actor.c:7014 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "Centar rotacije na X osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7031 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "Centar rotacije Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:7032 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "Centar rotacije na Y osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7049 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "Centar rotacije Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:7050 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "Centar rotacije na Z osi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7067 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "Centar rotacije Z Gravitacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:7068 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "Centralna tačka za rotaciju oko Z ose" + +#: clutter/clutter-actor.c:7096 +msgid "Anchor X" +msgstr "Sidro X" + +#: clutter/clutter-actor.c:7097 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "X koordinata sidrišta" + +#: clutter/clutter-actor.c:7125 +msgid "Anchor Y" +msgstr "Sidro Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:7126 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "Y koordinata sidrišta" + +#: clutter/clutter-actor.c:7153 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "Sidro Gravitacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:7154 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "Sidrišta kao ClutterGravity" + +#: clutter/clutter-actor.c:7173 +msgid "Translation X" +msgstr "Translacija X" + +#: clutter/clutter-actor.c:7174 +msgid "Translation along the X axis" +msgstr "Translacija duž X ose" + +#: clutter/clutter-actor.c:7193 +msgid "Translation Y" +msgstr "Translacija Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:7194 +msgid "Translation along the Y axis" +msgstr "Translacija duž Y ose" + +#: clutter/clutter-actor.c:7213 +msgid "Translation Z" +msgstr "Translacija Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:7214 +msgid "Translation along the Z axis" +msgstr "Translacija duž Z ose" + +#: clutter/clutter-actor.c:7244 +msgid "Transform" +msgstr "Trasformiši" + +#: clutter/clutter-actor.c:7245 +msgid "Transformation matrix" +msgstr "Matrica transformacije" + +#: clutter/clutter-actor.c:7260 +msgid "Transform Set" +msgstr "Skup transformacija" + +#: clutter/clutter-actor.c:7261 +msgid "Whether the transform property is set" +msgstr "Da li je postavka transformacije postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:7282 +msgid "Child Transform" +msgstr "Transformacija djeteta" + +#: clutter/clutter-actor.c:7283 +msgid "Children transformation matrix" +msgstr "Matrica transformacija djece" + +#: clutter/clutter-actor.c:7298 +msgid "Child Transform Set" +msgstr "Skup transformacija djece" + +#: clutter/clutter-actor.c:7299 +msgid "Whether the child-transform property is set" +msgstr "Da li je postavljeno svojstvo dječije transformacije" + +#: clutter/clutter-actor.c:7316 +msgid "Show on set parent" +msgstr "Prikaži na roditelju skupa" + +#: clutter/clutter-actor.c:7317 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "Da li će se prikazivati kada glumac ima roditelja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7334 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "Odsječak na dodjelu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7335 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "Postavlja region odsjecanja da prati dodjelu glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7348 +msgid "Text Direction" +msgstr "Smijer teksta" + +#: clutter/clutter-actor.c:7349 +msgid "Direction of the text" +msgstr "Smijer teksta" + +#: clutter/clutter-actor.c:7364 +msgid "Has Pointer" +msgstr "Ima li pokazivač" + +#: clutter/clutter-actor.c:7365 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "Da li je glumac sadrži pokazivač na ulazni uređaj" + +#: clutter/clutter-actor.c:7378 +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: clutter/clutter-actor.c:7379 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "Dodaje akciju glumcu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7392 +msgid "Constraints" +msgstr "Ograničenja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7393 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "Dodaje ograničenja za glumca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7406 +msgid "Effect" +msgstr "Efekat" + +#: clutter/clutter-actor.c:7407 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "Dodaje efekato koje će biti primijenjeno na činiocu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7421 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Menadžer rasporeda" + +#: clutter/clutter-actor.c:7422 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "Objekat koji upravlja rasporedom nekog potomka činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7436 +msgid "X Expand" +msgstr "X Proširi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7437 +msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" +msgstr "Da li dodatni horizontalni prostor treba biti dodijeljen glumcu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7452 +msgid "Y Expand" +msgstr "Y Proširi" + +#: clutter/clutter-actor.c:7453 +msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" +msgstr "Da li dodatni vertikalni prostor treba biti dodijeljen glumcu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7469 +msgid "X Alignment" +msgstr "X poravnanje" + +#: clutter/clutter-actor.c:7470 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "Poravnanje činioca na iks osi unutar njegove raspodjele" + +#: clutter/clutter-actor.c:7485 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Y poravnanje" + +#: clutter/clutter-actor.c:7486 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "Poravnanje činioca na ipsilon osi unutar njegove raspodjele" + +#: clutter/clutter-actor.c:7505 +msgid "Margin Top" +msgstr "Gornja margina" + +#: clutter/clutter-actor.c:7506 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "Dodatni prostor na vrhu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7527 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Donja margina" + +#: clutter/clutter-actor.c:7528 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "Dodatni prostor na dnu" + +#: clutter/clutter-actor.c:7549 +msgid "Margin Left" +msgstr "Lijeva margina" + +#: clutter/clutter-actor.c:7550 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "Dodatni prostor na lijevoj strani" + +#: clutter/clutter-actor.c:7571 +msgid "Margin Right" +msgstr "Desna margina" + +#: clutter/clutter-actor.c:7572 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "Dodatni prostor na desnoj strani" + +#: clutter/clutter-actor.c:7588 +msgid "Background Color Set" +msgstr "Podešavanje boje pozadine" + +#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Da li je boja pozadine postavljena" + +#: clutter/clutter-actor.c:7605 +msgid "Background color" +msgstr "Boja pozadine" + +#: clutter/clutter-actor.c:7606 +msgid "The actor's background color" +msgstr "Boja pozadine činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7621 +msgid "First Child" +msgstr "Prvo dijete" + +#: clutter/clutter-actor.c:7622 +msgid "The actor's first child" +msgstr "Prvi potomak činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7635 +msgid "Last Child" +msgstr "Posljednje dijete" + +#: clutter/clutter-actor.c:7636 +msgid "The actor's last child" +msgstr "Poslednji potomak činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7650 +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: clutter/clutter-actor.c:7651 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "Određuje objekat za bojenje sadržaja činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7676 +msgid "Content Gravity" +msgstr "Težište sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7677 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "Poravnanje sadržaja činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7697 +msgid "Content Box" +msgstr "Polje sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7698 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "Granično polje sadržaja činioca" + +#: clutter/clutter-actor.c:7706 +msgid "Minification Filter" +msgstr "Filter umanjivanja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7707 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "Filter koji se koristi prilikom smanjivanja veličine sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7714 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "Filter uvećavanja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7715 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "Filter koji se koristi prilikom uvećavanja veličine sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7729 +msgid "Content Repeat" +msgstr "Ponavljanje sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor.c:7730 +msgid "The repeat policy for the actor's content" +msgstr "Politika ponavljanja glumčevog sadržaja" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "Glumac" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "Glumac u prilogu Meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 +msgid "The name of the meta" +msgstr "Ime Meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "Da li je Meta omogućen" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "Izvor poravnanja" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 +msgid "Align Axis" +msgstr "Poravnaj ose" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "Ose za poravnanje pozicije na" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "Faktor poravnanja, između 0.0 i 1,0" + +#: clutter/clutter-backend.c:380 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program za Clutter" + +#: clutter/clutter-backend.c:454 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "Pozadinski program vrste „%s“ ne podržava stvaranje više scena" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 +msgid "The source of the binding" +msgstr "Izvor vezivanja" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 +msgid "Coordinate" +msgstr "Koordinata" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "Koordinita za povezivanje" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "Ofset" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "Pomak u pikselima da se primijeni na poravnanje" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "Jedinstveno ime za skup povezivanja" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 +#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horizontalno poravnanje" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Horizontalno poravnavanje za glumca unutar menadžera rasporeda" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 +#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikalno poravnanje" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Vertikalno poravnavanje za glumca unutar menadžera rasporeda" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Podrazumijevano horizontalno poravnavanje za glumce unutar menadžera " +"rasporeda" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Podrazumijevano vertikalno poravnavanje za glumce unutar menadžera rasporeda" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:363 +msgid "Expand" +msgstr "Proširi" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:364 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "Dodijelite dodatni prostor za dijete" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "Horizontalna Popuna" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" +"Da li dijete treba da ima prioritet kada kontejner dodjeljuje rezervni " +"prostor na horizontalnoj osi" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "Vertikalno popunjavanje" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" +"Da li dijete treba da ima prioritet kada kontejner dodjeljuje rezervni " +"prostor na vertikalnoj osi" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "Horizontalno poravnanje glumca u ćeliji" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "Vertikalno poravnanje glumca u ćeliji" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikalni" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "Da li raspored bi trebalo da bude vertikalni, umjesto horizontalio" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +msgid "Orientation" +msgstr "Orijentacija" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "Orijentacija rasporeda" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" +"Da li raspored bi trebalo da bude homogena, odnosno sva djeca su iste " +"veličine" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 +msgid "Pack Start" +msgstr "Pakuj početak" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "Da li da se spakujem stvari na početak okvira" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmak" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 +msgid "Spacing between children" +msgstr "Razmak između djece" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 +msgid "Use Animations" +msgstr "Koristite animacije" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "Da li treba da se promjene rasporeda animiranju" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 +msgid "Easing Mode" +msgstr "Režim ublažavanja" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "Režim ublažavanja animacije" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 +msgid "Easing Duration" +msgstr "Trajanje ublažavanja" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "Trajanje animacije" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvjetljenje" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "Promjena osvjetljenosti za primjenu" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "Promjena kontrasta za primjenu" + +#: clutter/clutter-canvas.c:225 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "Širina platna" + +#: clutter/clutter-canvas.c:241 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "Visina platna" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "Kontejner" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "Kontejner koji je kreirao ovaj podatak" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "Glumac obložen ovim podatkom" + +#: clutter/clutter-click-action.c:586 +msgid "Pressed" +msgstr "Presovani" + +#: clutter/clutter-click-action.c:587 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "Da li dugme treba da bude u pritisnutom stanju" + +#: clutter/clutter-click-action.c:600 +msgid "Held" +msgstr "Održan" + +#: clutter/clutter-click-action.c:601 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "Da li je dugme ima grabljenje" + +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "Trajanje dugog pritiska" + +#: clutter/clutter-click-action.c:619 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "Minimalna dužina dugog pritiska da se prepozna gestura" + +#: clutter/clutter-click-action.c:637 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "Prag dugog pritiska" + +#: clutter/clutter-click-action.c:638 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "Maksimalni prag prije nego se dugi pritisak otkaže" + +#: clutter/clutter-clone.c:342 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "Da li da glumac bude kloniran" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "Nijansa" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "Nijansa koja se primjenjuje" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "Horizontalne pločice" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "Broj horizontalnih pločica" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "Vertikalne pločice" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "Broj vertikalnih pločica" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 +msgid "Back Material" +msgstr "Pozadinski materijal" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "Materijal koji se koristi kada se slika sa pozadina glumca" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "Desaturacijski faktor" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 +msgid "Backend" +msgstr "Pozadinski sistem" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:128 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "ClutterBackend u menadžeru uređaja" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:741 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "Horizontalni prag prevlačenja" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Horizontalna količina piksela neophodna za pokretanje prevlačenjem" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:769 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "Vertikalni prag prevlačenja" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Vertikalni iznos piksela neophodan za pokretanje prevlačenjem" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:791 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Ručka prevlačenja" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "Glumac koji se vuče" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:805 +msgid "Drag Axis" +msgstr "Ose prevlačenja" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "Ograničenja prevlačenja na osu" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:822 +msgid "Drag Area" +msgstr "Povuci područje" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:823 +msgid "Constrains the dragging to a rectangle" +msgstr "Ograničava povlačenje na pravougaonik" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:836 +msgid "Drag Area Set" +msgstr "Postavi povučeno područje" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:837 +msgid "Whether the drag area is set" +msgstr "Da li je povučeno područje postavljeno" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "Da li svaka stavka treba da dobiju istu raspodjelu" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Razmak između kolona" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "Razmak između kolona" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Razmak između redova" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "Razmak između redova" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "Minimalna širina kolone" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "Minimalna širina za svaku kolonu" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "Maksimalna širina kolone" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "Maksimalna širina za svaku kolonu" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "Minimalna visina reda" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "Minimalna visina za svaki red" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "Maksimalna visina reda" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "Maksimalna visina za svaki red" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 +msgid "Snap to grid" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 +msgid "Number touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 +msgid "Number of touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 +msgid "Left attachment" +msgstr "Lijevo pripajanje" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana djeteta" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 +msgid "Top attachment" +msgstr "Gornje pripajanje" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +msgid "Row spacing" +msgstr "Prostor između redova" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Razmak između dva susjedna reda" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +msgid "Column spacing" +msgstr "Prostor između kolona" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Razmak između dvije susjedne kolone" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogeni redovi" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogene kolone" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu" + +#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 +#: clutter/clutter-image.c:400 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "Ne mogu da učitam podatke slike" + +#: clutter/clutter-input-device.c:244 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: clutter/clutter-input-device.c:245 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "Jedinstveni identifikator uređaja" + +#: clutter/clutter-input-device.c:261 +msgid "The name of the device" +msgstr "Ime uređaja" + +#: clutter/clutter-input-device.c:275 +msgid "Device Type" +msgstr "Tip uređaja" + +#: clutter/clutter-input-device.c:276 +msgid "The type of the device" +msgstr "Tip uređaja" + +#: clutter/clutter-input-device.c:291 +msgid "Device Manager" +msgstr "Upravljač uređajima" + +#: clutter/clutter-input-device.c:292 +msgid "The device manager instance" +msgstr "Instanca upravljača uređajima" + +#: clutter/clutter-input-device.c:305 +msgid "Device Mode" +msgstr "Uređaj režim" + +#: clutter/clutter-input-device.c:306 +msgid "The mode of the device" +msgstr "Režim uređaja" + +#: clutter/clutter-input-device.c:320 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Ima li kursor" + +#: clutter/clutter-input-device.c:321 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Da li uređaj ima kursor" + +#: clutter/clutter-input-device.c:340 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "Da li je uređaj uključen" + +#: clutter/clutter-input-device.c:353 +msgid "Number of Axes" +msgstr "Broj osa" + +#: clutter/clutter-input-device.c:354 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "Broj osa na uređaju" + +#: clutter/clutter-input-device.c:369 +msgid "The backend instance" +msgstr "Instanca pozadine" + +#: clutter/clutter-interval.c:553 +msgid "Value Type" +msgstr "Tip vrijednosti" + +#: clutter/clutter-interval.c:554 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "Tip vrijednosti u intervalu" + +#: clutter/clutter-interval.c:569 +msgid "Initial Value" +msgstr "Početna vrijednost" + +#: clutter/clutter-interval.c:570 +msgid "Initial value of the interval" +msgstr "Početna vrijednost intervala" + +#: clutter/clutter-interval.c:584 +msgid "Final Value" +msgstr "Konačna vrijednost" + +#: clutter/clutter-interval.c:585 +msgid "Final value of the interval" +msgstr "Konačna vrijednost intervala" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "Menadžer" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "Menadžer koji je stvorio ovaj podatak" + +#: clutter/clutter-main.c:795 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1622 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Prikaži kadrove u sekundi" + +#: clutter/clutter-main.c:1624 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Podrazumijevani protok kadrova" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim" + +#: clutter/clutter-main.c:1629 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Smijer za tekst" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "Onemogući mipmaping na tekstu" + +#: clutter/clutter-main.c:1635 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "Koristi 'fazi' biranje" + +#: clutter/clutter-main.c:1638 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "Zastavice otklanjanja grešaka prekrivanja za postavljanje" + +#: clutter/clutter-main.c:1640 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice otklanjanja grešaka prekrivanja za uklanjanje" + +#: clutter/clutter-main.c:1644 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "Zastavice profilisanja prekrivanja za postavljanje" + +#: clutter/clutter-main.c:1646 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "Zastavice profilisanja prekrivanja koje treba isključiti" + +#: clutter/clutter-main.c:1649 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "Omogućavanje pristupačnosti" + +#: clutter/clutter-main.c:1841 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Opcije prekrivanja" + +#: clutter/clutter-main.c:1842 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Prikaži opcije prekrivanja" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:445 +msgid "Pan Axis" +msgstr "Osa pomicanja" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:446 +msgid "Constraints the panning to an axis" +msgstr "Ograničava pomicanje za osu" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:460 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolacija" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:461 +msgid "Whether interpolated events emission is enabled." +msgstr "Da li je emisija interpoliranih događaja omogućena" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:477 +msgid "Deceleration" +msgstr "Usporenje" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 +msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" +msgstr "Stopa pri kojoj će interpolirano pomicanje usporavati" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:495 +msgid "Initial acceleration factor" +msgstr "Početni faktor ubrzanja" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:496 +msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" +msgstr "Faktor primjenjen na impuls na početku interpolirane faze" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 +msgid "Path" +msgstr "Put" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "Staza korištena za ograničenje glumca" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "Pozicija u stazi, između -1.0 i 2.0" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:269 +msgid "Property Name" +msgstr "Ime svojstva" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:270 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "Naziv svojstva za animiranje" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "Postavka imena datoteke" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "Da li je :filename svojstvo postavljeno" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "Put trenutno analizirane datoteke" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domen prijevoda" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "Domen prijevoda korišćen za lokalizaciju niza znakova" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 +msgid "Scroll Mode" +msgstr "Način pomicanja" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 +msgid "The scrolling direction" +msgstr "Smijer pomicanja" + +#: clutter/clutter-settings.c:448 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" + +#: clutter/clutter-settings.c:449 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "Vrijeme između klikova potrebno za prepoznavanje višestrukog klika" + +#: clutter/clutter-settings.c:464 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Razmak za dvostruki klik" + +#: clutter/clutter-settings.c:465 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" +"Udaljenost između klikova potrebna za prepoznavanje višestrukog klika" + +#: clutter/clutter-settings.c:480 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Prag povlačenja" + +#: clutter/clutter-settings.c:481 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "Udaljenost koliko kursor treba putovati prije početka prevlačenja" + +#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 +msgid "Font Name" +msgstr "Ime fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:497 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" +"Opis podrazumijevanog fonta poput onog koji se može obraditi programom Pango" + +#: clutter/clutter-settings.c:512 +msgid "Font Antialias" +msgstr "Umekšavanje fontova" + +#: clutter/clutter-settings.c:513 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" +"Da li koristiti umekšavanje linija fontova (1 omogući, 0 onemogući, -1 " +"koristi podrazumijevano)" + +#: clutter/clutter-settings.c:529 +msgid "Font DPI" +msgstr "Tačaka po inču fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:530 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "Rezolucija fonta u 1024*tačaka/inch ili -1 za podrazumijevano" + +#: clutter/clutter-settings.c:546 +msgid "Font Hinting" +msgstr "Savjeti o fontovima" + +#: clutter/clutter-settings.c:547 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" +"Da li koristiti savjetovanje o fontovima (1 omogući, 0 onemogući, -1 koristi " +"podrazumijevano)" + +#: clutter/clutter-settings.c:568 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "Stil savjeta fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:569 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "Stil savjeta (nikakav, blagi, srednji, puni)" + +#: clutter/clutter-settings.c:590 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "Redoslijed podpiksela fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:591 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "Tip umekšavanja podpikselima (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "Minimalno trajanje prije nego se gestura dugog pritiska prepozna" + +#: clutter/clutter-settings.c:615 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:616 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "Virjeme trenutne konfiguracije fonta" + +#: clutter/clutter-settings.c:633 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "Vrijeme nagovještaja lozinke" + +#: clutter/clutter-settings.c:634 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Koliko dugo da se prikazuje posljednje uneseni karakter kod skrivenih unosa" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 +msgid "Shader Type" +msgstr "Tip sjenčenja" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "The type of shader used" +msgstr "Tip sjenčenja koji se koristi" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "Izvor ograničenja" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "Od ivice" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "Ivica glumca koji bi trebalo da bude presječena" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "Na ivicu" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "Ivica izvora koji bi trebalo da bude presječena" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "Pomak u pikselima koji se primjenjuje na ograničenje" + +#: clutter/clutter-stage.c:1902 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "Postavi puni ekran" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "Da li je glavna scena u punom ekranu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Offscreen" +msgstr "Izvan ekrana" + +#: clutter/clutter-stage.c:1918 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "Da li bi glavna scena trebala da bude iscrtana van ekrana" + +#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Kursor vidljiv" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "Da je li pokazivač miša vidljiv na glavnoj sceni" + +#: clutter/clutter-stage.c:1945 +msgid "User Resizable" +msgstr "Korisnik može mijenjati veličinu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1946 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" +"Da li se u sceni može promijeniti veličina preko interakciju s korisnikom" + +#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: clutter/clutter-stage.c:1962 +msgid "The color of the stage" +msgstr "Boja scene" + +#: clutter/clutter-stage.c:1977 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiva" + +#: clutter/clutter-stage.c:1978 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "Parametri perspektivne projekcije" + +#: clutter/clutter-stage.c:1993 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: clutter/clutter-stage.c:1994 +msgid "Stage Title" +msgstr "Naslov scene" + +#: clutter/clutter-stage.c:2011 +msgid "Use Fog" +msgstr "Koristi maglu" + +#: clutter/clutter-stage.c:2012 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "Da li omogućiti najavu dubine" + +#: clutter/clutter-stage.c:2028 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: clutter/clutter-stage.c:2029 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "Podešavanja za najavu dubine" + +#: clutter/clutter-stage.c:2045 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Koristi Alfa" + +#: clutter/clutter-stage.c:2046 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "Da li u uzeti u obzir alfa komponentu boje scene" + +#: clutter/clutter-stage.c:2062 +msgid "Key Focus" +msgstr "Ključni fokus" + +#: clutter/clutter-stage.c:2063 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "Trenutno ključni glumac fokusiran" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "Bez savjeta za čišćenje" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "Da li bi scena trebala da briše svoj sadržaj" + +#: clutter/clutter-stage.c:2093 +msgid "Accept Focus" +msgstr "Prihvati Fokus" + +#: clutter/clutter-stage.c:2094 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "Da li scena treba da prihvati fokus na prikaz" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:537 +msgid "Column Number" +msgstr "Broj kolone" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:538 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "Kolona gdje se nalazi grafička kontrola" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:545 +msgid "Row Number" +msgstr "Broj reda" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:546 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "Red u kome se nalazi grafička kontrola" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:553 +msgid "Column Span" +msgstr "Zahvata kolona" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:554 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "Broj kolona koje grafička kontrola zauzima" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:561 +msgid "Row Span" +msgstr "Zahvata redova" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:562 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "Broj redova koje grafička kontrola zauzima" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:569 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Horizontalno proširenje" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:570 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "Alociraj dodatni prostor za dijete u horizontalnoj osi" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:576 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Vertikalno proširenje" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:577 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "Alociraj dodatni prostor za dijete u vertikalnoj osi" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "Razmak između kolona" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "Razmak između redova" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Sadržaj bafera" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 +msgid "Text length" +msgstr "Dužina teksta" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksimalna dužina" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" + +#: clutter/clutter-text.c:3378 +msgid "Buffer" +msgstr "Bafer" + +#: clutter/clutter-text.c:3379 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "Bafer za tekst" + +#: clutter/clutter-text.c:3397 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "Font koji se koristi od strane teksta" + +#: clutter/clutter-text.c:3414 +msgid "Font Description" +msgstr "Opis fonta" + +#: clutter/clutter-text.c:3415 +msgid "The font description to be used" +msgstr "Opis fonta koji se koristi" + +#: clutter/clutter-text.c:3432 +msgid "The text to render" +msgstr "Tekst za render" + +#: clutter/clutter-text.c:3446 +msgid "Font Color" +msgstr "Boja fonta" + +#: clutter/clutter-text.c:3447 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "Boja fonta koju koristi tekst" + +#: clutter/clutter-text.c:3462 +msgid "Editable" +msgstr "Izmijenjiv" + +#: clutter/clutter-text.c:3463 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "Da li je tekst izmijenjiv" + +#: clutter/clutter-text.c:3478 +msgid "Selectable" +msgstr "Moguć izbor" + +#: clutter/clutter-text.c:3479 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "Da li se tekst može izabrati" + +#: clutter/clutter-text.c:3493 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktivljiv" + +#: clutter/clutter-text.c:3494 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" +"Da li pritisak na Ener izaziva aktiviranje signal koji će biti emitovan" + +#: clutter/clutter-text.c:3511 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "Da li je ulazni kursor vidljiv" + +#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Boja kursora" + +#: clutter/clutter-text.c:3541 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "Boja kursora postavljena" + +#: clutter/clutter-text.c:3542 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "Da li je boja kursora postavljena" + +#: clutter/clutter-text.c:3557 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Veličina kursora" + +#: clutter/clutter-text.c:3558 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "Širina kursora, u pikselima" + +#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozicija kursora" + +#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 +msgid "The cursor position" +msgstr "Pozicija kursora" + +#: clutter/clutter-text.c:3608 +msgid "Selection-bound" +msgstr "Vezano za izbor" + +#: clutter/clutter-text.c:3609 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "Pozicija kursora na drugom kraju izbora" + +#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 +msgid "Selection Color" +msgstr "Boja izbora" + +#: clutter/clutter-text.c:3640 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "Postavljena boja izbora" + +#: clutter/clutter-text.c:3641 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "Da li je postavljena boja izbora" + +#: clutter/clutter-text.c:3656 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" + +#: clutter/clutter-text.c:3657 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "Spisak stilova atributa koji se primjenjuje na sadržaj glumca" + +#: clutter/clutter-text.c:3679 +msgid "Use markup" +msgstr "Koristi označavanje" + +#: clutter/clutter-text.c:3680 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "Da li ili ne tekst obuhvata Pango označavanje" + +#: clutter/clutter-text.c:3696 +msgid "Line wrap" +msgstr "Prijelom linija" + +#: clutter/clutter-text.c:3697 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst postane preširok" + +#: clutter/clutter-text.c:3712 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Režim preloma linija" + +#: clutter/clutter-text.c:3713 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "Kontrolišite kako se vrši prelamanj linije" + +#: clutter/clutter-text.c:3728 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Trotačka" + +#: clutter/clutter-text.c:3729 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "Željeno mjesto gdje se tekst skraćuje trotačkom" + +#: clutter/clutter-text.c:3745 +msgid "Line Alignment" +msgstr "Poravnanje linija" + +#: clutter/clutter-text.c:3746 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "Željeno poravnanje za niz znakova, za višelinijski tekst" + +#: clutter/clutter-text.c:3762 +msgid "Justify" +msgstr "Obostrano poravnanje" + +#: clutter/clutter-text.c:3763 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "Da li tekst treba da bude poravnat" + +#: clutter/clutter-text.c:3778 +msgid "Password Character" +msgstr "Lozinka karaktera" + +#: clutter/clutter-text.c:3779 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "Ako nije nula, koristite ovaj znak da se prikaže sadržaj glumca" + +#: clutter/clutter-text.c:3793 +msgid "Max Length" +msgstr "Maksimalna dužina" + +#: clutter/clutter-text.c:3794 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "Maksimalna dužina teksta unutar glumca" + +#: clutter/clutter-text.c:3817 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Jednolinijski režim" + +#: clutter/clutter-text.c:3818 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "Da li tekst treba da bude jedna linija" + +#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Boja izabranog teksta" + +#: clutter/clutter-text.c:3848 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "Odabrani skup boja telsta" + +#: clutter/clutter-text.c:3849 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "Da li je odabrana boja teksta postavljena" + +#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 +msgid "Loop" +msgstr "Petlja" + +#: clutter/clutter-timeline.c:594 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "Trebali se hronologija automatski ponovo pokrenuti" + +#: clutter/clutter-timeline.c:608 +msgid "Delay" +msgstr "Kašnjenje" + +#: clutter/clutter-timeline.c:609 +msgid "Delay before start" +msgstr "Kašnjenje prije starta" + +#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: clutter/clutter-timeline.c:625 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "Trajanje hronologije u milisekundama" + +#: clutter/clutter-timeline.c:640 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 +msgid "Direction" +msgstr "Pravac" + +#: clutter/clutter-timeline.c:641 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "Pravac hronologije" + +#: clutter/clutter-timeline.c:656 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "Automatsko izvrtanje" + +#: clutter/clutter-timeline.c:657 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "Da li bi se pravac trebao izvrnuti kada se dosegne kraj" + +#: clutter/clutter-timeline.c:675 +msgid "Repeat Count" +msgstr "Broj ponavljanja" + +#: clutter/clutter-timeline.c:676 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "Koliko puta vremenska linija treba da se ponovi" + +#: clutter/clutter-timeline.c:690 +msgid "Progress Mode" +msgstr "Režim napretka" + +#: clutter/clutter-timeline.c:691 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "Kako vremenska linija treba da izračuna napredak" + +#: clutter/clutter-transition.c:244 +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: clutter/clutter-transition.c:245 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "Interval vrijednosti za prelaz" + +#: clutter/clutter-transition.c:259 +msgid "Animatable" +msgstr "Animitibilan" + +#: clutter/clutter-transition.c:260 +msgid "The animatable object" +msgstr "Objekat za animiranje" + +#: clutter/clutter-transition.c:281 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "Ukloni kada je obavljeno" + +#: clutter/clutter-transition.c:282 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "Otkačiće prijelaz nakon što je obavljen" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 +msgid "Zoom Axis" +msgstr "Osa za zumiranje" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 +msgid "Constraints the zoom to an axis" +msgstr "Ograničenje zumiranja na osu" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 +msgid "Timeline" +msgstr "Hronologija" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "Hronologija koju koristi alfa" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 +msgid "Alpha value" +msgstr "Alpha vrijednosti" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "Alpha vrijednost obračunata od alfa" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 +msgid "Mode" +msgstr "Režim" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 +msgid "Progress mode" +msgstr "Režim napretka" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 +msgid "Object" +msgstr "Objekat" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "Objekat na koji se odnosi animacija" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "Način animacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "Trajanje animacije, u milisekundama" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "Da li animacija treba petlje" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "Hronologija koju koristi animacija" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "Alpha koju koristi animacija" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "Trajanje animacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "Hronologija animacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "Alfa Objekat za kontrolu ponašanja" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Dubina početka" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "Početna dubina za primjenu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Krajnja dubina" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "Konačna dubina za primjenu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 +msgid "Start Angle" +msgstr "Početni ugao" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 +msgid "Initial angle" +msgstr "Početni ugao" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 +msgid "End Angle" +msgstr "Krajnji ugao" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 +msgid "Final angle" +msgstr "Završni ugao" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "Nagib ugla X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "Nagib elipse oko X-ose" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "Nagib ugla Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "Nagib elipse oko Y ose" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "Nagib ugla Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "Nagib elipse oko ose z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Širina elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Visina elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 +msgid "Center" +msgstr "Centar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "Centar za elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Smijer rotacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Neprozirnost Početak" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "Početni nivo neprozirnost" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 +msgid "Opacity End" +msgstr "Neprozirnost Kraj" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 +msgid "Final opacity level" +msgstr "Završni neprozirnost nivou" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "ClutterPath objekat koji predstavlja putanju za animaciju" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Početak ugla" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 +msgid "Angle End" +msgstr "Kraj ugla" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 +msgid "Axis" +msgstr "Osa" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "Osa rotacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 +msgid "Center X" +msgstr "Centar X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "X koordinata centra rotacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 +msgid "Center Y" +msgstr "Centar I" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "Y koordinata centra rotacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 +msgid "Center Z" +msgstr "Centar Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "Z koordinata centra rotacije" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 +msgid "X Start Scale" +msgstr "X Početna skala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "Inicijalna skala na X osi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 +msgid "X End Scale" +msgstr "Krajnja X skala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "Završna skala na Y osi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Y Početna skala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "Inicijalna skala na Y osi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Y Krajnja skala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "Završna skala na Y osi" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 +msgid "The background color of the box" +msgstr "Boja pozadine okvira" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 +msgid "Color Set" +msgstr "Skup boja" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 +msgid "Surface Width" +msgstr "Širina površine" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "Širina Kairo površine" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 +msgid "Surface Height" +msgstr "Visina površine" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "Visina površine Kairo" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automatska promjena veličine" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "Da li površina treba da odgovara alokaciji" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 +msgid "URI of a media file" +msgstr "URI medijske datoteke" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 +msgid "Playing" +msgstr "Igranje" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "Da li akter izvodi" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "Trenutni napredak reprodukcije" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "URI za podnaslove" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "URI podnaslov datoteke" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "Ime fonta podnaslova" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "Fonta koji se koristi za prikazivanje podnaslova i prevoda" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "Jačinu zvuka" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 +msgid "Can Seek" +msgstr "Mogu da traže" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "Da li je trenutni tok moguć za pozicioniranje" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "Punjenje bafera" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "Nivo popune bafera" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "Trajanje toka, u sekundama" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "Boja pravougaonika" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 +msgid "Border Color" +msgstr "Boja okvira" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "Boja granice pravougaonika" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 +msgid "Border Width" +msgstr "Širina granice" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "Širina granice pravougaonika" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 +msgid "Has Border" +msgstr "Ima granicu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Da li pravougaonik treba da ima granice" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Vertek Izvor" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Izvor Vertek sjenčenja" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Izvor odlomka" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Izvor sjenčeja fragmenta" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 +msgid "Compiled" +msgstr "Kompajliran" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Da li je sjenčenje kompajlirano i povezano" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Da li je sjenčenje omogućeno" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "%s kompilacija nije uspjela: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Vrtložno sjenčenje" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Fragmentirano sijenčenje" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" +"Trenutno postavljeno stanje, (tranzicija na ovo stanje ne može biti " +"kompletna)" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 +msgid "Default transition duration" +msgstr "Podrazumijevano trajanje tranzicije" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "Sinhronizacija veličine glumca" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" +"Automatska sinhtonizacija veličine glumca na osnovne dimenzije sličice " +"podloge" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "Onemogući Odsjecanje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" +"Prisili osnovne teksture da bude nedjeljive, a ne od manjih pojedinačnih " +"tekstura koje štedi prostor" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "Pločice otpada" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "Maksimalna otpad oblast izrezane teksture" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "Horizontalno ponavljanje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "Ponavljanje sadržaja, a ne horizontalno skaliranje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "Vertikalno ponavljanje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "Ponavljanje sadržaja, a ne vertikalno skaliranje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "Filter za kvalitet" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "Kvalitet prikaza koji se koristi kada se crtaju teksture" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "Format piksela" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "Cogl piksel formatu za korišćenje" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "Cogl teksture" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "Osnovni držač Cogl teksture koji se koristi za crtanje ovog glumca" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "Cogl Materijal" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" +"Osnovni materijalni Cogl držač koji se koristi za crtanje ovog glumca" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "Putanja datoteke koja sadrži podatke o slici" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "Čuvaj razmjeru" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "Držite razmjeru teksture kada tražite željeni širinu ili visinu" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "Učitaj asinhrono" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" +"Učitavanje datoteke u nit da se izbjegne blokiranje prilikom učitavanja " +"slike iz diska" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "Asinhrono učitavanje podataka" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" +"Dekodiranje slika datoteke sa podacima unutar niti da se smanji blokiranje " +"prilikom učitavanja slike iz diska" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "Izaberite sa Alpha" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "Oblik glumca sa alfa kanala kada se dohvata" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "Neuspjelo učitavanje podataka slike" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "YUV teksture nisu podržane" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "YUV2 teksture nisu podržane" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 +msgid "sysfs Path" +msgstr "sysfs staza" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "Staza uređaja u sysfs" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 +msgid "Device Path" +msgstr "Staza uređaja" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 +msgid "Path of the device node" +msgstr "Staza čvora uređaja" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajući CoglWinsys za Gdk prikaz vrste %s" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 +msgid "Surface" +msgstr "Površina" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "Osnovna površina vejlanda" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 +msgid "Surface width" +msgstr "Širina površine" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "Širina osnovne površine vejlanda" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 +msgid "Surface height" +msgstr "Visina površine" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "Visina osnovne površine vejlanda" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 +msgid "X display to use" +msgstr "X ekran koji se koristi" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +msgid "X screen to use" +msgstr "X ekran koji će se koristiti" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Učini X pozive sinhronim" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +msgid "Disable XInput support" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "Clutter pozadina" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 +msgid "Pixmap" +msgstr "Piksmapa" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "X11 Piksmap koje su povezane" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 +msgid "Pixmap width" +msgstr "Širina piksmape" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Širina piksmape vezane za ovu teksturu" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 +msgid "Pixmap height" +msgstr "Visina piksmape" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Visina piksmape vezane za ovu teksturu" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "Dubina piksmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Dubina (u broju bita) piksmape vezane za ovu teksturu" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatske ispravke" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" +"Da li teksture trebaju biti u sinhronizaciji sa svim promjenama piksmapa." + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "X11 Prozor koji se povezuje" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "Preusmjeravanje prozora automatski" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" +"Da li su preusmjeravanja kompozitnih prozora podešena na Automatski (ili " +"Ručno ako je netačno)" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 +msgid "Window Mapped" +msgstr "Prozor mapiran" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 +msgid "If window is mapped" +msgstr "Da li je prozor mapiran" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 +msgid "Destroyed" +msgstr "Uništen" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "Da li je prozor uništen" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 +msgid "Window X" +msgstr "Prozor X" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "X položaj prozora na ekranu u skladu sa X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 +msgid "Window Y" +msgstr "Prozor Y" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "Y položaj prozora na ekranu u skladu sa X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "Preusmerenja preklapanja prozora" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "Da li je ovo prozor s preklapanjem preusmjeravanja" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-02 10:32:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:33:19.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 #: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-02 10:32:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:33:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-04-04 10:33:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,963 @@ +# translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian +# translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" +"pixbuf\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-30 14:17+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: bs\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena " +"datoteka" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena " +"datoteka" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Modul za učitavanje slike %s ne izvozi odgovarajući interfejs; možda je iz " +"različite gdk-pixbuf verzije?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke " +"datoteke: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi " +"podaci pohranjeni: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Greška pri upisu u tok slike" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Unutrašnja greška: dio za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi " +"operaciju, a nije naveo ni razlog neuspjeha" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Zaglavlje slike oštećeno" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt" +msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta" +msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Neispravan dio u animaciji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgid "The ANI image format" +msgstr "ANI oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Prerani kraj datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Ne mogu obezbjediti memoriju za čuvanje BMP datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +msgid "The BMP image format" +msgstr "BMP oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +msgid "The EMF image format" +msgstr "EMF zapis slike" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +msgid "The GIF image format" +msgstr "GIF oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +msgid "The ICO image format" +msgstr "ICO oblik grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije " +"mogla biti protumačena." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije " +"dopuštena." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "JPEG oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "TIFF oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Ne mogu da otvorim metafile" + +# malo slobode ovak'ome umjetniku se mora dati +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Ne mogu da sačuvam" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +msgid "The WMF image format" +msgstr "WMF zapis slika" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Loš kod pronađen" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "Rezultujuća GIF slika je nulte dužine" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Greška pri čitanju ICNS slike: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku" + +# +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "ICNS format slike" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "Širina ikone je nula" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "Visina ikone je nula" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tip ikone nije podržan" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Kursor hotspot izvan slike" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za tok" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku" + +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili širinu nula." + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za paletu boja" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za bafer podataka slike" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "JPEG2000 zapis slike" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije " +"da bi oslobodili memoriju" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" + +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "Profil boja ima pogrešnu dužinu '%u'." + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "Slika ima nepodržani bpp" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 +msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" +msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za PCX sliku" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +msgid "The PCX image format" +msgstr "PCX oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "Transformisani pixbuf ima nultu širinu ili visinu" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +msgid "The GdkPixdata format" +msgstr "GdkPixdata format" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:314 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Nedovoljna memorija za smjestiti %lu sa %lu sliku; napustite programe da " +"smanjite upotrebu memorije" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:767 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:857 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:866 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "" +"Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Profil boja nije ispravne dužine %d." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:893 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrijednost između 0 i 9; ne razumijem " +"vrijednost „%s“." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:906 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrijednost između 0 i 9; vrijednost „%d“ " +"nije dopuštena." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:954 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"Vrijednost tekstualnog odjeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " +"zapis." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +msgid "The PNG image format" +msgstr "PNG oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka " +"uzorka" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za učitavanje PNM slike" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Opisivač ulazne datoteke je NULL." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Ne mogu da pročitam QTIF zaglavlje" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "QTIF atomska veličina prevelika (%d bajt)" +msgstr[1] "QTIF atomska veličina prevelika (%d bajta)" +msgstr[2] "QTIF atomska veličina prevelika (%d bajtovq)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "Neuspjelo alociranje %d bajta za bafer za čitanje datoteka" +msgstr[1] "Neuspjelo alociranje %d bajta za bafer za čitanje datoteka" +msgstr[2] "Neuspjelo alociranje %d bajtova za bafer za čitanje datoteka" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Greška u datoteci pri čitanju QTIF atoma: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "Neuspjelo preskakanje sljedećeg %d bajta sa seek()." +msgstr[1] "Neuspjelo preskakanje sljedeća %d bajta sa seek()." +msgstr[2] "Neuspjelo preskakanje sljedećih %d bajtova sa seek()." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Ne mogu da obezbjedim QTIF strukturu za kontekst." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Ne mogu da obrazujem GdkPixbufLoader objekat." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Ne mogu da pronađem atom sa podacima slike." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgid "The QTIF image format" +msgstr "QTIF zapis slike" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "nepodržana varijacija RAS slike" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "Sun raster oblik slike" + +# ovdje ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za IOBuffer strukturu" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za IOBuffer podatke" + +# malo opširnije nego što bi trebalo: dio „pomoću...“ se može izbaciti +# bug: don't usi slang +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim privremene IOBuffer podatke" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim novi pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "Slika je odsječena ili neispravna." + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim strukturu za mapu boja" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim stavke za mapu boja" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za TGA zaglavlje" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA slika je nevažeće veličine" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA tip slike nije podržan" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za TGA podatke o kontekstu" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Višak podataka u datoteci" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +msgid "The Targa image format" +msgstr "Targa oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF slika je prevelika" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Neuspjelo čuvanje TIFF slike" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "Pakovanje TIFF podataka se ne odnosi na odgovarajući kodek." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Neuspio upis TIFF slike" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 +msgid "Image has zero width" +msgstr "Slika ima nula širinu" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 +msgid "Image has zero height" +msgstr "Slika ima nula visinu" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "WBMP oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Nevažeća XBM datoteka" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +msgid "The XBM image format" +msgstr "XBM oblik slike" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Neispravno XPM zaglavlje" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Ne mogu da obezbjedim memoriju za učitavanje XPM slike" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +msgid "The XPM image format" +msgstr "XPM oblik slike" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-02 10:32:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-04 10:33:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-02 10:32:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-04 10:33:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gio/gapplication.c:509 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,826 @@ +# Bosnian translation for gnome-online-accounts +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-29 13:32+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:788 ../src/daemon/goadaemon.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to find a provider for: %s" +msgstr "Nisam uspio da pronađem dostavljača za: %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1022 +msgid "ProviderType property is not set for account" +msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 +#, c-format +msgid "Code: %u - Unexpected response from server" +msgstr "Kod: %u — Neočekivani odgovor sa servera" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "Nisam uspio da obradim samootkrivajući odgovor za XML" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "Nisam uspio da pronađem element samootkrivanja" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "Nisam uspio da pronađem element odgovora" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "Nisam uspio da pronađem element naloga" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#, c-format +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "" +"Nisam uspeo da pronađem ASbadresu i OAB adresu u odgovoru samootkrivanja" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:317 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:403 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1188 +#, c-format +msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Nisam našao lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" + +#. Translators: the first %s is the username +#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the +#. * (%s, %d) is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:345 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:426 +#, c-format +msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Pogrešna lozinka s korisničkim imenom `%s' (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 +msgid "_E-mail" +msgstr "_El. pošta" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:500 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:717 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:655 +msgid "_Password" +msgstr "_Lozinka" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:503 +msgid "_Custom" +msgstr "_Prilagođeno" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:514 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:736 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1132 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:654 +msgid "User_name" +msgstr "Korisničko _ime" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:653 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1157 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:684 +msgid "Connecting…" +msgstr "Povezujem se…" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed" +msgstr "Dijalog je otkazan" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:688 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:873 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1332 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1029 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " +msgstr "Dijaloški prozor je odbačen (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1098 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoriši" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:706 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1012 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1425 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1658 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:855 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1048 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Pokušaj opet" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:885 +msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" +msgstr "Greška povezivanja na server Microsoft Exchange" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:396 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:425 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:529 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453 +msgid "Use for" +msgstr "Koristi za" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:947 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:531 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455 +msgid "_Mail" +msgstr "_Pošta" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:952 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Kale_ndar" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:541 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 +msgid "_Contacts" +msgstr "_Kontakti" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Očekivan status 200 kada je zahtijevan globalni identifikator umjesto toga " +"dobijen status %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:250 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:682 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:724 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:185 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:207 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:216 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:228 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:206 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:218 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:275 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:287 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:298 +#, c-format +msgid "Could not parse response" +msgstr "Ne mogu da obradim odgovor" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:398 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:546 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460 +msgid "C_hat" +msgstr "R_azgovor" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83 +msgid "Flickr" +msgstr "flickr" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Očekivano stanje 200 prilikom potraživanja korisničkog ib-a, ali dobiiveno " +"stanje %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:328 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:350 +msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." +msgstr "" +"Vaše sistemsko vreme je pogrešno. Projverite vaša podešavanja datuma i " +"vremena." + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:427 +msgid "_Photos" +msgstr "_Slike" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:551 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumenti" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146 +#, c-format +msgid "Service not available" +msgstr "Servis nije dostupan" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115 +#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr "Provjera identiteta nije uspjela" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:145 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:646 +#, c-format +msgid "Server does not support PLAIN" +msgstr "Server ne podržava „PLAIN“" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:199 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:751 +#, c-format +msgid "Server does not support STARTTLS" +msgstr "Server ne podržava „STARTLS“" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82 +msgid "IMAP and SMTP" +msgstr "IMAP i SMTP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 +#, c-format +msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Nisam našao imap-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" + +#. Translators: the first %s is the IMAP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Neispravna imap-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Nisam našao smtp-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" + +#. Translators: the first %s is the SMTP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:446 +#, c-format +msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Neispravna smtp-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " + +#. Translators: the following four strings are used to show a +#. * combo box similar to the one in the evolution module. +#. * Encryption: None +#. * STARTTLS after connecting +#. * SSL on a dedicated port +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632 +msgid "_Encryption" +msgstr "_Šifrovanje" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635 +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:638 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS nakon spajanja" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:641 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL na posebnom portu" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 +msgid "_Name" +msgstr "_Ime" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 +msgid "IMAP _Server" +msgstr "IMAP _Server" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 +msgid "SMTP _Server" +msgstr "SMTP _Server" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1017 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344 +msgid "Error connecting to IMAP server" +msgstr "Гreška povezivanja na IMAP server" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418 +msgid "Error connecting to SMTP server" +msgstr "Грешка повезивања на СМТП сервер" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1534 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1548 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87 +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:455 +msgid "Identity service returned invalid key" +msgstr "Услуга идентитета је вратила неисправан кључ" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#, c-format +msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem sačuvana punomoćstva za glavnu vrijednost „%s“ u prstenu " +"ključeva" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 +#, c-format +msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" +msgstr "Nisam našao lozinku za glavu vrijednost „%s“ u povjerenjima" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1124 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domena" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1125 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Poslovni domen ili naziv područja" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1357 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115 +msgid "Log In to Realm" +msgstr "Prijavite se na područje" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1358 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Unesite svoju lozinku." + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1359 +msgid "Remember this password" +msgstr "Zapamti ovu lozinku" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1498 +#, c-format +msgid "The domain is not valid" +msgstr "Domena nije važeća" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1653 +msgid "Error connecting to enterprise identity server" +msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1731 +msgid "Network _Resources" +msgstr "Mrežni _resursi" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Očekivan status 200 kada je zahtijevan token za pristup umjesto toga dobijen " +"status %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 +#, c-format +msgid "Authorization response was \"%s\"" +msgstr "Odgovor autorizacije je bio \"%s\"" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"Paste authorization code obtained from the authorization " +"page:" +msgstr "" +"Umetnite autorizacijski kod dobijen s autorizacijske " +"stranice:" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +msgid "Error getting an Access Token: " +msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena pristupa: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +msgid "Error getting identity: " +msgstr "Greška prilikom dobavljanja identiteta: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 +#, c-format +msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" +msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali ste se prijavili kao %s" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token" +msgstr "Ovlaštenja ne sadrže token_pristupa" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#, c-format +msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " +msgstr "Nisam uspio da osvježim token pristupa (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#, c-format +msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" +msgstr "Nedostaju access_token ili access_token_secret headers u odgovoru" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +msgid "Error getting a Request Token: " +msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena zahtjeva: " + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Očekivao status 200 za dobavljanje tokena zahtjeva, ali dobio status %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#, c-format +msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" +msgstr "" +"Nedostaju zaglavlja request_token ili request_token_secret u odgovoru" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 +#, c-format +msgid "Paste token obtained from the authorization page:" +msgstr "Token umetanja je dobijen sa stranice ovlašćenja:" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" +msgstr "Ovlaštenja ne sadrže access_token ili access_token_secret" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:860 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 +msgid "Error connecting to ownCloud server" +msgstr "Greška povezivanja na OwnCloud server" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1119 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688 +#, c-format +msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" +msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran na tipu %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161 +#, c-format +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS nije dostupan" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:227 +#, c-format +msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" +msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nijed dostupno" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to parse email address" +msgstr "Nisam uspio da obradim adresu el. pošte" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" +msgstr "Ne mogu da učinim SMTP PLAIN bez domena" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:287 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password in credentials" +msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" +msgstr "Ne mogu da učinim SMTP PLAIN bez lozinke" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:184 +#, c-format +msgid "Telepathy chat account not found" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to initialize a GOA client" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to create a user interface for %s" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:563 +msgid "Connection Settings" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:672 +msgid "Personal Details" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:881 +msgid "Cannot save the connection parameters" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 +msgid "Cannot save your personal information on the server" +msgstr "" + +#. Connection Settings button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +msgid "_Connection Settings" +msgstr "" + +#. Edit Personal Information button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +msgid "_Personal Details" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:120 +#, c-format +msgid "A %s account already exists for %s" +msgstr "Nalog „%s“ već postoji za %s" + +#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. +#: ../src/goabackend/goautils.c:142 +#, c-format +msgid "%s account" +msgstr "Nalog %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:186 +msgid "Failed to delete credentials from the keyring" +msgstr "Nisam uspio da obrišem povjerenja iz privjeska ključeva" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:238 +msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" +msgstr "Nisam uspio da dovučem povjerenja iz prstena ključeva" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:248 +msgid "No credentials found in the keyring" +msgstr "Nisam našao punomoćstva u prstenu ključeva" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 +msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " +msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz privjeska ključeva: " + +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' +#: ../src/goabackend/goautils.c:304 +#, c-format +msgid "GOA %s credentials for identity %s" +msgstr "GOA %s ovlašćenja za identitet %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:321 +msgid "Failed to store credentials in the keyring" +msgstr "Nisam uspio da sačuvam povjerenja u prstenuu ključeva" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:542 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Autoritet certifikata potpisa nije poznat." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:546 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"Certifikat se ne slaže s očekivanium identitetom na sajtu s koga je preuzet." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:551 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "Vrijeme aktivacije certifikata je još uvijek u budućnosti." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:555 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikat je istekao." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:559 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Certifikat je opozvan." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:563 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:567 +msgid "Invalid certificate." +msgstr "Neispravan certifikat-" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/goabackend/goawebview.c:74 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Učitavam „%s“…" + +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Očekivao status 200 prilikom potraživanja imena, ali dobio status %d (%s)" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:216 +msgid "Time" +msgstr "Vrijeme" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:217 +msgid "Time to fire" +msgstr "Vrijeme do pokretanja" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:379 +msgid "initial secret passed before secret key exchange" +msgstr "početna tajna je proslijeđena pre razmene tajnog ključa" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:571 +msgid "Initial secret key is invalid" +msgstr "Ključ početne tajne je neispravan" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120 +#, c-format +msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." +msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio." + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:264 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:273 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 +msgid "Could not find identity in credential cache: %k" +msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi povjerenja: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:614 +msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" +msgstr "Ne mogu da pronađem povjerenja identiteta u ostavi: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:654 +msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" +msgstr "Ne mogu da pregledam povjerenja identiteta u ostavi: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:672 +msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" +msgstr "Ne mogu da završim pregledanje povjerenja identiteta u ostavi: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:959 +#, c-format +msgid "No associated identification found" +msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1040 +msgid "Could not create credential cache: %k" +msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1074 +msgid "Could not initialize credentials cache: %k" +msgstr "Ne mogu da inicijaliziram ostavu povjerenja: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1091 +msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" +msgstr "Ne mogu da sačuvam nova povjerenja u ostavi povjerenja: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1366 +#, c-format +msgid "Could not renew identity: Not signed in" +msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1378 +msgid "Could not renew identity: %k" +msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1395 +msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" +msgstr "Ne mogu da dobavim nova povjerenja za obnavljanje identiteta %s: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437 +msgid "Could not erase identity: %k" +msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 +msgid "Could not find identity" +msgstr "Ne mogu da pronađem identitet" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:846 +msgid "Could not create credential cache for identity" +msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja za identitet" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-02 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../lib/main.vala:667 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 05:30+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -#: ../src/service.vala:203 +#: ../src/service.vala:253 msgid "Volume (muted)" msgstr "Jačina (utišano)" -#: ../src/service.vala:206 +#: ../src/service.vala:256 msgid "Volume" msgstr "Kačina" -#: ../src/service.vala:211 +#: ../src/service.vala:261 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" @@ -37,6 +37,6 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "Postavke zvuka..." -#: ../src/sound-menu.vala:211 +#: ../src/sound-menu.vala:227 msgid "Choose Playlist" msgstr "Izaberite listu izvođenja" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-04-04 10:33:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2019 @@ +# Bosnian translation for onboard +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the onboard package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: onboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 11:46+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: bs\n" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"prozirnost prozora nije na raspolaganju; ekran ne podržava kanala Alpha" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" +"Onboard je podešen da se prikaže sa prozorčićem prilikom otključavanja " +"ekrana; na primer za isključivanje čuvara ekrana zaštićenog lozinkom.\n" +"\n" +"Međutim sistem nije više podešen da koristi Onboard za otključavanje ekrana. " +"Kao mogući razlog može biti da je neka druga aplikacija podesila sistem da " +"koristi nešto drugo.\n" +"\n" +"Da li želite ponovo da podesite sistem da prikaže Onboard prilikom " +"otključavanja ekrana?\"" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Onboard je podešen da se prikaže s dijalogom pri otključavanju ekrana; na " +"primjer za isključivanje čuvara ekrana zaštićenog lozinkom.\n" +"\n" +"Međutim ta funkcija je deaktivirana u sistemu.\n" +"\n" +"Da li želite da je aktivirate?" + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Broj dugmeta" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Oznaka dugmeta" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Tekst isječka" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Mora biti cijeli broj" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Isječak „%d“ je već u upotrebi" + +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:168 ../Onboard/SpellChecker.py:617 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/utils.py:1072 +#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Neuspjelo pokretanje '{}', {}" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "Šema gsettings za „{}“ nije instalirana" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} „{filename}“ nije još uvijek pronađeno, pokušavam u osnovnim " +"putanjama" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"ne mogu da pronađem „{filename}“, umjesto toga učitavam osnovno {description}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "nisam uspio da pronađem {description} „{filename}“" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "Pronašao sam {description} „{filepath}“." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Tražim podrazumijevane sistemske postavke u {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Nisam uspio da pročitam osnovne vrednosti sistema. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Nisu pronađene osnovne vrijednosti sistema." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Učitavam podrazumijevane sistemske postavke iz {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Nađene podrazumijevane sistemske postavke '[{}] {}={}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Osnovne vrijednosti sistema: Nepoznati taster „{}“ u odeljku „{}“" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Sistemske postavke: Pogrešna pobrojana vrijednost za taster '{}' u sekciji " +"'{}': {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Osnovne vrijednosti sistema: Neispravna vrednost tastera „{}“ u odeljku " +"„{}“\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Nisam uspeo da dobavim vrijednost podešavanja. u gsettings " + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Dno" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "Postavke sidrišta" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Sabij radni prostor" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Sabij dostupni prostor za maksimizirane prozore" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Raširi na položenim ekranima" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Raširi tastaturu na širinu radnog prostora" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Raširi na uspravnim ekranima" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Usidri na ekranski ivicu:" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#: ../Onboard/Config.py:192 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Datoteka rasporeda ({}) ili ime" + +#: ../Onboard/Config.py:195 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Datoteka teme (.theme) ili ime" + +#: ../Onboard/Config.py:196 +msgid "Window x position" +msgstr "Pozicija x prozora" + +#: ../Onboard/Config.py:197 +msgid "Window y position" +msgstr "Pozicija y prozora" + +#: ../Onboard/Config.py:199 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Veličina prozora, širinaxvisina" + +#: ../Onboard/Config.py:201 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Pokreni u XEmbed režimu,npr. za gnome-screensaver" + +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Čuvaj proporcije pri promjeni veličine prozora" + +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Dopusti više Onboard kopija" + +#: ../Onboard/Config.py:211 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" +"Prevaziđi autodetekciju i ručno postavi upravljače prozora\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" + +#: ../Onboard/Config.py:215 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Tihi neuspjeh pokretanja u datom desktop okruženju. DESKTOPS je zarezima " +"odijeljen popis XDG desktop imena, npr. GNOME za GNOME Shell." + +#: ../Onboard/Config.py:281 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Prenosim korisnički direktorijum „{}“ u „{}“." + +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "neuspjela migracija korisničkog direktorija. " + +#: ../Onboard/Config.py:595 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "raspored '{filename}' ne postoji" + +#: ../Onboard/Config.py:637 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "tema '{filename}' ne postoji" + +#: ../Onboard/Config.py:662 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Učitavam temu iz „{}“" + +#: ../Onboard/Config.py:666 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Ne mogu da pročitam temu „{}“" + +#: ../Onboard/Config.py:793 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Omogućavanje auto-šou zahtijeva Gnome dostupnost.\n" +"\n" +"Onboard da uključite dostupnost sada, međutim preporučuje se da se odjavite " +"i ponovo prijavite da se dostigne svoj puni potencijal.\n" +"\n" +"Omogućavanje dostupnosti sada?" + +#: ../Onboard/Config.py:1297 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "šema boja '{filename}' ne postoji" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Automatsko skeniranje za 1. prekidač" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Kritično prekoskeniranje za 1 prekidač" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Koračno skeniranje za 2 prekidača" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Usmjereno skeniranje za 3 ili 5 prekidača" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Postavke skanera" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Izaberi _profil skaniranja" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Interval _koraka" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Sk_anirajući ciklusi:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"Vrijeme koje skaner ostaje na tasteru ili grupi prije premještanja na " +"sljedeći. (U sekundama)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "Broj ciklusa skanera kroz cijelu tastaturu prije zaustavljanja" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "K_orak samo tokom prekidača dolje" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Napredak osvjetljenja samo kada je prekidač dolje" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "_Prednji interval:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "_Stražnji interval:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" +"Vrijeme koje skener počiva na tasteru dok idee naprijed. (U sekundama)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "Vrijeme koje skener počiva na tasteru dok idee nazad. (U sekundama)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "_Koraci nazad:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" +"Broj tastera na koje skener ide unazad prije nego što se kreće naprijed opet." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Alternativne akcije prekidača" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" +"Zamijeni akcije skaniranja akcije nakon svakog aktiviranja tastera. Akcija " +"Korak će postati Aktiviraj akcija i obrnuto." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Izaberi ulazni uređaj" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "Koristi _uređaj samo za skaniranje" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" +"Izabrani uređaj ne bi trebalo da kontroliše kursor miša sistema ili kursor " +"na tastaturi." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Ulazni uređaj" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Prilagodi temu" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "_Šema boje" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 +msgid "_Background:" +msgstr "_Pozadina:" + +#. Key style with simple gradients +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1244 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradijent" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Ugao:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" +msgstr "Pravac svjetla" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" +msgstr "_Zaobljenost" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "Vel_ičina:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "Širina _ivice:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Stil tastera" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "_Taster:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "Ivi_ca:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Gradijenti" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Jačina:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Sjenka" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Tipke" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Atributi" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "_Nezavisna veličina" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" +msgstr "_Super taster:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Nadglašavanje etikete" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Oznake" + +#: ../Onboard/utils.py:324 +msgid "New Input Device" +msgstr "Novi ulazni uređaj" + +#: ../Onboard/utils.py:325 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard je otkrio novi ulazni uređaj" + +#: ../Onboard/utils.py:334 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Želite li koristiti ovaj uređaj za skaniranje tastature?" + +#: ../Onboard/utils.py:338 +msgid "Use device" +msgstr "Koristi uređaj" + +#: ../Onboard/utils.py:1669 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija '{}': {}" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Učitavam stariji raspored, format '{}'. Molim, nadogradite na trenutni " +"format '{}'" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Zanemarujem taster „{}“. Nije naveden naziv svg datoteke." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Isječak {}" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr ", nedodijeljeno" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "kopiram raspored '{}' u '{}'" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "copy_layouts neuspio, nepodržan format rasporeda '{}'." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "kopiram svg datoteku '{}' u '{}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Šema boja za temu '{filename}' nije nađena" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Greška pri učitavanju teme '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Greška pri snimanju " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Učitavam stari format šema boja '{old_format}', molim razmislite o " +"nadogradnji na trenutni format '{new_format}': '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Greška pri učitavanju šema boja '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"Pronašao sam dupli id_ astera „{}“ u datoteci šeme boja. Id-ovi tastera mogu " +"da se pojave samo jednom." + +#: ../Onboard/settings.py:211 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Podešavanja Onboarda" + +#: ../Onboard/settings.py:574 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:587 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:601 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "Nema menadžera datoteka da otvori direktorijum rasporeda" + +#: ../Onboard/settings.py:633 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Sistemske postavke nisu nađene ({}): {}" + +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:648 +msgid "Corners only" +msgstr "Samo uglovi" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:650 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Svi uglovi i ivice" + +#: ../Onboard/settings.py:691 +msgid "Core layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:692 +msgid "Contributions" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:693 +msgid "User layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:727 +msgid "Author: {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:730 +msgid "About Layout" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:836 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Unesite naziv za novu temu:" + +#: ../Onboard/settings.py:844 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Ova datoteka teme već postoji.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Prebrisati je?" + +#: ../Onboard/settings.py:861 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Da vratim izabranu temu na osnovnu Onboarda?" + +#: ../Onboard/settings.py:863 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Da obrišem izabranu temu?" + +#: ../Onboard/settings.py:991 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1242 +msgid "Flat" +msgstr "Ravno" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1246 +msgid "Dish" +msgstr "Tanjir" + +#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: ../Onboard/settings.py:1336 +msgid "Bold" +msgstr "Masno" + +#: ../Onboard/settings.py:1338 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzivno" + +#: ../Onboard/settings.py:1340 +msgid "Condensed" +msgstr "Zgusnuto" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Ubuntu Logo" + +#: ../Onboard/settings.py:1487 +msgid "Step" +msgstr "Korak" + +#: ../Onboard/settings.py:1488 +msgid "Left" +msgstr "Lijevo" + +#: ../Onboard/settings.py:1489 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: ../Onboard/settings.py:1490 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: ../Onboard/settings.py:1491 +msgid "Down" +msgstr "Dolje" + +#: ../Onboard/settings.py:1492 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiviraj" + +#: ../Onboard/settings.py:1661 +msgid "Action:" +msgstr "Akcija:" + +#: ../Onboard/settings.py:1825 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../Onboard/settings.py:1831 +msgid "Button" +msgstr "Dugme" + +#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +msgid "Press a button..." +msgstr "Pritisni dugme..." + +#: ../Onboard/settings.py:1933 +msgid "Press a key..." +msgstr "Pritisni tipku..." + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Aktiviraj klik nadlijetanjem" + +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Alfanumerički tasteri" + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "AltGr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "V.SLOVA" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "Dvostruki klik" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" +msgstr "Klik prevlačenja" + +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "Funkcijske tipke" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Numerički blok i fukcijski tasteri" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Sakrij Onboard" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Home" + +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Glavna tastatura" + +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "Srednji klik" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Pomjeri Onboard" + +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Numerički blok i isječci" + +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" + +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" + +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "Prnt" + +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "Desni klik" + +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Snippets" +msgstr "Isječci" + +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Preklopi klik pomagače" + +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" +msgstr "Kišobran" + +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" +msgstr "Bijela zvijezda" + +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" +msgstr "Bijeli telefon" + +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Topli napitak" + +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Mrtvačka glava" + +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Znak radioaktivnosti" + +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Simbol mira" + +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "Jin jang" + +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" +msgstr "Tužno lice" + +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "Smješko" + +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Bijelo sunce" + +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Posljednja četvrt" + +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" +msgstr "Ženski spol" + +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" +msgstr "Muški spol" + +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" +msgstr "Bijelo srce" + +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Bijeli romb" + +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" +msgstr "Bijeli pik" + +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" +msgstr "Bijeli tref" + +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "Dvije osminke" + +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "Koverta" + +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" +msgstr "Viktorija" + +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" +msgstr "Rukopis" + +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Široki osmijeh" + +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Anđeoski osmijeh" + +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Đavolski osmijeh" + +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" +msgstr "Namigujući osmijeh" + +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Osmijeh s nasmiješenim očima" + +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Ukusna hrana" + +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Osmijeh s srcolikim očima" + +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Osmijeh s sunčanim naočarima" + +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" +msgstr "Lice podlaca" + +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" +msgstr "Ravnodušno lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" +msgstr "Nezainteresovano lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" +msgstr "Totalno frustriran" + +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Pusa" + +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Poljubac zatvorenih očiju" + +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Izbačen jezik i namigivanje" + +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Izbačen jezik i malo zatvoreno oko" + +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Razočarano lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" +msgstr "Ljutko" + +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" +msgstr "Srdžba" + +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" +msgstr "Plakanje" + +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" +msgstr "Tvrdoglavo lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" +msgstr "Izcrpljeno lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" +msgstr "Umoran" + +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" +msgstr "Zapanjeno lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" +msgstr "Rumeno lice" + +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Vrtoglavica" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." +msgstr "" + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "key-repeat" +msgstr "key-repeat" + +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "international character selection" +msgstr "izbor međunarodnih znakova" + +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "XInput" + +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "XTest" + +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" + +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Layout" +msgstr "Raspored" + +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../settings.ui.h:14 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Pomoć u kucanju" + +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Universal Access" +msgstr "Opšti pristup" + +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "latch, then lock" +msgstr "zadrška pa zaključavanje" + +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "latch, double-click to lock" +msgstr "zadrška, dvostruki klik za zaključavanje" + +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "latch only" +msgstr "samo zadrška" + +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "lock only" +msgstr "samo zaključavanje" + +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "single-touch" +msgstr "jednostruki-dodir" + +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "multi-touch" +msgstr "višestruki-dodir" + +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "column" +msgstr "kolona" + +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "_Autoprikaz pri izmjeni teksta" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Prikaži Onboard kada ima prepoznat tekstualni prozor u fokusu. Zahtijeva " +"Gnome pristupačnost." + +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Pokreni Onboard sa_krivenim" + +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Pokreće Onboard sakriven" + +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Pokaži/sakrij opcije" + +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Show status icon" +msgstr "Prikaži ikonu _stanja" + +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" +"Ptikaži statusnu stavku. Klik na ovu ikonu sakriva ili pokazuje Onboard." + +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Kada je Onboard skriven, prikaži _lebdeću ikonicu" + +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Prikaži plutajući ikonu na radnoj površini kada je ploča skrivena. Klik na " +"ikonu čini da se Onboard ponovo pojavi." + +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Prikaži prilikom _otključavanja ekrana" + +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Prikaži Onboardi kada se pojavi dijalog za otključavanje ekrana. Na ova " +"način Onboard može da se koristi, na primjer da unesete lozinku da odbacite " +"čuvar ekrana kada je postavljen da pita za to." + +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Pokaži _savjete za alatke" + +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Prikaži savjete za dugmad tastature." + +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Prikaži savjete za dugmad tastature." + +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Integracija radne površine" + +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Namjesti na ivicu ekrana" + +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Usidri tastaturu na ivicu ekrana" + +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "_Settings" +msgstr "_Postavke" + +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Docking" +msgstr "Usidravanje" + +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Prikaži _ukras prozora" + +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Prikaži naslov i okvir prozora" + +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Prikaži uvijek na vidljivom _radnom prostoru" + +#: ../settings.ui.h:46 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr ""Ljepljivi"režim za tastaturu i lebdeću ikonicu." + +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "„Ljepljivi“ režim za tastaturu i lebdeću ikonicu." + +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Forsiraj prozor na vrh" + +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "Jače pokušaj zadržati Onboard iznad bilo čega na ekranu" + +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "Čuv_aj odnos dimenzija" + +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Ograniči veličinu prozora na omjer rasporeda tastature" + +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Ograniči veličinu prozora za omjer rasporeda." + +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "Opcije pokretnih prozora" + +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Window options" +msgstr "Postavke prozora" + +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "Proz_ot:" + +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "Transparentost cijelog prozora za tastaturu. Zahtijeva kompozitno." + +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Prozirnost pozadine tastature" + +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "_No background" +msgstr "_Nema pozadine" + +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Prikaži radnu površinu kroz razmake između tastera" + +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparentnost" + +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Postavi _transparentnost" + +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "Omogući neaktivnu transparentnost. Zahtijeva kompozitni." + +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." +msgstr "" +"Transparentost kada pokazivač napusti tastaturu. Zahtijeva kompozitno." + +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "after" +msgstr "nakon" + +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "Kašnjenje u sekundama dok neaktivna prozirnost uzima efekat." + +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "When Inactive" +msgstr "Kada miruje" + +#: ../settings.ui.h:69 +msgid "_Frame resize handles:" +msgstr "Držači za promjenu _veličine okvira" + +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Zaštita od promjene veličine" + +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Otvori direktorij sa rasporedima" + +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "_Prilagodi temu" + +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Prati _sistemsku temu" + +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" +"Zapamti koja Onboard tema je zadnji puta korištena za svaku sistemsku temu." + +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "" +"Snipeti su delovi teksta koji se ubacuju kada je pritisnut odgovarajući " +"taster na onboardu." + +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "Show label popups" +msgstr "Prikaži iskočne poruke" + +#: ../settings.ui.h:79 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "Prikazuje iskočne poruke s oznakom iznad pritisnutih tastera" + +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "Play sound" +msgstr "Sviraj zvuk" + +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "Zvuk klik na pritisak tastera" + +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "Osjećaj klika" + +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "Prikaži sekundarne oznake" + +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +msgstr "Prikaži znakove koji se mogu dobiti sa ili bez shift znaka" + +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "Key Labels" +msgstr "Oznake tastera" + +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Long press action:" +msgstr "Akcija _Dugog pritiska" + +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "" +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." +msgstr "" +"Izaberite između ponavljanja tastera ili menija na dugi pritisak. Uglavnom " +"utiče na alfanumeričke tastere." + +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Key-stroke _generation:" +msgstr "_Generisanje pritisaka:" + +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "_Ponašanje modifikatora" + +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "Ponašanje modifikatorskih i rasporednih tastera." + +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Modifier auto-release delay:" +msgstr "Vrijeme automatskog otpuštanja izmjenjivačkog tastera" + +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." +msgstr "" +"Sekunde neaktivnosti dok se ne otpuste aktivni modifikatori i tasteri " +"rasporeda. 0 za onemogućenje" + +#: ../settings.ui.h:93 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Ponašanje tastera" + +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "_Touch input (requires restart):" +msgstr "_Dodirni ulaz (zahtijeva restart):" + +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "_Input event source:" +msgstr "_Izvor ulaznog događaja:" + +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." +msgstr "" +"Odaberite 'XInput' za pouzdanije kucanje teksta s iskočnim " +"izborima. Opcija 'GTK' pruža bolju kompatibilnost, ali kucanje " +"može pasti u prisustvu programa koji hvataju pokazivač miša , npr. iskočnim " +"prozorima." + +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +msgstr "" +"Odaberite 'XInput' za pouzdanije kucanje tekt elemenata s iskočnim izborima. " +"Opcija 'GTK' pruža bolju kompatibilnost, ali kucanje može biti neusješno, u " +"prisustvu programa koji hvataju pokazivač miša , npr. iskočnim prozorima." + +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Input Options" +msgstr "Ulazne opcije" + +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Prikaži _sugestije" + +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Omogući dovršavanje i predviđanje riječi" + +#: ../settings.ui.h:102 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Prikaži sugestije u načinu pisanja" + +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "Provjera izgovora riječi na kursoru ili ispred njega." + +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "_Uči iz kucanog teksta" + +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" +"Zapamti nove riječi, kad ste ih čuli i koliko su česte da se povećaju " +"savjeti tokom vremenaa" + +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "Ubaci _separatore riječi" + +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" +"Dodaj i ukloni razmake pri ubacivanju savjeta riječi koje su praćene " +"interpunkcijskim znakovima." + +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Savjeti riječi" + +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Automatski prebacuj u velika slova pri kucanju" + +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "" +"Automatski velikim slovima početak rečenica i riječi koje predstavljaju imena" + +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Automatska korekcija pisanja riječi" + +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "Automatska korekcija zadnje riječi" + +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "Pogon kontrole pravopisa koji se koristi" + +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "Pozadina za kontrolu pravopisa:" + +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Automatska korekcija" + +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Odgoda:" + +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Prag pomjeranja:" + +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Vrijeme u sekundama pre nego što se aktivira klik." + +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego pokret će biti prepoznat." + +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "Sakrij nadlijetajući klik-prozor" + +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +msgstr "Sakrijte sistemom obezbeđeni prozor lebdećeg klika dok Onboard radi." + +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "Omogući prozor za klik tip na izlasku" + +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" +"Uvijek uključite sistemom obezbeđeni prozor lebdećeg klika kada izlazite iz " +"Onboarda." + +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Hover Click" +msgstr "Klik nadlijetanjem" + +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Omogući _skaniranje tastature" + +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "Postavke sk_anere" + +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Skaniranje tastature" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Onboard — tastatura na ekranu" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Fleksibilna tastatura na ekranu za GNOME" + +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Prikaži onBoard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Sakrij onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Tastatura na ekranu Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Postavke Onboarda" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Postavke Onboarda tastature na ekranu" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Promenite postavke Onboarda" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +msgid "New snippet" +msgstr "Novi isječak" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Sačuvaj isječak" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Unesite novi isječak za ovo dugme:" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Etiketa dugmeta:" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +msgid "S_nippet:" +msgstr "_Isječak:" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 +msgid " - System Language" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 +msgid "Other _Languages" +msgstr "Drugi _jezici" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 +msgid "_Languages" +msgstr "_Jezici" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/orca.po 2014-04-04 10:33:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8748 @@ +# Bosnian translation for gnome-orca +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gnome-orca package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-30 07:58+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čitač ekrana" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca čitač ekrana" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" +"Obezbjeđuje pristup grafičkom okruženju preko sintetizovanog govora i / ili " +"za pisma za slijepe" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "screen reader;speech;braille;čitač ekrana;govor" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "alrt" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "arw" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "cnv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "cptn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "chk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "clrhsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "colhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "cbo" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "dat" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "icn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "frm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "biraj" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "dip" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "draw" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "fchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "flr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "fnt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "form" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "gpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "hdng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "ifrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "lbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "lyrdpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "lnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnubr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "optnpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pgt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "tblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popmnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "pgbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "btn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "radio" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "rdmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "rtpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rwhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "scbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "scpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sctn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "seprtr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "sldr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "spltpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "spin" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cll" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "tomnuitem" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "pojam" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "tglbtn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "tbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "savjet" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "tre" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "trtbl" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "unk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "vwprt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "wnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "hdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "ftr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "para" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "app" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "automatski" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "edtbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "emb" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Češki Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Španski Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Kanada Francuz čin 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Latvijski Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Nizozemska Nizozemac čin 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Norveški Nivo 0" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Norvežanin čin 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Norvežanin čin 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Norvežanin čin 3" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Poljak čin 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Portugalac čin 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Švedski Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Arapski Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Velški Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Velški Nivo 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Njemački Nivo 0" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Njemački Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Njemački Nivo 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Engleski (SAD) Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Engleski (SAD) Nivo 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Francuski (Kanada) Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Grčki Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hindi Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "Mađarski osmotačkasti računar" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "Mađarski stepen 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Talijanski Nivo 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Belgija Nizozemac čin 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "razmak" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "nova linija" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "tab" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "uzvičnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "broj" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dolar" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "procenat" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "ampersand" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "apostrof" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "lijeva zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "desna zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "zvjezdica" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "zapeta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "tačka" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "kosa crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "dvotačka" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "tačka-zarez" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "manje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "veće" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "upitnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "et" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "lijeva uglasta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "obrnuta kosa crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "desna uglasta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "kvakica" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "donja crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "gravis" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "lijeva vitičasta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "vertikalna crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "desna vitičasta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "tilda" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "razmak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "naopaki uzvičnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "centi" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "funte" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "znak valute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "jen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "slomljena vertikalna crta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "odjeljak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "autorska prava" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "superskript a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "duplo manje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "logičko ne" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "meko hyphen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "registrovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "makron" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "stepeni" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "plus minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "superskript 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "superskript 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "akcent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "mi" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "paragraf" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "srednja tačka" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "sedila" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "superskript 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "oridinal" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "duplo veće" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "jedna četvrtina" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "jedna polovina" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "tri četvrtine" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "naopaki upitnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TILDA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "A PRSTEN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C SEDILA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "Đ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TILDA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "puta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "O PREKRIŽENO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y AKCENTOVANO" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "TORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "s oštro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a tilda" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "a prsten" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c sedila" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "đ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n tilda" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o tilda" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "podjeljeno" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "o prekriženo" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "torn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y akcentovano" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "ef" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "crtica" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "lijevi jednostruki navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "desni jednostruki navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "jednostruki donji navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "lijevi dupli navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "desni dupli navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "donji dupli navodnik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "bodež" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "dupli bodež" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "metak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "trokutasti metak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "promil" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "prim" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "sekundum" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "hyphen metak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "zaštitni znak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "lijeva strijelica" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "desna strijelica" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "približno jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "nije jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "manje ili jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "veće ili jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "kvadratni korijen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "kubni korijen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "beskonačno" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "crni kvadrat" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "bijeli kvadrat" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "crni dijamant" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "bijeli krud" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "crni krug" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "bijeli metak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "znak tačno" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "podebljani znak tačno" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "metak oblika x" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "strijelica na desno" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "superskript 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "superskript 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "superskript 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "superskript 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "superskript 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "superskript 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "superskript 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "superskript plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "superskript minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "superskript jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "superskript lijeva zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "superskript desna zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "superskript n" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "superskript 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "superskript 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "superskript 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "superskript 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "superskript 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "superskript 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "superskript 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "superskript 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "superskript 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "superskript 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "superskript plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "superskript minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "superskript jednako" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "superskript lijeva zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "superskript desna zagrada" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "strijelica na desno" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Pomjera pokazivač na trenutnu stavku." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "Izvršava lijevi klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "Izvršava desni klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Čita cijeli dokument." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Izvršava osnovnu gdje sam ja operaciju." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Izvršava detaljnu gdje sam ja operaciju." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Čitat statusnu traku." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Čita naslov." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "Otvara dijaloški prozor traženja" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Traži slijedeće pojavljivanje teksta." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Traži predhodno pojavljivanje teksta." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Ulazi i izlazi iz ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Pomiče ravni pregled na poečetni položaj." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Pomiče ravni pregleda na kraj." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Pomoiče ravni pregled na početak predhodne linije." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Čita trenutnu liniju ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Speluje trenutnu liniju ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Fonetski speluje trenutnu liniju ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Pomiče ravni pregled na početak iduće linije" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodnu stavku ili riječ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Čita trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Speluje trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Fonetski speluje trentunu stavku ili riječ ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Pomiče ravni pregled na slijedeću stavku ili riječ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ iznad trenutne riječi." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Čita trenutni objekat ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ ispid trenutne riječi." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodni karakter." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Čita trenutni karakter ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Fonetski čita karakter ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Čita unikod vrijednost karaktera ravnog pregleda." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Pomiče ravni pregled na idući karakter." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Pomiče ravni pregled na kraj linije." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Pomiče ravni pregled lijevo na dno." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Umnožava sadržaj pod dvodimenzionalnim pregledom u ostavu." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Pridodaje sadržaj pod ravnim pregledom u ostavu." + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Mijenja da li da čita trenutnu ćeliju tabele ili cijeli red." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Čita atribute povezane sa trenutni karakterom." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Pomiče brailleov ekran na lijevo." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Pomiče brailleov ekran na desno." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Vraća objekat sa tastaturnim fokusom." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Pali i gasi skraćenog braillea." + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Procesira identificiranje kursora." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Označava početak tekstualne selekcije." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Označava kraj tekstualne selekcije." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "Ulazi u način rada za učenje. Pritisnite escape izađete." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Smanjuje brzinu govora." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Povećava brzinu govora." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Smanjuje visinu govora." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Povećava visinu govora." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Prigušuje govor." + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "Napušta čitač ekrana" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Prikazuje okvir za kofiguraciju opcija." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:406 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Prikazuje okvir za konfiguraciju opcija aplikacije." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "Mjenja poravnanje govora." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "Mjenja izgovor interpunkcije na idući nivo." + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:423 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "Prebacuje na sledeći profil podešavanja." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:432 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "Prelazi na sljedeći stil označavanja velikih i malih slova." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:444 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "Mjenja eho tipki na idući nivo." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:449 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Mjenja nivo ispravljanja greški pri pokretanju." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:456 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Označava gdje sam ja sa poštivanjem trenutne pozicije." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Idi na lokaciju predhodne oznake." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:467 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Idi na oznaku." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Idi na lokaciju iduće oznake." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:477 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Dodaj oznaku." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Sačuvaj oznaku." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:485 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Mjenja način rada sa pregledanjem mišem." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:489 +msgid "Present current time." +msgstr "Prikazuje trenutno vrijeme." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:493 +msgid "Present current date." +msgstr "Prikazuje trenutni datum." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:500 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "Propušta iduću komandu u trenutnoj aplikaciji." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:505 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "Izgovori i ispiši brajovim pismom prethodnu poruku." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:513 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "Upali ako oglašavamo kada naši prijatelji tipkaju." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:523 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Upali ako ponudimo specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:534 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "Upali ako je prefiks sobe za brbljanje ime sobe za brbljanje." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +msgid "Line Left" +msgstr "Pomjeri Lijevo" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:545 +msgid "Line Right" +msgstr "Linija u desno" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:550 +msgid "Line Up" +msgstr "Pomjeri Gore" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:555 +msgid "Line Down" +msgstr "Pomjeri Dolje" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:560 +msgid "Freeze" +msgstr "Zaustavi" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:565 +msgid "Top Left" +msgstr "Gore lijevo" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:570 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Dolje lijevo" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:575 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozicija kursora" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:580 +msgid "Six Dots" +msgstr "Šest tačaka" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:587 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Preusmjeravanje kursora" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Započni Selekciju" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cut Line" +msgstr "Izvrši Selekciju" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:605 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Šalje zadnju obavještajnu poruku." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:609 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Lista obavještajnih poruka." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:613 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Šalje predhodnu obavještajnu poruku." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:616 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Ide na idući karakter." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Ide na predhodni karakter." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Ide na iduću riječ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Ide na predhodnu riječ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Ide na slijedeću liniju." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Ide na predhodnu liniju." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Ide na vrh datoteke." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Ide na dno datoteke." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Ide na početak linije." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Ide na kraj linije." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Ide na sljedeći objekat." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Ide na predhodni objekat." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Prouzrokuje da trenutna kutija bude proširena." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:661 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" +"Prelazi između normalne navigacije i navigacije ekranskim pokazivačem" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:670 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Opcije naprednog živog nivoa uljudnosti." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:680 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Postavi standardni živi nivo uljudnosti na isključeno." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Pregledaj obavještenja živih nivoa." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:697 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Prati žive nivoe." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:704 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "Mjenja fokus prema i od trenutnog prelaska miša." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:709 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "Postavite red koji će biti korišćen kao dinamičko zaglavlje kolone." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje kolona." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:720 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "" +"Postavite kolonu koja će biti korišćena kao dinamičko zaglavlje reda." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje redova." + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:730 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "Prikaži sadržaj unosne linije." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:737 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Aktivira strukturalne nivgacijske tipke." + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:741 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "Ide na predhodni sidrište." + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:745 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "Ide na sljedeće sidrište." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:748 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Ide na predhodni citat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Ide na sljedećei citat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "Prikazuje spisak blokova citata." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Ide na predhodnu tipku." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Ide na sljedeću tipku." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "Prikazuje spisak dugmadi." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Ide na predhodnu kutiju za selekciju." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Ide na sljedeću kutiju za selekciju." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Ide na predhodnu kutiju." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Ide na sljedeću kutiju." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:781 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "Prikazuje spisak prozorčića za izbor." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:784 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Ide na predhodni unso." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:787 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Ide na sljedeći unos." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "Prikazuje spisak unosa." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Ide na predhodno polje forme." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Ide na sljedeće polje forme" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "Prikazuje spisak polja formulara." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Ide na predhodno zaglavlje" + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Ide na sljedeće zaglavalje." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Ide na predhodno zaglavlje na nivou %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:816 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Ide na sljedeći zaglavlje na nivou %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d. nivou." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:825 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Ide na predhodni znak." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Ide na sljedeći znak." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:835 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Ide na predhodni veliki objekat." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:840 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Ide na sljedeći veliki objekat." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:845 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:848 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "Prikazuje spisak veza." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:851 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Ide na predhodnu listu." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:854 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Ide na sljedeću listu." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "Prikazuje spisak spiskova." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:860 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Ide na predhodnu stavku liste." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:863 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Ide na sljedeću stavku liste." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:866 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:871 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Ide na predhodni živi nivo." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:876 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Ide na sljedeći živi nivio." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:881 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "Ide na zadnji živi nivo koji je napravio obavijest." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:884 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Ide na predhodni paragraf." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Ide na sljedeći paragraf." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:890 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "Prikazuje spisak pasusa." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:893 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Ide na predhodnu radio tipku." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:896 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Ide na sljedeću radio tipku." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:899 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:903 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Ide na predhodni razdvajač." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:907 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Ide na sljedeći razdvajač." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:910 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Ide na predhodnu tabelu." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:913 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Ide na sljedeću tabelu" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:916 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "Prikazuje spisak tabela." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Ide jednu ćeliju dolje." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Ide do prvi ćelije u tabeli." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Ide do zadnje ćelije u tabeli." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Ide jednu ćeliju lijevo." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Ide jednu ćeliju desno." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Ide jednu ćeliju gore." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Ide na predhodnu neposjećenu vezu." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:940 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Ide na sljedeću neposjećenu vezu." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:943 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "Prikazuje spisak neposjećenih veza." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:946 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Ide na predhodnu posjećenu vezu." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:949 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Ide na sljedeću posjećenu vezu." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:952 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "Prikazuje spisak posjećenih veza." + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 +#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 +#: ../src/orca/generator.py:829 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 +msgid "toggle" +msgstr "zamjeni" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktiviraj" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "Tačka 7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "Tačka 8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Tačka 7 i 8" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:64 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Idi na" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "U _redu" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work +#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform +#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as +#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for +#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation +#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. +#: ../src/orca/guilabels.py:75 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "Stavi fokus na objekat pri navigaciji" + +#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is +#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the +#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly +#. above/below the current cursor position). Different users have different +#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users +#. to set the line-positioning behavior they want. +#: ../src/orca/guilabels.py:84 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "Postavi kursor na početak linije kada nivigraš vertikalno" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Pokaži kada tvoji prijatelji tipkaju" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:93 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Pokaži komleptnu historiju poruka sobe za brbljanje" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Forma govornih poruka" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:105 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Svi kanali" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:110 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Svi kanali kad je bilo koji %s prozor aktivan" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:115 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Samo aktivni kanal" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Izgovori ime sobe" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 +msgid "double click" +msgstr "dupli klik" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 +msgid "triple click" +msgstr "trostruki klik" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:135 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Standardni sintisajzer" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:143 +msgid "Actual String" +msgstr "Stvarni string" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:152 +msgid "Replacement String" +msgstr "Zamjenski string" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Omogući eho karaktera" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Omogući oglašavanje mrtvih tipki" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "Trenutna lokacija:" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Minimalna dužina usklađenog teksta:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:178 +msgid "Find Options" +msgstr "Opcije pretrage" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:184 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Samo čitaj izmjenjene linije tokom pronalaženja" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:190 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Čitaj rezultate tokom pronalaženja" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:195 +msgid "Function" +msgstr "Funkcija" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 +msgid "Key Binding" +msgstr "Mapiranje tipki" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:211 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Brailleove obveze" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Unbound" +msgstr "Nedodjeljeno" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "Izmijenjeno" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:232 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "Postavke čitača ekrana za %s" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:239 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Oznaka u brailleu" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:251 +msgid "Present Unless" +msgstr "Prikaži osim" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:258 +msgid "Speak" +msgstr "Govor" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:265 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Snimi profil kao konflikt" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:272 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Konflikt korisničkih profila" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:279 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Profil %s već postoji.\n" +"Nastaviti s ažuriranjem postojećeg profila novim promjenama?" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Load user profile" +msgstr "Učitaj korisnički profil" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:298 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Planirate da promijenite aktivni profil. Ako\n" +"ste upravo napravili izmjene u podešavanja, one će\n" +"da se povuku pri učitavanju profila.\n" +"\n" +"Nastaviti učitavanje profila uz odbacivanje prethodne promjene?" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:309 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Snimi profil kao" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:317 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "Naziv _profila:" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:328 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:333 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "Ništa" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "Nešto" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "Većina" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Linija" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Rečenica" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:360 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "Blok citata" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:366 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "Dugme" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:372 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "Natpis" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:378 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "Kućica" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:384 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "Kombo kutija" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:390 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:396 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "Naslov" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:402 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "Nivo" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "Stavka liste" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "Pasus" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "Radio dugme" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:452 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "Uloga" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "Izabrana stavka" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:465 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:471 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:477 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:483 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:488 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "Blokovi citata" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:493 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "Dugmad" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:498 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "Polja za potvrdu" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "Kombo okviri" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:508 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "Unosi" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:513 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "Polja formulara" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:518 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "Zaglavlja" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "Zaglavlja na %d. nivou" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:531 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "Veliki objekti" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:536 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "Veze" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:541 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "Liste" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:546 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "Stavke liste" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:551 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Pasusi" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:556 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radio dugmad" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:561 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "Tabele" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:566 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "Neposjećene veze" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:571 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "Posjećene veze" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:576 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Navigacija stranice" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:582 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "Automatski počni čitanje stranice kada se prvi put pokrene" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Razdvoji govor u komade između pauza" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:598 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s standardni glas" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:602 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:606 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlink" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:614 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:618 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Velika slova" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:622 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Dispečer govora" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:627 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "Čitaj kordinate ćelije tabele" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:631 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "Oglasi zaglavlje ćelije" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Navigacija tabele" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:639 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "Preskoči prazne ćelije" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Čitaj ćeliju" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:648 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "Čitaj kordinate ćelije" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:653 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Čitaj kordinate višestrukih ćelija" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:657 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Ime osobine" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:664 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "Kako strelice pokreću tekstualni kursor oko HTML sadržaja" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:669 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "Omogući _strukturnu navigaciju" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "Kratko" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "Lijevi shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "lijevi alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "desni kontrol" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "desni shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "desni alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "desni kontrol" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "lijevi meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "desni meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "num lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "page up" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "page down" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "lijevi tab" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "return" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "enter" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "gore" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "dolje" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "lijevo" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "desno" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "lijevi super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "desni super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "meni" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "AltGr" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "pomoć" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "multi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "promjena načina rada" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "umetni" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "briši" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "početak" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "kraj" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "počni" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "akcentovan" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "circumflex" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "diaeresis" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "prsten" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "prekrižen" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "minus" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Insert" +msgstr "Ubaci" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:125 +msgid "Alt_R" +msgstr "Desni alt" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:130 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:135 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:142 +msgid "Alt_L" +msgstr "Lijevi alt" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:147 +msgid "Ctrl" +msgstr "Kontrol" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:152 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "aplikacija" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "prazno" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "podebljano" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "oznaka unesena" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current +#. object and the bookmarked object could not be determined. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "comparison unknown" +msgstr "nepoznata usporedba" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object is the same object +#. pointed to by a given bookmark. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "oznaka je trenutni objekat" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object's parent and the +#. bookmarked object's parent are the same. +#: ../src/orca/messages.py:74 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "oznaka i trenutni objekat imaju istog roditelja" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked +#. object share a common ancestor. +#: ../src/orca/messages.py:81 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "dijeljeni predci %s" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:88 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "oznake sačuvane" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:95 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "oznake ne mogu biti sačuvane" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:101 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Premošteni način rada omogućen." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:105 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Onemogućen da prikaže kalkulator" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:115 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "ikona" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:125 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ikonu." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:135 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:145 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ništa." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:155 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "izgovor" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova za izgovor." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:171 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "Gecko kontroliše caret" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:177 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "Čitač ekrana kontroliše tekstualni kursor" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:180 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Ćelija %s" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Spriječi korištenje opcije" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:188 +msgid "Force use of option" +msgstr "Prisilno korištenje opcije" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:192 +msgid "OPTION" +msgstr "OPCIJA" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:197 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "Sljedeće nije važeće: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:202 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Printaj poznatu pokrenutu aplikaciju" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:209 +msgid "Load profile" +msgstr "Čitanje profila" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:216 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Profil se ne može učitati: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:221 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti čitača ekrana jer se on ne može povezati s radnom površinom" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:226 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "Ne mogu aktivirati menadžera postavki. Izlazim" + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:231 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" +"Drugi čitač ekrana već radi u ovoj sesiji.\n" +"Pokreni \"orca --replace\" za zamjenu procesa novim procesom." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:237 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:242 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Koristi alternativni direktorij za korisničke opcije" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:246 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:250 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "Zamijeni trenutno pokrenutu kopiju ovog čitača ekrana" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:258 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u posebnu datoteku" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:273 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Postavi korisničke opcije (tekstualna verzija)" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:277 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "Izvještava bugove na orca-list@gnome.org." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:284 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Nemo objaviti kada tvoji prijatelji tipkaju." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:291 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "objavi kada tvoji prijatelji tipkaju" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:299 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Poruke iz sobe za brbljanje %s" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:305 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Nova pločica za brbljanje %s" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:314 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Ne govori ime sobe za brbljanje." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:323 +msgid "speak chat room name." +msgstr "govori ime sobe za brbljanje" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:332 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Nemoj ponuditi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:340 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Ponudi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje." + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:357 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:374 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:379 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Omogući Braillea? Unesi y ili n: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Omogući ključni eho? Unesi y ili n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "Omogući alfanumeričke i interpunkcijske tipke? Unesi y ili n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Omogući modifikatorske tipke? Unesi y ili n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Omogući funkcijske tipke? Unesi y ili n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:405 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Omogući akcijske tipke? Unesi y ili n: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:410 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Omogući eho na riječ? Unesi y ili n: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Unesite izbor: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Molim unesi validan broj." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Molim unesi y ili n." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Selektuj željeni raspored tastature." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:434 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Desktop" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Laptop" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:443 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Selektuj željeni govorni server." + +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:449 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Selektuj željeni govorni sistem:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:454 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Selektuj željeni glas:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:458 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Nema mogućih servera.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:463 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "Nema mogućih glasova.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:467 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "Govor se neće koristiti.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:471 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "Postavka čitača ekrana" + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:475 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Postavljanje završeno. Pritisni Return da nastaviš." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:479 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Standardna tipka je %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:485 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " subscript %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:491 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " superscript %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:497 +msgid "entire document selected" +msgstr "čitav dokument selektovan" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:503 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "dokument selektovan od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:509 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "dokument neselektovan od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:515 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "dokument slektovan do pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:521 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "dokument neselektovan do pozicije kursora" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:526 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone postavljeno na red %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:532 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone očišćeno." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:538 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Dinamičko zaglavlje reda postavljeno na kolonu %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:544 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Dinamičko zaglavlje reda očišćeno." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:548 +msgid "empty" +msgstr "prazno" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:551 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f kilobajta" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:554 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f megabajta" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:558 +msgid "No files found." +msgstr "Nisu pronađene datoteke." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:566 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "Sadržaj je prikačen u međuspremnik" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:574 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:582 +msgid "Not using flat review." +msgstr "Ne koristim dvodimenzionalni pregled." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Entering flat review." +msgstr "Ulazim u ravnig pregled." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Izlazim iz ravnog pregleda." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:600 +msgid "has formula" +msgstr "ima formulu" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/messages.py:607 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +msgid "image map link" +msgstr "slika mape veze" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:613 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "Unesena tipka je već vezana sa %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:618 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Tipka unesena: %s. Pritisni enter da potvrdiš." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:623 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "Nova tipka je: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:628 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Veza tipke obrisana. Pritisni enter da potvrdiš." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:633 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Veza tipke je obrisana." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:638 +msgid "enter new key" +msgstr "unesi novu tipku" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:652 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "tipka" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:664 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "Ključni eho na tipku" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:678 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:690 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "Ključni eho na ništa" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:704 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "tipka i riječ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:716 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "Ključni eho na tipku i riječ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:730 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "rečenica" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:742 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "Ključni eho na rečenicu." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:756 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "riječ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:768 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "Ključni eho na riječ." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:782 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "riječ i rečenica" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:794 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "Ključni eho na riječ i rečenicu." + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:799 +msgid "inaccessible" +msgstr "nedostupno" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:804 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:809 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "Govor poravnanja onemogućen." + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:814 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:819 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "Govor poravnanja omogućen." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:827 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Način rada za učenje. Pritisnite esacape da izađete." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:836 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " +"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " +"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " +"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." +msgstr "" +"Ulazim u režim učenja. Pritisnite neki taster da čujete njegovu funkciju. " +"Da dobijete listu čitačevih podrazumijevanih kratica, pritisnite 1. Da " +"dobijete listu čitačevih kratica za trenutni program pritisnite 2. Da " +"pogledate dokumentaciju čitača ekrana, pritisnite F1. Da izađete iz režima " +"učenja, pritisnite ESC." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:846 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "linija selektovana dole od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:852 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "linija selektovana gore od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:859 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "linija neslektovana dole od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:866 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "linija neselektovana gore od pozicije kursora" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:874 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Izlazim iz načina rada za učenje." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:880 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "linija selektovana od početka do predhodne pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:886 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "linija selektovana do kraja od predhodne pozicije kursora" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:889 +msgid "link" +msgstr "veza" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgid "same page" +msgstr "ista stranica" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:897 +msgid "same site" +msgstr "ista web stranica" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgid "different site" +msgstr "druga web stranica" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:906 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s veza prema %(file)s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:909 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s veza" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:915 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Koristi Gore i Dole strijelicu da navigiras kroz listu. Pritisni Escape za " +"izlaz." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Svi živi regioni su ugašeni" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:935 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "nivo živih regiona vraćen" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:944 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "nivo uljudnosti %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:954 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "postavljam živi region na izričan" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:964 +msgid "setting live region to off" +msgstr "postavljam živi region na ugašeno" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:974 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "postavljam živi region na klasičan" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "postavljam živi region na grub" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:995 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Praćenje živog nivoa je isključeno" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1006 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Praćenje živog nivoa je uključeno" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "no live message saved" +msgstr "nema sačuvanih živih poruka" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1020 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Podrška živog nivoa je isključena" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1025 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1030 +msgid "Could not find current location." +msgstr "Ne mogu pronaći trenutnu lokaciju." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1037 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "off" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1044 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "on" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1048 +msgid "misspelled" +msgstr "pogrešno spelovano" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1053 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Pogrešno spelovane riječi: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1058 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "Dodatak je %s" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1064 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Objekat ispod miša nije pronađen." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1071 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata." + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Nivo petlje %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1081 +msgid "New item has been added" +msgstr "Nova stavka je dodana" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1085 +msgid "No focus" +msgstr "Bez fokusa" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1089 +msgid "No application has focus." +msgstr "Nijedna aplikacija trenutno nema fokus." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to +#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1094 +msgid "No more anchors." +msgstr "Nema više sidrišta." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1099 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Nema više citata." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1104 +msgid "No more buttons." +msgstr "Nema više tipki." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1109 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Nema više kutija za selekciju." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1115 +msgid "No more large objects." +msgstr "Nema više velikih objekata." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1120 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Nema više kutija." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "No more entries." +msgstr "Nema više unosa." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1130 +msgid "No more form fields." +msgstr "Nema više polja forme." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1135 +msgid "No more headings." +msgstr "Nema više zaglavlja." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1141 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1147 +msgid "No landmark found." +msgstr "Nema više znakova." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1152 +msgid "No more links." +msgstr "Nema više veza." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1157 +msgid "No more lists." +msgstr "Nema više listi." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1162 +msgid "No more list items." +msgstr "Nema više stavki liste." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1169 +msgid "No more live regions." +msgstr "Nema više Živih nivoa." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1174 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Nema vipe paragrafa." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Nema više radio tipki." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1184 +msgid "No more separators." +msgstr "Nema više razdvajača." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1189 +msgid "No more tables." +msgstr "Nema više tabela." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1194 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Nema više neposjećenih veza." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +msgid "No more visited links." +msgstr "Nema veše posjećenih veza." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1203 +msgid "Notification" +msgstr "Obavijest" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1207 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Dno" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1211 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "Izlazim iz načina rada sa obavještajnim porukama." + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1218 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Pritisnite h za pomoć.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1223 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"Koristite Gore, Dole, Početak ili Kraj da navigirate kroz listu.\n" +"Pritisnite Escape za izlaz.\n" +"Pritisnite Razmak da ponovite zadnju pročitanu poruku.\n" +"Pritisnite broj da pročitate specifičnu poruku.\n" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1230 +msgid "No notification messages" +msgstr "Nema obavještajnih poruka" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1235 +msgid "off" +msgstr "isključeno" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1240 +msgid "on" +msgstr "uključeno" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Učitavam.Molimo sačekajte." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1248 +msgid "Finished loading." +msgstr "Učitavanje završeno." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1253 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Završeno učitavanje %s." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1259 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "stranica slektovana od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1265 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "stranica slektovana do pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1271 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "stranica neselektovana od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1277 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "stranica neselektovana do pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1283 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "paragraf selektovan dolje od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1289 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "paragraf selektovan gore od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "paragraf neselektovan dolje od pozicije kursora" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "paragraf neselektovan gore od pozicije kursora" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1309 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Vi ste već otvorili Orca dijalog preferencija.\n" +"Zatvorite ga prije nego što otvorite novi." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1314 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "kliži %(position)d od %(count)d" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1321 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Profil je postavljen na „%s“." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1328 +msgid "No profiles found." +msgstr "Nisam pronašao profile." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1333 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Progresna traka %d" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1339 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1345 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na sve." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1351 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "Većina" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1357 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "Nivo interpunkcije posavljen većinu." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1369 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na ništa." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1375 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "Nešto" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1381 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na nešto." + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1385 +msgid "Searching." +msgstr "Tražim" + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1389 +msgid "Search complete." +msgstr "Pretraga završena" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1393 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "Ponovo učitane postavke čitača ekrana" + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1397 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Govor onemogućen." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1401 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Govor omogućen." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1404 +msgid "faster." +msgstr "brže" + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1407 +msgid "slower." +msgstr "sporije" + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1410 +msgid "higher." +msgstr "veće" + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1413 +msgid "lower." +msgstr "manje" + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1419 +msgid " dot dot dot" +msgstr " dot dot dot" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1422 +msgid "Screen reader on." +msgstr "Čitač ekrana uključen." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1425 +msgid "Screen reader off." +msgstr "Čitač ekrana isključen." + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1428 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Govor je nemoguć." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4022 +msgid "string not found" +msgstr "string nije pronađen" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1442 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Strukturalne navigacijske tipke ugašene." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1450 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Strukturalne navigacijske tipke upaljene" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađen" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1461 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d." + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "End of table" +msgstr "Kraj tabele" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1469 +msgid "leaving table." +msgstr "napuštanje tabele" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1474 +msgid "Speak cell" +msgstr "Govorna ćelija" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1479 +msgid "Speak row" +msgstr "Govorni red" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1484 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Ne-uniformno" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1489 +msgid "Not in a table." +msgstr "Nije u tabeli." + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1493 +msgid "Columns reordered" +msgstr "Kolone su ponovo poređane" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1497 +msgid "Rows reordered" +msgstr "Редови су поново поређани" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1501 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "kolona %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1505 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "kolona %(index)d od %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1510 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Dno kolone." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1515 +msgid "Top of column." +msgstr "Vrh kolone." + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1519 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "red %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1523 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "red %(index)d od %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1528 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Početak reda." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1533 +msgid "End of row." +msgstr "Kraj reda." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1537 +msgid "Row deleted." +msgstr "Red izbrisan." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1541 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Zadnji red izbrisan." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1545 +msgid "Row inserted." +msgstr "Red umetnut." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1550 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Red umetnut na kraj tabele." + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "selektovani" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "ne selektovani" + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Unikod %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1565 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "Verzija čitača ekrana %s." + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1569 +msgid "white space" +msgstr "prazna linija" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1575 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Listam do dna." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1581 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Listam do vrha." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1586 +msgid "0 items" +msgstr "0 stavki" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Opseg ćelija %d red" +msgstr[1] "Opseg ćelija %d reda" +msgstr[2] "Opseg ćelija %d redova" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d kolona" +msgstr[1] " %d kolone" +msgstr[2] " %d kolona" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1606 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Opseg ćelija %d kolona" +msgstr[1] "Opseg ćelija %d kolone" +msgstr[2] "Opseg Ćelija %d kolona" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:1623 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d karakter predug" +msgstr[1] "%d karaktera preduga" +msgstr[2] "%d karaktera predugo" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1631 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d dijalog)" +msgstr[1] "(%d dijaloga)" +msgstr[2] "(%d dijaloga)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1637 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d nefokusirani okvir" +msgstr[1] "%d nefokusirana okvira" +msgstr[2] "%d nefokusiranih okvira" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:1641 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d bajt" +msgstr[1] "%d bajta" +msgstr[2] "%d bajta" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:1646 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Pronađeno %d datoteke" +msgstr[1] "Pronađene %d datoteke" +msgstr[2] "Pronađeno %d datoteka" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1650 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d forma" +msgstr[1] "%d forme" +msgstr[2] "%d formi" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1654 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d zaglavlje" +msgstr[1] "%d zaglavlja" +msgstr[2] "%d zaglavlja" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:1659 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d stavka" +msgstr[1] "%d stavke" +msgstr[2] "%d stavki" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:1665 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "Pronašao sam %d stavku" +msgstr[1] "Pronašao sam %d stavke" +msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "Lista sa %d stavkom" +msgstr[1] "Lista sa %d stavke" +msgstr[2] "Lista sa %d stavki" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:1674 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d poruka.\n" +msgstr[1] "%d poruke.\n" +msgstr[2] "%d poruka.\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:1679 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d posto" +msgstr[1] "%d posto" +msgstr[2] "%d posto" + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:1685 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d posto dokumenta pročitano" +msgstr[1] "%d posto dokumenta pročitano" +msgstr[2] "%d posto dokumenta pročitano" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:1693 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter" +msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera" +msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d od %(total)d stavke selektovana" +msgstr[1] "%(index)d od %(total)d stavke selektovane" +msgstr[2] "%(index)d od %(total)d stavaki selektovano" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:1709 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "%d podrazumijevana prečica čitača ekrana nađena." +msgstr[1] "%d podrazumijevane prečice čitača ekrana nađene." +msgstr[2] "%d podrazumijevanih prečica čitača ekrana nađeno." + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:1717 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "%(count)d kratica za %(application)s nađena." +msgstr[1] "%(count)d kratice za %(application)s nađene." +msgstr[2] "%(count)d kratica za %(application)s nađene." + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d razmak" +msgstr[1] "%d razmaka" +msgstr[2] "%d razmaka" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1729 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d pločica" +msgstr[1] "%d pločice" +msgstr[2] "%d pločica" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1733 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d tabela" +msgstr[1] "%d tabele" +msgstr[2] "%d tabela" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1737 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "tabela sa %d redom" +msgstr[1] "tabela sa %d reda" +msgstr[2] "tabela sa %d redova" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1741 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d kolona" +msgstr[1] "%d kolone" +msgstr[2] "%d kolona" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1750 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d neposjećena veza" +msgstr[1] "%d neposjećene veze" +msgstr[2] "%d neposjećenih veza" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1755 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d posjećena veza" +msgstr[1] "%d posjećene veze" +msgstr[2] "%d posjećenih veza" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:37 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "na %(index)d od %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:42 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d od %(total)d" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:54 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "NIVO %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "dužina stabla %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "DUŽINA STABLA %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:68 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:73 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s nivo %(level)d" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +msgid "Icon panel" +msgstr "Panel ikona" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:82 +msgid "collapsed" +msgstr "skraćeno" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:87 +msgid "expanded" +msgstr "produženo" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:91 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontalno" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "vertical" +msgstr "vertikalno" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:98 +msgid "checked" +msgstr "selektovano" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:101 +msgid "not checked" +msgstr "nije selektovano" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:104 +msgid "partially checked" +msgstr "parcijalno selektovano" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "pressed" +msgstr "pritisnuto" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgid "not pressed" +msgstr "nije pritisnuto" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "selektovan" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "nije selektovan" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "nije selektovana" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "posjećeno" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "neposjećeno" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 +msgid "grayed" +msgstr "sivo" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:140 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "samo za čitanje" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:147 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "rdonly" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 +msgid "required" +msgstr "obavezno" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgid "multi-select" +msgstr "više selekt" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "Dijalog traženja čitača ekrana" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "_Nađi" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "Traži:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "Traži:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "Vrh prozora" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "Vrh prozora:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "Počni od:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Nastavi od početka nakon kraja" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži unazad" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "Smijer traženja:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "Uporedi mala i velika slova" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upoređuj samo cijele riječi" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "Rezultati moraju:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Velika slova" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlink" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "Postavke čitača ekrana" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "_Primijeni" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "Laptop" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Raspored tastature" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "Aktivni _profil:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Početni profil:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "_Učitaj" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "Snimi _kao" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "Format vremena:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Format datuma:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "Vrijeme i datum" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "Trenutni kratki opisi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Pričaj objekat ispod miša" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "Miš" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "Opće" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "Jačina:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Visina:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "Protok:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "Osoba:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Govorni sintisajzer:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "Govorni sistem:" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "_Vrsta glasa" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Postavke vrste zvuka" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Pričaj višestruke stringove kao riječi" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Reci sve po:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Globalne postavke zvuka" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "Glas" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "Omogući govor" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "Opširno" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +msgid "Verbosity" +msgstr "Izražajnost" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Pričaj red" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "Table Rows" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "Sve" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Razina interpukcije" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Samo čitaj prikazani tekst" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Pričaj prazne linije" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Pričaj poravnanje" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Pričaj objekat mnemonički" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Pričaj položaj djeteta" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Pričaj poruke vodiča" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Izgovoreni kontekst" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "Omogućeno" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Frekvencija" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Ograniči na:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Ažuriranje trake napretka" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "Govor" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Omogući Brailleovu podršku" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "Skraćena imena uloga" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Onemogući simbol za kraj linije" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "Omogući skraćenog Braillea" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Skraćena Tabela:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "Podešavanje prikaza" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Nijedna" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Indikator izbora" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Indikator Hiperveze" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Omogući ključni eho" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Omogući alfanumeričke i intepunkcijske tipke" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Omogući modifikacijske tipke" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Omogući funkcijske tipke" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Omogući akcione tipke" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Omogući navigacijske tipke" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Omogući eho riječi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Omogući eho rečenice" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "Ključni eho" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "_Modifikatorski taster čitača ekrana" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Veze tastera" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Rječnik izgovora" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "Novi unos" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "Briši" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Izgovor" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "Govori sve" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "Pričaj ništa" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "Tekstualni atributi" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Pomjeri na dno" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "Pomjeri dolje jedan" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "Pomjeri gore jedan" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "Pomjeri na vrh" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "Podesi izabrane atribute" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Brajev indikator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekstualni atributi" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "Pročitana" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 +msgid "Change to:" +msgstr "Promjeni u:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Pogrešno otkucane riječi:" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "Provjera pravopisa je završena." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "Pritisni Tabulator i Return da obustaviš." + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Provjera pravopisa" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Izraz nije nađen" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 +msgid "Phrase found." +msgstr "Izraz je pronađen" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "Pročitaj zadnjih n poruka u tekstualnoj površini dolaznih poruka." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "Radi online / offline" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Workspace " +msgstr "Radni prostor " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Desk " +msgstr "Sto " + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "Obavjesti me kada su greške zabilježene." + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "Greška se desila. Pogledaj dnevnik greški za detalje." + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "Koristi Ctrl+L da pomjeriš fokus na rezultate." + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "Prikaži više opcija" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "%s panel" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3640 ../src/orca/scripts/default.py:3652 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel" +msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksela" +msgstr[2] "%(key)s %(value)s piksela" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4748 +msgid "open" +msgstr "otvori" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:783 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H sati, %M minuta and %S sekundi." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:790 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H sati i %M minuta." + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "pozadinska boja" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "pozadina pune visine" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "pozadinski stipple" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "smjer" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "uredivo" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "prezime" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "boja prednjeg plana" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "stipple prednjeg plana" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "efekti fonta" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "uvučeno" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "greška" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "nevidljivo" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "poravnanje" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "jezik" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "lijeva margina" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "visina linije" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "stil paragrafa" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "pikseli iznad linije" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "pikseli ispod linije" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "pikseli unutar omotača" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "desna margina" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "uzgon" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "razmjera" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "veličina" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "razvučeno" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "linija kroz" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "stil" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "dekoracija teksta" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "rotacija teksta" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "sjena teksta" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "podvučeno" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "varijanta" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "vertikalno poravnanje" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "težina" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "način omotavanja" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "način pisanja" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "tačno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "netačno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "engrave" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "emboss" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "outline" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "nadvučeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "linija kroz" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "svjetlucanje" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "crno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "jednostruki" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "dvostruki" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "nisko" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "karakter" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "riječ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "riječ karakter" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "lijevo desno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "desno lijevo" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "lijevo" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "desno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "sredina" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "bez poravnanja" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "popuni" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "ultra zbijeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "extra zbijeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "zbijeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "polu zbijeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "normalno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "polu prošireno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "prošireno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "extra prošireno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "ultra prošireno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "mali caps" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "nakrivljeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "kurziv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Standardno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Tijelo teksta" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Zaglavlje" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "bazna linija" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "sub" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "super" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "vrh" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "tekst-vrh" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "sredina" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "dno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "tekst-dno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "naslijeđeno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lijevo desno - vrh dno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "desno lijevo - vrh dno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "vrh dno - desno lijevo" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "vrh dno - lijevo desno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "dno vrho - denso lijevo" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "dno vrh - lijevo desno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lijevo desno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "denso lijevo" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "vrh dno" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "solid" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "spelovanje" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Pritisni razmak da selektujes" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" +"Pritisni razmak da proširiš i koristi strijelice gore i dole da selektuje " +"stavku." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Pritisni alt+f6 da daš fokus djete prozoru." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"Da pomakneš stavku, koristi ili strijelice ili kucaj ispred pretraživanja." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Da dođeš do sistemskog menia pritisni alt+f1." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Koristi strijlice gore i dole da selektujes stavku." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Da skratiš, pritisni shift i lijevo." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Da proširišm, pritisni shift i desno." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "To activate press return." +msgstr "Za aktiviranje pritisni enter" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 +msgid "Type in text." +msgstr "Ukucaj tekst." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "Koristi lijevo i desno da vidiš druge pločice." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 +msgid "To activate press space." +msgstr "Da aktiviraš pritisni razmak." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Koristi strijelice gore ili dole da selektujes vrijednost. Ili kucaj željenu " +"numeričku vrijednost." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Koristi strijelica da promjeniš." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Da navigiraš pritisni lijevu ili desnu strijelicu. Da se krećeš kroz stavke " +"pritisni gornju ili donju strijelicu." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Da uđeš u pod meni, pritisni desnu strijelicu." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Da smanjis pritisni lijevu strijelicu, da povećaš pritisni desnu strijelicu. " +"Da ideš na minimum pritisni home, a za maksimum pritisni end." diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/PackageKit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2019 @@ +# Bosnian translation for packagekit +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the packagekit package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: packagekit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-29 05:32+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction +#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction, e.g. update-packages +#: ../client/pk-console.c:174 ../client/pk-console.c:607 +msgid "Transaction" +msgstr "Transakcija" + +#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone +#: ../client/pk-console.c:176 +msgid "System time" +msgstr "Sistemsko vrijeme" + +#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "Succeeded" +msgstr "Uspjela" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "True" +msgstr "Tačno" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "False" +msgstr "Netačno" + +#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages" +#: ../client/pk-console.c:180 +msgid "Role" +msgstr "Uloga" + +#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "(seconds)" +msgstr "(sekundi)" + +#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action +#: ../client/pk-console.c:189 +msgid "Command line" +msgstr "Komandna linija" + +#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action +#: ../client/pk-console.c:191 +msgid "User ID" +msgstr "Korisnički ID" + +#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie +#: ../client/pk-console.c:198 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes" +#: ../client/pk-console.c:202 +msgid "Real name" +msgstr "Stvarno ime" + +#: ../client/pk-console.c:210 +msgid "Affected packages:" +msgstr "Obuhvaćeni paketi:" + +#: ../client/pk-console.c:212 +msgid "Affected packages: None" +msgstr "Obuhvaćeni paketi: ni jedan" + +#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10 +#: ../client/pk-console.c:247 +msgid "Distribution" +msgstr "Distribucija" + +#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing +#: ../client/pk-console.c:249 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta:" + +#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade +#. TRANSLATORS: this is the summary of the group +#: ../client/pk-console.c:251 ../client/pk-console.c:290 +msgid "Summary" +msgstr "Rezime" + +#. TRANSLATORS: this is the group category name +#: ../client/pk-console.c:279 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#. TRANSLATORS: this is group identifier +#: ../client/pk-console.c:281 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. TRANSLATORS: this is the parent group +#: ../client/pk-console.c:284 +msgid "Parent" +msgstr "Roditelj" + +#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group +#: ../client/pk-console.c:287 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group +#: ../client/pk-console.c:293 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated +#: ../client/pk-console.c:340 +msgid "Details about the update:" +msgstr "Više o nadgradnji:" + +#. TRANSLATORS: details about the update, package name and version +#. TRANSLATORS: the package that is being processed +#. TRANSLATORS: the package that is not signed by a known key +#. TRANSLATORS: the package name that was trying to be installed +#: ../client/pk-console.c:346 ../client/pk-console.c:626 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:124 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:206 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update updates +#: ../client/pk-console.c:350 +msgid "Updates" +msgstr "Nadogradnje" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update obsoletes +#: ../client/pk-console.c:356 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Zastarjelo" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs +#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA +#: ../client/pk-console.c:362 ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:209 +msgid "Vendor" +msgstr "Proizvođač" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs +#: ../client/pk-console.c:368 +msgid "Bugzilla" +msgstr "Bugzilla" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs +#: ../client/pk-console.c:374 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#. TRANSLATORS: details about the update, if the package requires a restart +#: ../client/pk-console.c:379 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokretanje" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any description of the update +#: ../client/pk-console.c:383 +msgid "Update text" +msgstr "Opis ažuriranja" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for the package +#: ../client/pk-console.c:387 +msgid "Changes" +msgstr "Promjene" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state of the update +#: ../client/pk-console.c:391 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was issued +#: ../client/pk-console.c:395 +msgid "Issued" +msgstr "Izdato" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was updated +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../client/pk-console.c:399 ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1171 +msgid "Updated" +msgstr "Nadograđeno" + +#. TRANSLATORS: if the repo is enabled +#: ../client/pk-console.c:435 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. TRANSLATORS: if the repo is disabled +#: ../client/pk-console.c:438 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted +#: ../client/pk-console.c:470 +msgid "System restart required by:" +msgstr "Ponovno pokretanje sistema zahtjevano od:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted +#: ../client/pk-console.c:473 +msgid "Session restart required:" +msgstr "Neophodno je ponovno pokretanje sesije:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:476 +msgid "System restart (security) required by:" +msgstr "Ponovno pokretanje sistema (bezbjednosno) zahtijeva:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:479 +msgid "Session restart (security) required:" +msgstr "Neophodno je ponovno pokretanje sesije (bezbjednosno):" + +#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted +#: ../client/pk-console.c:482 +msgid "Application restart required by:" +msgstr "Ponovno pokretanje programa zahtijevano od:" + +#. TRANSLATORS: This a list of details about the package +#: ../client/pk-console.c:517 +msgid "Package description" +msgstr "Opis paketa" + +#. TRANSLATORS: This a message (like a little note that may be of interest) from the transaction +#: ../client/pk-console.c:548 +msgid "Message:" +msgstr "Poruka:" + +#. TRANSLATORS: This where the package has no files +#: ../client/pk-console.c:569 +msgid "No files" +msgstr "Nema datoteka" + +#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package +#: ../client/pk-console.c:574 +msgid "Package files" +msgstr "Spisak datoteka" + +#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction +#: ../client/pk-console.c:642 +msgid "Percentage" +msgstr "Procenat" + +#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading) +#: ../client/pk-console.c:660 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. TRANSLATORS: the results from the transaction +#: ../client/pk-console.c:692 +msgid "Results:" +msgstr "Rezultati" + +#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty fatal in my book +#: ../client/pk-console.c:699 ../client/pk-console.c:855 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fatalna greška" + +#. TRANSLATORS: the user asked to update everything, but there is nothing that can be updated +#: ../client/pk-console.c:716 +msgid "There are no packages to update." +msgstr "Nema paketa za nadgradnju" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../client/pk-console.c:719 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:716 +msgid "The transaction failed" +msgstr "Transakcija nije uspjela" + +#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates +#: ../client/pk-console.c:748 +msgid "There are no updates available at this time." +msgstr "Trenutno nema dostupnih nadgodradnji." + +#: ../client/pk-console.c:771 +msgid "There are no upgrades available at this time." +msgstr "Trenutno nema dostupnih nadgradnji." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system +#: ../client/pk-console.c:838 +msgid "Please restart the computer to complete the update." +msgstr "Neophodno je ponovno pokretanje sistema radi završetka ažuriranja." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session +#: ../client/pk-console.c:841 +msgid "Please logout and login to complete the update." +msgstr "" +"Neophodno je odjavljivanje i ponovna prijava radi završetka ažuriranja." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security) +#: ../client/pk-console.c:844 +msgid "" +"Please restart the computer to complete the update as important security " +"updates have been installed." +msgstr "" +"Neophodno je ponovno pokretanje sistema radi završetka ažuriranja jer su " +"instalirana važna bezbjednosna ažuriranja." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) +#: ../client/pk-console.c:847 +msgid "" +"Please logout and login to complete the update as important security updates " +"have been installed." +msgstr "" +"Neophodno je odjavljivanje i ponovna prijava radi završetka ažuriranja jer " +"su instalirana važna bezbjednosna ažuriranja." + +#. TRANSLATORS: The user used 'pkcon install dave.rpm' rather than 'pkcon install-local dave.rpm' +#: ../client/pk-console.c:887 +#, c-format +msgid "" +"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' " +"instead." +msgstr "" +"Očekivano je ime paketa, ustvari je dobijena datoteka. Pokušajte da " +"upotrijebite „pkcon install-local %s“ umjesto toga." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:900 +#, c-format +msgid "This tool could not find any available package: %s" +msgstr "Ova alatka nije mogla pronaći nikakve dostupne pakete: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:929 +#, c-format +msgid "This tool could not find the installed package: %s" +msgstr "Ova alatka nije mogla pronaći instalirani paket: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:957 ../client/pk-console.c:992 +#, c-format +msgid "This tool could not find the package: %s" +msgstr "Ova alatka nije mogla pronaći paket: %s" + +#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do +#: ../client/pk-console.c:1036 +msgid "No packages require updating to newer versions." +msgstr "Niti jednom paketu ne treba nadogradnja na novu verziju" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the dependencies for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the details about the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: The package name was not found in any software sources. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:1066 ../client/pk-console.c:1098 +#: ../client/pk-console.c:1126 ../client/pk-console.c:1154 +#: ../client/pk-console.c:1182 +#, c-format +msgid "This tool could not find all the packages: %s" +msgstr "Ova alatka nije pronašla sve pakete: %s" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up shit creek without a paddle +#: ../client/pk-console.c:1211 +msgid "The daemon crashed mid-transaction!" +msgstr "Uslužni program se iznenada prekinuo!" + +#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu +#: ../client/pk-console.c:1245 +msgid "PackageKit Console Interface" +msgstr "Tekstualno sučelje programa PaketKit" + +#. these are commands we can use with pkcon +#: ../client/pk-console.c:1247 +msgid "Subcommands:" +msgstr "Naredbe:" + +#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an action was last executed +#: ../client/pk-console.c:1334 +msgid "Failed to get the time since this action was last completed" +msgstr "Datum posljednjeg izvršavanja ove radnje nije pronađen" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string +#: ../client/pk-console.c:1498 ../client/pk-monitor.c:380 +msgid "Show the program version and exit" +msgstr "Prikaži verziju programa i završi rad" + +#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results +#: ../client/pk-console.c:1501 +msgid "Set the filter, e.g. installed" +msgstr "Namjesti filter, npr. instalirani" + +#. command line argument, do we ask questions +#: ../client/pk-console.c:1504 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:525 +msgid "Install the packages without asking for confirmation" +msgstr "Instaliraj pakete bez pitanja za potvrdu" + +#. command line argument, do we just download or apply changes +#: ../client/pk-console.c:1507 +msgid "Prepare the transaction by downloading pakages only" +msgstr "Pripremi transakciju preuzimanjem samo paketa" + +#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority +#: ../client/pk-console.c:1510 +msgid "" +"Run the command using idle network bandwidth and also using less power" +msgstr "" +"Izvrši naredbu koristeći neiskorišćeni mrežni opseg i takođe trošeći manje " +"energije" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1513 +msgid "" +"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets" +msgstr "" +"Štampaj izlaz čitljiv mašini na ekranu, umjesto upotrebe animiranih " +"grafičkih kontrola" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1516 +msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." +msgstr "Maksimalna starost keša za metapodatke. Koristiti -1 za 'nikad'." + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1548 +msgid "Failed to parse command line" +msgstr "Neuspjela analiza komandne linije" + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1559 +msgid "Failed to contact PackageKit" +msgstr "Neuspešno kontaktiranje PackageKit-a." + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1614 +msgid "The proxy could not be set" +msgstr "Proksi nije mogao da bude postavljen" + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1626 +msgid "The filter specified was invalid" +msgstr "Navedeni filter nije ispravan" + +#. TRANSLATORS: a search type can be name, details, file, etc +#: ../client/pk-console.c:1648 +msgid "A search type is required, e.g. name" +msgstr "Morate navesti vrstu pretrage, npr. po imenu" + +#. TRANSLATORS: the user needs to provide a search term +#: ../client/pk-console.c:1655 ../client/pk-console.c:1667 +#: ../client/pk-console.c:1679 ../client/pk-console.c:1691 +msgid "A search term is required" +msgstr "Morate navesti termin za pretragu" + +#. TRANSLATORS: the search type was provided, but invalid +#: ../client/pk-console.c:1701 +msgid "Invalid search type" +msgstr "Neispravna vrsta pretrage" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1707 +msgid "A package name to install is required" +msgstr "Neophodno je ime paketa za instalaciju" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1716 +msgid "A filename to install is required" +msgstr "Neophodno je ime datoteke za instalaciju" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1727 +msgid "A type, key_id and package_id are required" +msgstr "Morate navesti vrstu, IB ključa i IB paketa (key_id i package_id)" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to remove +#: ../client/pk-console.c:1738 +msgid "A package name to remove is required" +msgstr "Morate navesti naziv paketa za uklanjanje" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify anything about what to download or where +#: ../client/pk-console.c:1747 +msgid "" +"A destination directory and the package names to download are required" +msgstr "Neophodni su odredišni direktorijum i imena paketa za preuzimanje" + +#. TRANSLATORS: the directory does not exist, so we can't continue +#: ../client/pk-console.c:1754 +msgid "Directory not found" +msgstr "Direktorijum nije nađen" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1763 +msgid "A licence identifier (eula-id) is required" +msgstr "Morete navesti identifikator licence (eula-id)" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a package name +#: ../client/pk-console.c:1782 +msgid "A package name to resolve is required" +msgstr "Morate navesti ime paketa za razrješavanje" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a repository (software source) name +#: ../client/pk-console.c:1793 ../client/pk-console.c:1804 +msgid "A repository name is required" +msgstr "Morate navesti ime repozitorija" + +#. TRANSLATORS: The user didn't provide any data +#: ../client/pk-console.c:1815 +msgid "A repo name, parameter and value are required" +msgstr "Morate navesti ime, parametar i vrijednost repozitorija" + +#. TRANSLATORS: The user didn't specify what action to use +#: ../client/pk-console.c:1832 +msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required" +msgstr "Akcija, npr. 'update-packages' je potrebna" + +#. TRANSLATORS: The user specified an invalid action +#: ../client/pk-console.c:1839 +msgid "A correct role is required" +msgstr "Morate navesti važeću ulogu" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a package name +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the package name +#: ../client/pk-console.c:1849 ../client/pk-console.c:1863 +#: ../client/pk-console.c:1872 ../client/pk-console.c:1892 +#: ../client/pk-console.c:1901 ../client/pk-generate-pack.c:315 +msgid "A package name is required" +msgstr "Morate navesti ime paketa" + +#. TRANSLATORS: each package "provides" certain things, e.g. mime(gstreamer-decoder-mp3), the user didn't specify it +#: ../client/pk-console.c:1881 +msgid "A package provide string is required" +msgstr "Morate navesti „provide“ niz (šta paket pruža)" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:1925 +msgid "A distribution name is required" +msgstr "Potrebo je ime distribucije" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide an upgrade type +#: ../client/pk-console.c:1931 +msgid "An upgrade type is required, e.g. 'minimal', 'default' or 'complete'" +msgstr "" +"Potreban je tip nadogradnje, npr. 'minimalni', 'podrazumijevani' ili " +"'kompletan'" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:2028 +msgid "You need to specify a list file to create" +msgstr "Morate navesti datoteku s listom koju želite kreirati." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of packages. The filename follows +#: ../client/pk-console.c:2037 +#, c-format +msgid "File already exists: %s" +msgstr "Datoteka već postoji: %s" + +#. TRANSLATORS: The user tried to use an unsupported option on the command line +#: ../client/pk-console.c:2053 +#, c-format +msgid "Option '%s' is not supported" +msgstr "Opcija „%s“ nije podržana" + +#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do +#: ../client/pk-console.c:2063 +msgid "Command failed" +msgstr "Naredba nije uspjela" + +#. TRANSLATORS: we can exclude certain packages (glibc) when we know they'll exist on the target +#: ../client/pk-generate-pack.c:252 +msgid "Set the file name of dependencies to be excluded" +msgstr "Postavite ime datoteke za međuzavisnosti koje će biti izostavljene" + +#. TRANSLATORS: the output location +#: ../client/pk-generate-pack.c:255 +msgid "" +"The output file or directory (the current directory is used if omitted)" +msgstr "" +"Izlazna datoteka ili direktorijum (koristi se tekući direktorijum ako je " +"izostavljeno)" + +#. TRANSLATORS: put a list of packages in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:258 +msgid "The package to be put into the service pack" +msgstr "Paketi koji će biti stavljeni u servisni skup" + +#. TRANSLATORS: put all pending updates in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:261 +msgid "Put all updates available in the service pack" +msgstr "Stavi sva ažuriranja u servisni skup" + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments +#: ../client/pk-generate-pack.c:299 +msgid "Neither --package or --updates option selected." +msgstr "Ni jedna od opcija --package ili --updates nije izabrana." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply just one argument +#: ../client/pk-generate-pack.c:307 +msgid "Both options selected." +msgstr "Obje opcije izabrane." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the output +#: ../client/pk-generate-pack.c:323 +msgid "A output directory or file name is required" +msgstr "Morate navesti ime izlazne datoteke ili direktorijuma" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon is not-installed/broken and fails to startup +#: ../client/pk-generate-pack.c:341 +msgid "The daemon failed to startup" +msgstr "Demon nije uspeo da se pokrene" + +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to get-depends +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to download +#: ../client/pk-generate-pack.c:352 ../client/pk-generate-pack.c:358 +msgid "The package manager cannot perform this type of operation." +msgstr "Upravljač paketa ne može izvršiti ovu vrstu radnje." + +#. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive support into PK +#: ../client/pk-generate-pack.c:365 +msgid "" +"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with libarchive " +"support." +msgstr "" +"Servisni paketi ne mogu da budu napravljeni jer PaketKit nije bio izgrađen " +"sa podrškom za libarchive." + +#. TRANSLATORS: the user specified an absolute path, but didn't get the extension correct +#: ../client/pk-generate-pack.c:376 +msgid "If specifying a file, the service pack name must end with" +msgstr "Ako navodite datoteku, naziv servisnog paketa se mora završiti sa" + +#. TRANSLATORS: This is when file already exists +#: ../client/pk-generate-pack.c:392 +msgid "" +"A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Skup sa istim nazivom već postoji, da li ga želite presnimiti?" + +#. TRANSLATORS: This is when the pack was not overwritten +#: ../client/pk-generate-pack.c:395 +msgid "The pack was not overwritten." +msgstr "Skup nije presnimljen." + +#. TRANSLATORS: This is when the temporary directory cannot be created, the directory name follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:408 +msgid "Failed to create directory:" +msgstr "Neuspjelo pravljenje direktorijuma:" + +#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened +#: ../client/pk-generate-pack.c:420 +msgid "Failed to open package list." +msgstr "Neuspješno otvaranje spiska paketa." + +#. TRANSLATORS: The package name is being matched up to available packages +#: ../client/pk-generate-pack.c:429 +msgid "Finding package name." +msgstr "Pronalaženje imena paketa." + +#. TRANSLATORS: This is when the package cannot be found in any software source. The detailed error follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:433 +#, c-format +msgid "Failed to find package '%s': %s" +msgstr "Nisam mogao da pronađem paket „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: This is telling the user we are in the process of making the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:441 +msgid "Creating service pack..." +msgstr "Pravim servisnu grupu..." + +#. TRANSLATORS: we succeeded in making the file +#: ../client/pk-generate-pack.c:456 +#, c-format +msgid "Service pack created '%s'" +msgstr "Servisna grupa je napravljena „%s“" + +#. TRANSLATORS: we failed to make te file +#: ../client/pk-generate-pack.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo pravljenje „%s“: %s" + +#: ../client/pk-monitor.c:293 +msgid "Failed to get daemon state" +msgstr "Neuspio pokušaj dobavljanja stanja demona" + +#: ../client/pk-monitor.c:358 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "Neusjeh u dohvatanju svojstava" + +#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit +#: ../client/pk-monitor.c:399 +msgid "PackageKit Monitor" +msgstr "PaketKit redar" + +#. TRANSLATORS: when we are getting data from the daemon +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:506 +msgid "Getting package information..." +msgstr "Dobavljam podatke o paketu...." + +#. TRANSLATORS: run an applicaiton +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:512 +#, c-format +msgid "Run %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#. TRANSLATORS: show the installed version of a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:518 +msgid "Installed version" +msgstr "Instalirana verzija" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:526 +#, c-format +msgid "Run version %s now" +msgstr "Pokreni verziju %s sada" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:532 +msgid "Run now" +msgstr "Pokreni sada" + +#. TRANSLATORS: update to a new version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:538 +#, c-format +msgid "Update to version %s" +msgstr "Ažuriraj na verziju %s" + +#. TRANSLATORS: To install a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:544 +#, c-format +msgid "Install %s now" +msgstr "Instaliraj %s sada" + +#. TRANSLATORS: the version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:547 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#. TRANSLATORS: noting found, so can't install +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:552 +msgid "No packages found for your system" +msgstr "Nije pronađen nijedan paket za vaš sistem" + +#. TRANSLATORS: package is being installed +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:557 +msgid "Installing..." +msgstr "Instaliram..." + +#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:442 +msgid "Downloading details about the software sources." +msgstr "Preuzimam detalje o izvorima softvera." + +#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:446 +msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)." +msgstr "Preuzimam spiskove datoteka (ovo može da potraje dok se ne završi)." + +#. TRANSLATORS: waiting for native lock +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:450 +msgid "Waiting for package manager lock." +msgstr "Čekanje na zaključavanje upravljača paketa." + +#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:454 +msgid "Loading list of packages." +msgstr "Učitavam spisak paketa." + +#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:519 +msgid "Failed to search for file" +msgstr "Datoteka nije pronađena" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:532 +msgid "Getting the list of files failed" +msgstr "Preuzimanje liste datoteka je neuspjelo" + +#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:679 +msgid "Failed to launch:" +msgstr "Neuspješno pokretanje:" + +#. TRANSLATORS: we failed to install the package +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:707 +msgid "Failed to install packages" +msgstr "Instalacija paketa nije uspjela" + +#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user +#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic +#. * the style of bash itself -- apologies +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:841 +msgid "command not found" +msgstr "naredba nije nađena" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:858 +msgid "Similar command is:" +msgstr "Slična naredba je:" + +#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:871 +msgid "Run similar command:" +msgstr "Pokreni sličnu naredbu:" + +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:883 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:892 +msgid "Similar commands are:" +msgstr "Slične naredbe su:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:899 +msgid "Please choose a command to run" +msgstr "Izaberite naredbu za pokretanje" + +#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:918 +msgid "The package providing this file is:" +msgstr "Paket koji pruža ovu datoteku je:" + +#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:925 +#, c-format +msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?" +msgstr "Da li da instaliram paket „%s“ koji pruža naredbu „%s“?" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:948 +msgid "Packages providing this file are:" +msgstr "Paketi koji pružaju ovu datoteku su:" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:958 +msgid "Suitable packages are:" +msgstr "Prikladni paketi su:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:966 +msgid "Please choose a package to install" +msgstr "Izaberite paket za instalaciju" + +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:968 +msgid "User aborted selection" +msgstr "Korisnik je prekinuo izbor" + +#. TRANSLATORS: we are starting to install the packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:195 +msgid "Starting install" +msgstr "Pokrećem instalaciju" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s, or already installed: %s" +msgstr "Neuspjelo pronalaženje paketa %s, ili je već instaliran: %s" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:516 +msgid "" +"Don't actually install any packages, only simulate what would be installed" +msgstr "" +"Nemoj u stvari da instaliraš pakete, samo simuliraj šta bi bilo instalirano" + +#. command line argument, do we skip packages that depend on the ones specified +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:519 +msgid "Do not install dependencies of the core packages" +msgstr "Nemoj da instaliraš zavisnosti za osnovne pakete" + +#. command line argument, do we operate quietly +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:522 +msgid "Do not display information or progress" +msgstr "Ne prikazuj informacije ili napredak" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the command is not found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:544 +msgid "PackageKit Debuginfo Installer" +msgstr "PaketKit debuginfo instalater" + +#. TRANSLATORS: the use needs to specify a list of package names on the command line +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:558 +#, c-format +msgid "ERROR: Specify package names to install." +msgstr "GREŠKA: Navedite imena paketa za instalaciju." + +#. TRANSLATORS: we are getting the list of repositories +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:594 +#, c-format +msgid "Getting sources list" +msgstr "Dobavljam spisak izvora" + +#. TRANSLATORS: operation was not successful +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:604 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:679 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:763 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:807 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:874 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:918 +msgid "FAILED." +msgstr "NEUSPJELA." + +#. TRANSLATORS: all completed 100% +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:619 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:659 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:694 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:778 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:822 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:889 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:933 +#, c-format +msgid "OK." +msgstr "U REDU." + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:622 +#, c-format +msgid "Found %i enabled and %i disabled sources." +msgstr "Pronađeno je %i omogućenih i %i onemogućenih izvora." + +#. TRANSLATORS: we're finding repositories that match out pattern +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:629 +#, c-format +msgid "Finding debugging sources" +msgstr "Pronalaženje izvora za otklanjanje grešaka" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:662 +#, c-format +msgid "Found %i disabled debuginfo repos." +msgstr "Pronađeno je %i onemogućenih debuginfo repozitorija." + +#. TRANSLATORS: we're now enabling all the debug sources we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:669 +#, c-format +msgid "Enabling debugging sources" +msgstr "Uključujem izvore za otklon grešaka" + +#. TRANSLATORS: tell the user how many we enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:697 +#, c-format +msgid "Enabled %i debugging sources." +msgstr "Uključeno je %i izvora za otklanjanje grešaka." + +#. TRANSLATORS: we're now finding packages that match in all the repos +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:704 +#, c-format +msgid "Finding debugging packages" +msgstr "Pronalaženje paketa za otklanjanje grešaka" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:716 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s: %s" +msgstr "Neuspjelo pronalaženje paketa %s: %s" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the debuginfo package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:739 +#, c-format +msgid "Failed to find the debuginfo package %s: %s" +msgstr "Neuspjelo pronalaženje debuginfo paketa %s: %s" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:767 +#, c-format +msgid "Found no packages to install." +msgstr "Nisu pronađeni paketi za instalaciju." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages, and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:781 +#, c-format +msgid "Found %i packages:" +msgstr "Pronađeno je %i paketa:" + +#. TRANSLATORS: tell the user we are searching for deps +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:797 +#, c-format +msgid "Finding packages that depend on these packages" +msgstr "Pronalaženje paketa koji zavise od ovih paketa" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:810 +#, c-format +msgid "Could not find dependent packages: %s" +msgstr "Ne mogu pronaći povezane pakete: %s" + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:826 +#, c-format +msgid "Found %i extra packages." +msgstr "Pronađeno je %i dodatnih paketa." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:830 +#, c-format +msgid "No extra packages required." +msgstr "Nisu neophodni dodatni paketi." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages (and deps), and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:839 +#, c-format +msgid "Found %i packages to install:" +msgstr "Pronađeno je %i paketa za instalaciju:" + +#. TRANSLATORS: simulate mode is a testing mode where we quit before the action +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:852 +#, c-format +msgid "Not installing packages in simulate mode" +msgstr "Ne instaliram pakete u režimu simulacije" + +#. TRANSLATORS: we are now installing the debuginfo packages we found earlier +#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:864 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:337 +#, c-format +msgid "Installing packages" +msgstr "Instaliram pakete" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:877 +#, c-format +msgid "Could not install packages: %s" +msgstr "Ne mogu da instaliram pakete: %s" + +#. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 +#, c-format +msgid "Disabling sources previously enabled" +msgstr "Isključujem prethodno uključene izvore" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:921 +#, c-format +msgid "Could not disable the debugging sources: %s" +msgstr "Ne mogu da isključim izvore za otklanjanje grešaka: %s" + +#. TRANSLATORS: we disabled all the debugging repos that we enabled before +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:936 +#, c-format +msgid "Disabled %i debugging sources." +msgstr "Isključeno je %i izvora za otklanjanje grešaka." + +#. TRANSLATORS: couldn't open device to write +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:62 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke." + +#. TRANSLATORS: could not write to the device +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:71 +msgid "Failed to write to the file" +msgstr "Neuspješno zapisivanje u datoteku" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:111 +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:148 +msgid "Failed to write to device" +msgstr "Neuspješno zapisivanje na uređaj" + +#. TRANSLATORS: the device could not be found in sysfs +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:176 +msgid "Device could not be found" +msgstr "Uređaj nije mogao biti pronađen" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:203 +msgid "Failed to unregister driver" +msgstr "Neuspjela deregistracija upravljačkog programa" + +#. TRANSLATORS: we failed to bind the old driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:212 +msgid "Failed to register driver" +msgstr "Neuspjela registracija upravljačkog programa" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:261 +msgid "Device path not found" +msgstr "Putanja uređaja nije nađena" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:269 +msgid "Incorrect device path specified" +msgstr "Navedena je neispravna putanja uređaja" + +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:294 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Prikaži dodatne podatke za otklon grešaka" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:297 +msgid "Don't actually touch the hardware, only simulate what would be done" +msgstr "Nemoj u stvari da diraš hardver, samo simuliraj šta bi se uradilo" + +#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:300 +msgid "Device paths" +msgstr "Putanje uređaja" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the device needs reloading after installing firmware +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:317 +msgid "PackageKit Device Reloader" +msgstr "PackageKit program za ponovno učitavanje uređaja" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:325 +msgid "You need to specify at least one valid device path" +msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu putanju uređaja" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:335 +msgid "This script can only be used by the root user" +msgstr "Ovu skriptu može koristiti samo „root“ korisnik" + +#. TRANSLATORS: we're going to verify the path first +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:344 +msgid "Verifying device path" +msgstr "Provjeravam putanju uređaja" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:349 +msgid "Failed to verify device path" +msgstr "Neuspjela provera putanje uređaja" + +#. TRANSLATORS: we're going to try +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:363 +msgid "Attempting to rebind device" +msgstr "Pokušavam da ponovo vežem uređaj" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:368 +msgid "Failed to rebind device" +msgstr "Neuspjelo ponovno vezivanje uređaja" + +#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Catalog" +msgstr "PaketKit katalog" + +#: ../data/packagekit-package-list.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Package List" +msgstr "PaketKit spisak paketa" + +#: ../data/packagekit-servicepack.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Service Pack" +msgstr "Servis PaketKita" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:67 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %i: " +msgstr "Unesite broj između 1 i %i: " + +#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched, to follow is a list of possible packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:235 +msgid "More than one package matches:" +msgstr "Postoji više paketa koji odgovaraju upitu:" + +#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:246 +msgid "Please choose the correct package: " +msgstr "Izaberite željeni paket: " + +#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:305 +msgid "Unknown state" +msgstr "Nepoznato stanje" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:309 +msgid "Starting" +msgstr "Pokretanje" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:313 +msgid "Waiting in queue" +msgstr "Čekanje u redu" + +#. TRANSLATORS: transaction state, just started +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:317 +msgid "Running" +msgstr "Pokrenut" + +#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:321 +msgid "Querying" +msgstr "Upiti" + +#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:325 +msgid "Getting information" +msgstr "Prikupljanje informacija" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:329 +msgid "Removing packages" +msgstr "Uklanjanje paketa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:333 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1316 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Preuzimanje paketa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:341 +msgid "Refreshing software list" +msgstr "Osvježavanje softverske liste" + +#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:345 +msgid "Installing updates" +msgstr "Instaliranje nadogradnji" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:349 +msgid "Cleaning up packages" +msgstr "Čišćenje paketa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:353 +msgid "Obsoleting packages" +msgstr "Zastarjeli paketi" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:357 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Rješavanje zavisnosti" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:361 +msgid "Checking signatures" +msgstr "Provjera potpisa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:365 +msgid "Testing changes" +msgstr "Testiranje promjena" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:369 +msgid "Committing changes" +msgstr "Izvršavanje izmjena" + +#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:373 +msgid "Requesting data" +msgstr "Zahtijevanje podataka" + +#. TRANSLATORS: transaction state, all done! +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:377 +msgid "Finished" +msgstr "Završeno" + +#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:381 +msgid "Cancelling" +msgstr "Otkazujem" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:385 +msgid "Downloading repository information" +msgstr "Preuzimanje informacija o repozitoriju" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:389 +msgid "Downloading list of packages" +msgstr "Preuzimanje liste paketa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:393 +msgid "Downloading file lists" +msgstr "Preuzimanje liste datoteka" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:397 +msgid "Downloading lists of changes" +msgstr "Preuzimanje liste promjena" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:401 +msgid "Downloading groups" +msgstr "Preuzimanje grupa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:405 +msgid "Downloading update information" +msgstr "Preuzimanje informacija o nadogradnji" + +#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:409 +msgid "Repackaging files" +msgstr "Prepakiranje datoteke" + +#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:413 +msgid "Loading cache" +msgstr "Učitavanje keša" + +#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:417 +msgid "Scanning applications" +msgstr "Pretražujem programe" + +#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:421 +msgid "Generating package lists" +msgstr "Generisanje liste paketa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:425 +msgid "Waiting for package manager lock" +msgstr "Čekanje na zaključavanje upravljača datotekama" + +#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:429 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Čekanje na prijavu" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:433 +msgid "Updating running applications" +msgstr "Ažuriram pokrenute programe" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:437 +msgid "Checking applications in use" +msgstr "Provjeravam programe u upotrebi" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:441 +msgid "Checking libraries in use" +msgstr "Provjeravam biblioteke u upotrebi" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:445 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje datoteka" + +#. TRANSLATORS: turn on all debugging +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:133 +msgid "Show debugging information for all files" +msgstr "Prikaži informacije o otklonu grešaka za sve datoteke" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Debugging Options" +msgstr "Opcije otkrivanja grešaka" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Show debugging options" +msgstr "Prikaži opcije za otkrivanje grešaka" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1059 +msgid "Trivial" +msgstr "Trivijalno" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1063 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1067 +msgid "Important" +msgstr "Važno" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1071 +msgid "Security" +msgstr "Sigurnosno" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1075 +msgid "Bug fix " +msgstr "Ispravka greške " + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1079 +msgid "Enhancement" +msgstr "Poboljšanje" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1083 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokirano" + +#. TRANSLATORS: The state of a package +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1088 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1175 +msgid "Installed" +msgstr "Instalirano" + +#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1093 +msgid "Available" +msgstr "Dostupno" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1118 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1122 +msgid "Updating" +msgstr "Ažuriranje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1126 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1260 +msgid "Installing" +msgstr "Instaliranje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1130 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1256 +msgid "Removing" +msgstr "Uklanjanje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1134 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Čišćenje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1138 +msgid "Obsoleting" +msgstr "Zastarijevanje" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1142 +msgid "Reinstalling" +msgstr "Ponovna instalacija" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1167 +msgid "Downloaded" +msgstr "Preuzeto" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1179 +msgid "Removed" +msgstr "Uklonjeno" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1183 +msgid "Cleaned up" +msgstr "Počišćeno" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1187 +msgid "Obsoleted" +msgstr "Zastarjelo" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1191 +msgid "Reinstalled" +msgstr "Ponovno instalirano" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1216 +msgid "Unknown role type" +msgstr "Nepoznata vrsta uloge" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1220 +msgid "Getting dependencies" +msgstr "Preuzimanje zavisnosti" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1224 +msgid "Getting update details" +msgstr "Dobavljanje detalja o ažuriranju" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1228 +msgid "Getting details" +msgstr "Preuzimanje detalja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1232 +msgid "Getting requires" +msgstr "Preuzimanje zahtjeva" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1236 +msgid "Getting updates" +msgstr "Preuzimanje ažuriranja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1240 +msgid "Searching by details" +msgstr "Pretražujem po detaljima" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1244 +msgid "Searching by file" +msgstr "Pretražujem po datotekama" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1248 +msgid "Searching groups" +msgstr "Traženje grupa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1252 +msgid "Searching by name" +msgstr "Pretraživanje po imenu" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1264 +msgid "Installing files" +msgstr "Instaliram datoteke" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1268 +msgid "Refreshing cache" +msgstr "Osvježavam keš" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1272 +msgid "Updating packages" +msgstr "Ažuriranje paketa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 +msgid "Canceling" +msgstr "Poništavanje" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1280 +msgid "Getting repositories" +msgstr "Dobavljanje repozitorija" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1284 +msgid "Enabling repository" +msgstr "Omogućavanje repozitorija" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1288 +msgid "Setting data" +msgstr "Postavljanje podataka" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1292 +msgid "Resolving" +msgstr "Rješavanje" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1296 +msgid "Getting file list" +msgstr "Dobivanje liste datoteka" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1300 +msgid "Getting provides" +msgstr "Dobavljanje pružanja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1304 +msgid "Installing signature" +msgstr "Instaliranje potpisa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1308 +msgid "Getting packages" +msgstr "Dobavljanje paketa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1312 +msgid "Accepting EULA" +msgstr "Prihvatanje EULA" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1320 +msgid "Getting upgrades" +msgstr "Dobavljanje nadgradnji" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1324 +msgid "Getting categories" +msgstr "Dobivanje kategorija" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1328 +msgid "Getting transactions" +msgstr "Dobavljanje transakcija" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 +msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" +msgstr "Želite li da dozvolite instalaciju nepotpisanog softvera?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:72 +msgid "The unsigned software will not be installed." +msgstr "Nepotpisani softver neće biti instaliran." + +#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:121 +msgid "Software source signature required" +msgstr "Neophodan je potpis izvora softvera" + +#. TRANSLATORS: the package repository name +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:127 +msgid "Software source name" +msgstr "Ime izvora softvera" + +#. TRANSLATORS: the key URL +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:130 +msgid "Key URL" +msgstr "URL ključa" + +#. TRANSLATORS: the username of the key +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:133 +msgid "Key user" +msgstr "Korisnik ključa" + +#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:136 +msgid "Key ID" +msgstr "ID ključa" + +#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:139 +msgid "Key fingerprint" +msgstr "Otisak ključa" + +#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:142 +msgid "Key Timestamp" +msgstr "Vremenska oznaka ključa" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:155 +msgid "Do you accept this signature?" +msgstr "Prihvatate li ovaj potpis?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:160 +msgid "The signature was not accepted." +msgstr "Ovaj potpis nije prihvaćen." + +#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:203 +msgid "End user licence agreement required" +msgstr "Neophodan je Licenci sporazum sa krajnjim korisnikom" + +#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:212 +msgid "Agreement" +msgstr "Sporazum" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:221 +msgid "Do you accept this agreement?" +msgstr "Prihvatate li ovaj sporazum?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:226 +msgid "The agreement was not accepted." +msgstr "Sporazum nije prihvaćen." + +#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:265 +msgid "Media change required" +msgstr "Neophodna je promjena medijuma" + +#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268 +msgid "Media type" +msgstr "Vrsta medijuma" + +#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:271 +msgid "Media label" +msgstr "Oznaka medijuma" + +#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:274 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:280 +msgid "Please insert the correct media" +msgstr "Umetnite tačan medijum" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:285 +msgid "The correct media was not inserted." +msgstr "Nije umetnut tačan medijum." + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:300 +msgid "The following packages have to be removed:" +msgstr "Sljedeći paketi će biti uklonjeni:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:305 +msgid "The following packages have to be installed:" +msgstr "Sljedeći paketi moraju biti instalirani:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:310 +msgid "The following packages have to be updated:" +msgstr "Sljedeći paketi moraju biti ažurirani:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:315 +msgid "The following packages have to be reinstalled:" +msgstr "Sljedeći paketi moraju biti ponovo instalirani:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:320 +msgid "The following packages have to be downgraded:" +msgstr "Sljedeći paketi moraju biti unazađeni:" + +#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:325 +msgid "The following packages are untrusted:" +msgstr "Sljedeći paketi nisu provjereni:" + +#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:385 +msgid "Proceed with changes?" +msgstr "Nastaviti sa promjenama?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:390 +msgid "The transaction did not proceed." +msgstr "Transakcija nije nastavljena." + +#. SECURITY: +#. - Normal users are allowed to cancel their own task without +#. authentication, but a different user id needs the admin password +#. to cancel another users task. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 +msgid "Cancel foreign task" +msgstr "Otkaži strani posao" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 +msgid "" +"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself" +msgstr "" +"Neophodna je autentifikacija za otkazivanje posla kojeg niste vi pokrenuli" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not need authentication to install signed packages +#. from signed repositories, as this cannot exploit a system. +#. - Paranoid users (or parents!) can change this to 'auth_admin' or +#. 'auth_admin_keep'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 +msgid "Install signed package" +msgstr "Instaliraj potpisani paket" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 +msgid "Authentication is required to install a package" +msgstr "Potrebna je provjera autentičnosti da bi se instalisao paket" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or +#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a +#. password would be a massive security hole. +#. - This is not retained as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:22 +msgid "Install untrusted local file" +msgstr "Instaliraj nepovjerljivu lokalnu datoteku" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:23 +msgid "Authentication is required to install an untrusted package" +msgstr "" +"Neophodna je autentifikacija za instalaciju paketa iz nepovjerljivog izvora" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to add signing keys. +#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted +#. without a secure authentication. +#. - This is not kept as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:30 +msgid "Trust a key used for signing packages" +msgstr "Veruj ključu korišćenom za potpisivanje paketa" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:31 +msgid "" +"Authentication is required to consider a key used for signing packages as " +"trusted" +msgstr "" +"Neophodna je autentifikacija da bi se ključ korišćen za potpisivanje paketa " +"smatrao povjerljivim" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to accept new +#. licence agreements. +#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not +#. be given the option to make legal decisions. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:38 +msgid "Accept EULA" +msgstr "Prihvati licencu" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:39 +msgid "Authentication is required to accept a EULA" +msgstr "Neophodna je autentifikacija za prihvatanje licence" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to remove packages as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the +#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still +#. be removed. If this is not possible, change this authentication to +#. 'auth_admin'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:49 +msgid "Remove package" +msgstr "Ukloni paket" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:50 +msgid "Authentication is required to remove packages" +msgstr "Neophodna je autentifikacija za uklanjanje paketa" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to update the +#. system as the packages will be signed, and the action is required +#. to update the system when unattended. +#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended +#. updates. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:58 +msgid "Update packages" +msgstr "Ažuriraj pakete" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:59 +msgid "Authentication is required to update packages" +msgstr "Neophodna je autentifikacija za ažuriranje paketa" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to enable or disable +#. software sources as this can be used to enable new updates or +#. install different versions of software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:65 +msgid "Change software source parameters" +msgstr "Izmjeni parametre izvora softvera" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:66 +msgid "Authentication is required to change software source parameters" +msgstr "Neophodna je autentifikacija za izmjenu parametara izvora softvera" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the +#. cache, as this doesn't actually install or remove software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:71 +msgid "Refresh system sources" +msgstr "Osvježi sistemske riznice" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:72 +msgid "Authentication is required to refresh the system sources" +msgstr "Neophodna je autentifikacija za osvježavanje sistemskih riznica" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy +#. used for downloading packages. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:77 +msgid "Set network proxy" +msgstr "Postavi mrežnog posrednika" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:78 +msgid "" +"Authentication is required to set the network proxy used for downloading " +"packages" +msgstr "" +"Neophodna je autentifikacija kako bi se namjestio mrežni posrednik korišćen " +"za preuzimanje paketa" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to rebind a driver +#. so that it works after we install firmware. +#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then +#. try to rebind drivers in use, for instance security authentication +#. devices. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:86 +msgid "Reload a device" +msgstr "Ponovo učitaj uređaj" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:87 +msgid "Authentication is required to reload the device with a new driver" +msgstr "" +"Neophodna je autentifikacija za ponovno učitavanje uređaja sa novim " +"upravljačkim programom" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:93 +msgid "Upgrade System" +msgstr "Nadogradi sistem" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:94 +msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" +msgstr "Neophodna je autentifikacija da se ažurira operativni sistem" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to repair the system +#. since this can make the system unbootable or stop other +#. applications from working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:100 +msgid "Repair System" +msgstr "Popravi sistem" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:101 +msgid "Authentication is required to repair the installed software" +msgstr "Potrebna je provjera autentičnosti da bi se instalisao software" + +#. SECURITY: +#. - Administrators are able to ask updates to be installed at +#. early boot time without a password. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:106 +msgid "Trigger offline updates" +msgstr "Pokreni nadogradnju van mreže" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:107 +msgid "Authentication is required to trigger offline updates" +msgstr "Potrebna je prijava da se pokrene nadogradnja van mreže" + +#. SECURITY: +#. - Normal users are able to clear the updates message that is +#. shown after an updates are applied at boot time. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:112 +msgid "Clear offline update message" +msgstr "Obriši poruku za nadogradnju van mreže" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:113 +msgid "Authentication is required to clear the offline updates message" +msgstr "Potrebna je prijava da se obriše poruka za nadogradnju van mreže" + +#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. yum, apt +#: ../src/pk-main.c:191 +msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" +msgstr "Pozadinski sistem u upotrebi, npr. „dummy“ (probni)" + +#. TRANSLATORS: if we should run in the background +#: ../src/pk-main.c:194 +msgid "Daemonize and detach from the terminal" +msgstr "Odvoji od terminala i nastavi rad kao uslužni program" + +#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for +#: ../src/pk-main.c:197 +msgid "Disable the idle timer" +msgstr "Onemogući mjerač čekanja" + +#. TRANSLATORS: show version +#: ../src/pk-main.c:200 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Prikaži verziju i završi rad" + +#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling +#: ../src/pk-main.c:203 +msgid "Exit after a small delay" +msgstr "Izađi posle kratke zadrške" + +#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling +#: ../src/pk-main.c:206 +msgid "Exit after the engine has loaded" +msgstr "Završi rad nakon što se učita pozadinski sistem" + +#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging +#: ../src/pk-main.c:209 +msgid "Don't clear environment on startup" +msgstr "Ne briši environment varijable prilikom pokretanja" + +#. TRANSLATORS: describing the service that is running +#: ../src/pk-main.c:223 +msgid "PackageKit service" +msgstr "Servis PaketKita" + +#. TRANSLATORS: is not GPG signed +#: ../src/pk-transaction.c:2935 +msgid "The software is not from a trusted source." +msgstr "Ovaj softver nije od povjerljivog izvora." + +#: ../src/pk-transaction.c:2943 +msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "" +"Nemojte ažurirati ovaj paket osim ako niste sigurni da je to bezbjedno." + +#: ../src/pk-transaction.c:2944 +msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "" +"Nemojte ažurirati ove pakete osim ako niste sigurni da je to bezbjedno." + +#: ../src/pk-transaction.c:2954 +msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "" +"Nemojte instalirati ovaj paket osim ako niste sigurni da je to bezbjedno." + +#: ../src/pk-transaction.c:2955 +msgid "" +"Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "" +"Nemojte instalirati ove pakete osim ako niste sigurni da je to bezbedno." diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +# Bosnian translation for totem-pl-parser +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 +#: ../plparse/totem-disc.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s." +msgstr "Ne mogu da montiram %s." + +#: ../plparse/totem-disc.c:418 +#, c-format +msgid "No media in drive for device '%s'." +msgstr "Nije ubačen medijum u uređaju „%s“" + +#: ../plparse/totem-disc.c:476 +#, c-format +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Provjerite da li je disk prisutan u uređaju." + +#: ../plparse/totem-disc.c:947 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:949 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:951 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:953 +msgid "Digital Television" +msgstr "Digitalna televizija" + +#: ../plparse/totem-disc.c:955 +msgid "Blu-ray" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/totem.po 2014-04-04 10:33:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2501 @@ +# Bosnian translation for totem +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 +msgid "Playing" +msgstr "Prikazuje se" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Puštanje filma" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +msgid "No URI to play" +msgstr "Nema URI-ja za puštanje" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totemov program za puštanje filmova" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Otvori sa \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 +msgid "An error occurred" +msgstr "Došlo je do greške" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Nema spiska za pokretanje ili je spisak prazan" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Totemov dodatak za pregled filmova" + +# andrija: nepotpun prevod, a težak :) +# danilo: niti i bezbijedno, poslužiće ;) +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:262 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nisam uspio učitati biblioteke za bezbjedan rad sa nitima." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Provjerite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti." + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Napusti cio ekran" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Time:" +msgstr "Vrijeme:" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Dozvoli pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Dozvoli pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika. Onomogućite " +"ako imate zvučnike koji se napajaju sa monitora." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada se ne prikazuje video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada je puštena zvučna datoteka." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Osvjetljenje video snimka" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrast video snimka" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Nijanse video snimka" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Zasićenje video snimka" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Promjeni automatski veličinu platna pri učitanju datoteke" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Režim ponavljanja" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Ispre_metani režim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Da li da onemogućim rasplitanje videa sa ispreplitanim kadrovima" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Da li da se uključi debugiranja u mehanizmu za reprodukciju" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Podešavanje kvaliteta vizualizacije" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Podešavanje kvaliteta za vizuelizaciju zvuka." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Prag mrežnog baferovanja" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Količina podataka koje učitati unaprijed za mrežne tokove prije početka " +"prikaza toka (u sekundama)" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Font za titl" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Kodiranje za titl" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Skup znakova kodiranja za titl." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Podrazumijevana putanja za prozorčić „Otvori...“" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Podrazumijevana putanja za dijaloški prozor „Otvori...“, inače tekući " +"direktorij." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Podrazumijevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Podrazumevana putanja za dijaloški prozor „Napravi snimak ekrana“, u " +"suprotnom podrazumijevani direktorij s slikama." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Da li da onemogućim dodatke u korisnikovom ličnom direktorijumu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Da li da onemogućim prečice sa tastature" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Da li da se automatski učitaju datoteke sa tekstualnim titlovima kada se " +"film učita" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Da li da sam učitam spoljne datoteke sa poglavljima pri učitavanju filma" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Da li da se pamti pozicija puštene audio/video datoteke prilikom njenog " +"pauziranja ili zatvaranja." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Spisak aktivnih dodataka" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Spisak imena dodataka koji su trenutno aktivni (učitani i pokrenuti)." + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Ukloni datoteku iz spiska" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiraj lokaciju" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopiraj lokaciju u međuspremnik" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Izaberi tekstualne titlove..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Odaberi datoteku tekstualnih titlova" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Sačuvaj listu..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Pomjeri gore" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Pomjeri dolje" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Ekstra veliko" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanalni" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 propuštanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Postavke Totema" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Puštanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Pusti datoteke od mjesta gdje su zaustavljene" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Tekstualni titlovi" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Učitaj _titlove pri učitavanju videa" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Spoljna poglavlja" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Učitaj p_oglavlja pri učitavanju filma" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Promeni veličinu prozora pri učitavanju videa" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Isključi _rasplitanje prepletenog videa" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Isključi čuvar ekrana pri izvođenju" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgctxt "Screensaver disable" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video ili zvuk" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Vizuelni efekti" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "Vrst_a vizualizacije:" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "V_eličina vizualizacije:" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "Color Balance" +msgstr "Ravnoteža boja" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Osvijetljenost:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntrast:" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Zasićenje:" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nijansa:" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "_Vrati na podrazumijevano" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "Audio Output" +msgstr "Zvučni izlaz" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:" + +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Izvođač:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Trajanje:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Godina:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Sadržalac:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimenzije:" + +# kodiranje/dekodiranje +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Broj slika u sekundi:" + +# bug: jargon +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitova po sekundi:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frekvencija uzorka:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanala:" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:261 +#: ../src/totem.c:269 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 +msgid "Videos" +msgstr "Videozapisi" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Pokreni filmove" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Pokreni/pauza" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Slijedeći" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodni" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "Utišano" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 +#: ../src/totem-object.c:4045 +#| msgid "_Fullscreen" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Cio ekran" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvori _lokaciju..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Otvori datoteku koja nije lokalna" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "Iz_baci" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Izbaci trenutni disk" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "Oso_bine" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Pogledaj osobine trenutnog toka" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Pokreni / P_auza" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Pokreni ili pauziraj film" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Izlazi iz programa" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "O_čisti spisak" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Očisti listu za pokretanje" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Pos_tavke" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Podesi program" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Dodaci..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfigurisati dodatke za proširenje programa" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Cio ekran" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Prebaci na cio ekran" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Prilagodi prozor filmu" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "_Veličina 1∶2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Promijeni veličinu na dvostruko manju od originalnog videozapisa" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "Veličina _1∶1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Promijeni veličinu na originalnu veličinu videozapisa" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "Veličina _2∶1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Promijeni veličinu na dvostruko veću od originalnog videozapisa" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Odnos širine i visine" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Promje_na ugla gledanja" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Promijeni uglove kamere" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD meni" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Idi na DVD meni" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Meni _naslova" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Idi na meni naslova" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Meni za z_vuk" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Idi na meni zvuka" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Meni za u_glove" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Idi na meni za uglove" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Meni po_glavlja" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Idi na meni poglavlja" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Sljedeće poglavlje/film" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Sljedeće poglavlje ili film" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Prethodno poglavlje/film" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Prethodno poglavlje ili film" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Zvuk" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Po_jačaj" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Povećaj glasnost" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "U_tišaj" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Smanji glasnost" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Sadržaj pomoći" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "O programu" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Režim ponavljanja" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Postavi režim za ponavljanje" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Ispre_metani režim" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Postavi ispremetani režim" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Prikaži _kontrole" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Prikaži kontrole" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Rubni stupac" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Prikaži ili sakrij rubni stupac" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Sam postavi odnos visine i širine" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Postavi kvadratni odnos visine i širine" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Postavlja 4∶3 (TV) razmjeru" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (široki ekran)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Postavlja 16∶9 (široki ekran) razmjeru" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Postavlja 2.11∶1 (DVB) omjer" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Titlovi" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Jezici" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Preskoči unaprij_ed" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "Preskoči unaprijed" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Preskoči unatra_g" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Preskoči unatrag" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Traka za vrijeme" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite otvoriti:" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Zahtijevana je lozinka za RTSP server" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Zvučna numera #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Prijevod #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Server na koji pokušavate da se povežete je nepoznat." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Odbijeno je povezivanje sa ovim serverom." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Navedeni film nije nađen." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Server odbija pristup ovoj datoteci ili toku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci ili toku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da otvorite ovu datoteku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Lokacija nije validna." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Film se ne može učitati." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "Puštanje ovog filma zahtjeva dodatak %s koji nije instaliran." +msgstr[1] "" +"Puštanje ovog filma zahtijeva sljedeće dekodere koji nisu instalirani:\r\n" +"\r\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Puštanje ovog filma zahtijeva sljedeće dekodere koji nisu instalirani:\r\n" +"\r\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Ne može biti upravljano zvučnim ili video tokom zato što nedostaju kodeci. " +"Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke " +"vrste filmova" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Ne mogu da emitujem ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete " +"na lokalni računar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Okruženje" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Neki neophodni priključci nedostaju. Uvjerite se da je program ispravno " +"instaliran." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Neprepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Pokrećem %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Neprepoznata opcija pokretanja: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za " +"radnu površ" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Format datoteke: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Sve podržane datoteke" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Po ekstenziji" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Format datoteke" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Ekstenzija(e)" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Program nije bio u mogućnosti da otkrije format datoteke koju želite da " +"koristite za „%s“. Provjerite da li koristite poznatu ekstenziju ili ručno " +"odaberite format datoteke iz liste ispod." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Nije prepoznat format datoteke" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Odaberite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Mogućnosti upravnika sesije:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesije" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanala" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d čas" +msgstr[1] "%d časa" +msgstr[2] "%d časova" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuta" +msgstr[2] "%d minuta" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekunde" +msgstr[2] "%d sekundi" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundi" + +# bug: plural-forms +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +#| msgid "%d frames per second" +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d kadar u sekundi" +msgstr[1] "%d kadra u sekundi" +msgstr[2] "%d kadrova u sekundi" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Zvučni pregled" + +#: ../src/totem.c:262 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Provjerite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti." + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Pusti sad" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Dodaj u listu za pokretanje" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 +msgid "Cancel" +msgstr "Poništi" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:574 +msgid "No File" +msgstr "Neme datoteke" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Nije uspjelo učitavanje '%s' sučelja. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Datoteka ne postoji." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Provjerite da li je Totem pravilno instaliran." + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem je slobodan softver; možete ga redistribuirati i/ili ga mijenjati pod " +"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " +"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašoj opciji) " +"bilo koje novije verzije." + +#: ../src/totem-interface.c:361 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMJENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." + +# bug: old address for FSF +#: ../src/totem-interface.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Trebalo je da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Totem; ako niste, " +"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:368 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem sadrži izuzetak da bi dozvolio upotrebu vlasničkih dodataka za " +"GStrimer." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:191 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:196 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#: ../src/totem-menu.c:712 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2009 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)" + +#: ../src/totem-menu.c:716 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"spisak prevodilaca\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" +" Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n" +" Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic\n" +" mujanovic https://launchpad.net/~elvis-mujanovic" + +#: ../src/totem-menu.c:720 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totem web stranica" + +#: ../src/totem-menu.c:751 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Podesi dodatke" + +#: ../src/totem-object.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Pokrenite '%s --help' za kompletan spisak mogućnosti iz konzole.\n" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:590 +#, c-format +#| msgid "Totem Website" +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pauziraj" + +#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Pokreni" + +#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 +#: ../src/totem-object.c:1919 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem nije mogao pokrenuti '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:2110 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći." + +#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Prethodno poglavlje/film" + +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Pokreni / pauza" + +#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Sljedeće poglavlje/film" + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem nije uspio da se pokrene." + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "No reason." +msgstr "Bez razloga." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Otvori putanju..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Omogući debugiranje" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Traži unaprijed" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Traži unazad" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Pojačaj" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Utišaj" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Utišaj zvuk" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Preklapanje cijelog ekrana" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Prikaži/sakrij kontrole" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "Zakaži" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Zamjeni" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Skoči" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Indeks u spisku" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Filmovi za pokretanje" + +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- puštaj filmove i pjesme" + +#: ../src/totem-options.c:142 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamijenim u isto vreme" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast lista" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3 zvuk (kroz tok)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3 zvuk (kroz tok, DOS format)" + +#: ../src/totem-playlist.c:165 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "XML djeljiva lista" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:348 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Naslov %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:447 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Ne mogu sačuvati listu" + +#: ../src/totem-playlist.c:1022 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Sačuvaj listu" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista" + +#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#, c-format +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena." + +#: ../src/totem-playlist.c:1862 +msgid "Playlist error" +msgstr "Greška sa listom" + +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/totem-preferences.c:445 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Odaberite font za titlove" + +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Zvuk/video" + +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "nedostupno" + +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "nd." + +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "nd." + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Streaming)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Preskoči do %s / %s" + +# andrija: Baferovanje? +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Baferovanje" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Tekuće mjesto" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "jermenski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "centralnoevropski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kineski, pojednostavljeni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "kineski, tradicionalni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvatski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ćirilični" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ćirilični/ruski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudžarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski vizuelni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "hindu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "nordijski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "farsi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "zapadni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +msgid "Supported files" +msgstr "Podržane datoteke" + +#: ../src/totem-uri.c:360 +msgid "Audio files" +msgstr "Zvučne datoteke" + +#: ../src/totem-uri.c:368 +msgid "Video files" +msgstr "Video datoteke" + +#: ../src/totem-uri.c:378 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Datoteke sa titlom" + +#: ../src/totem-uri.c:430 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Odaberite tekstualni titl" + +#: ../src/totem-uri.c:495 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Izaberite filmove ili spiskove" + +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Dodaj direktorijum" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple Trailers" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Postavlja korisničkog agenta za Apple Trailers sajt" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Automatski učitaj podnaslove" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Automatski učitaj tekstualne podnaslove" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Smimanje Video diskova" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Snima (S)VCD ili Video DVD diskove" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Napravi video disk..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Pravi video DVD ili (S)VCD od trenutno puštenog filma" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Umnoži Vide_o DVD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Umnožava trenutno pušteni video DVD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Umnoži (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Umnožava trenutno pušteni (S)VCD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Ne mogu da umnožim video disk." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Ne mogu da snimim film." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Ne mogu da upišem projekat." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Ime za novo poglavlje:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Ukloni poglavlje" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Idi na poglavlje" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Ide na poglavlje u filmu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Dodaj poglavlje..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Ukloni poglavlje" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Idi na poglavlje" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#| msgid "0 Channels" +msgid "Save Changes" +msgstr "Sačuvaj promjene" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Nema podataka o poglavljima" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Učitaj poglavlja..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Dodaj nova poglavlja" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +#| msgid "_Chapter Menu" +msgid "Chapters" +msgstr "Po_glavlja" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Naslov: %s\n" +"Početak: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Pokušajte drugo ime ili uklonite postojeće poglavlje." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +#| msgid "An error occurred while fetching albums." +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Molim provjerite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se " +"nalazi film." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Otvori datoteku sa poglavljima" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Snimak ekrana poglavlja" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Naslov poglavlja" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Da sačuvam izmjene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Zatvori bez upisivanja" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Ako ne sačuvate, izmjene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "Додајте поглавље" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus usluga" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Dodatak za slanje obavještenja o trenutno puštenom filmu na D-Bus podsistem." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "MediaPlayer2 objekat ne realizuje interfejs ‘%s’" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "Својство „%s“ се не може уписати." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "Objekat Medija Plejera 2 zahtijeva nepoznato svojstvo „%s“" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "Adresa „%s“ nije podržana." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grilo razgledač" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "" +"Dodatak koji dozvoljava razgledanje medijskog sadržaja sa raznih izvora" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Dodajte u listu za izvedbu" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiraj lokaciju" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 +msgid "Browse" +msgstr "Potraži" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +msgid "Browse Error" +msgstr "Greška u razgledanju" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +msgid "Search Error" +msgstr "Greška u pretrazi" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit zabilješke" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Prezentacijski pomagač pravi zabilješke na ekranu" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Gromitov binarni nije pronađen." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Satus instant poruka" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Namjesti stanje u programu za brze poruke na \"odsutan\" kada je pušten film" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Infracrveni daljiski upravljač" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Podržavanje infracrvenog daljinskog upravljanja" + +# andrija: nepotpun prevod, a težak :) +# danilo: niti i bezbijedno, poslužiće ;) +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Nisam uspio da pokrenem lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Ne mogu učitati lirc postavke." + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Tasteri medijskog izvođača" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Podrži dodatne tastere izvođača medija" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Uvijek na vrhu" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada je pušten film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Preuzimač titlova" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Potraži titlove za trenutno prikazivani film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazilski portugalski" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Pretražujem prevode…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Preuzimam prijevode..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Neuspjelo povezivanje sa OpenSubtitles sajtom" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Neuspjelo povezivanje sa OpenSubtitles sajtom." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "Bez rezultata." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "Titlovi" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Preuzima titlove za film sa OpenSubtitles sajta" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Preuzmi prijevode za film..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Pretražujem prijevode..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Preuzmi titlove za film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Jezik tit_la:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Pusti sa titlom" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Jezik prijevoda" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Jezik za pretraživanje za prijevode filmova." + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Svojstva filma" + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Dodaj svojstva filma na bočnu traku" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 lozinka" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Lozinka za zaštitu rpdb2 servera za otklanjanje grešaka Totema od " +"neovlašćenog udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, podrazumijevano „totem“ " +"će se koristiti." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Pitonova konzola" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Interaktivna Python konzola" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Meni Pitonove konzole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Pitonova konzola" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Prikazuje Pitonovu konzolu za Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Pitonovo uklanjanje grešaka" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Omogući udaljeno uklanjanje Piton grešaka pomoću rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Možete pristupiti totemovom objektu kroz „totem_object“ :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Pitonova konzola za Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Nakon što pritisnete U redu, Totem će sačekati da se povežete na njega preko " +"„winpdb“ ili „rpdb2“. Ukoliko niste izabrali lozinku radi uklanjanja grešaka " +"u GKonfu, koristite podrazumijevanu lozinku (totem)." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Skorašnje datoteke" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Dodajte emitovane datoteke u skorašnje" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Dodatak okretanja" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Omogućava rotiranje video snimaka ako su pogrešno okrenuti" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Okreni u smijeru _kazaljke na satu" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotiraj suprotno od smijera _kazaljke na satu" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Snimi kopiju" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Sačuvajte jedan primerak trenutno puštenog filma" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Snimi kopiju..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Snimi kopiju filma" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Snimi kopiju" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Tok filma" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Čuvar ekrana" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Isključite čuvara ekrana prilikom puštanja filma" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Širina snimka ekrana (u pikselima):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Izračunaj broj snimaka ekrana" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Broj snimaka ekrana:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Snimak ekrana sa %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Snimak ekrana sa %s — %d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snimak ekrana" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Omogućava pravljenje snimaka ekrana i zbirki iz videa" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Snimi galeriju" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galerija-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Pravim galeriju..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Snimam galeriju kao „%s“" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana filma." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Slikaj ekran" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Napravi snimak ekrana" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Napravi _galeriju snimaka ekrana..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Pravi galeriju snimaka ekrana" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Preskoči do" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Omogućuje \"Preskoči na\" dijaloški prozor" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Pre_skoči do:" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#| msgid "seconds" +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekunda" +msgstr[1] "sekunde" +msgstr[2] "sekundi" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "Preskoči _do..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Preskoči do određenog vremena" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Zeitgeist dodatak" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Priključak za slanje događaja na Zeitgeist" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-04-04 10:33:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #. TRANSLATORS: %s is a country diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bs\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-02 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 12:16+0000\n" "Last-Translator: Kenan Dervišević \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format @@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "%s (podrazumijevano)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:482 +#: ../src/unity-greeter.vala:484 msgid "Show release version" msgstr "Prikaži verziju" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:485 +#: ../src/unity-greeter.vala:487 msgid "Run in test mode" msgstr "Pokreni u testnom režimu" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:491 +#: ../src/unity-greeter.vala:493 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Unity pozdrav" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:502 +#: ../src/unity-greeter.vala:504 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Pokrenite „%s --help“ za spisak svih opcija iz komandne linije." diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-02 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-04 10:33:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2245 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.bs.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "Unity Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste držali pritisnutim tipku Shift 8 sekundi. Ovo je kratica za " +"osobinu spore tipke koja utječe na rad vaše tastature." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta za redom. Ovo je kratica za " +"osobinu ljepljive tipke koja utječe na rad vaše tastature." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste istovremeno pritisnuli dvije tipke ili ste pritisnuli tipku Shift " +"5 puta za redom. Ovo isključuje osobinu ljepljive tipke koja utječe na rad " +"vaše tastature." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +msgid "Recalibration required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +msgid "Disk space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +msgid "Examine" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +msgid "Touchpad On" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 +msgid "Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 +msgid "Rewind" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 +msgid "Random Play" +msgstr "" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 +msgid "Video Out" +msgstr "" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 +msgid "Power Off" +msgstr "" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 +msgid "Sleep" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 +msgid "Brightness Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 +msgid "Brightness Down" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 +msgid "Battery Status" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 +msgid "Unknown Audio Device" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 +msgid "What kind of device did you plug in?" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 +msgid "Headset" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 +msgid "Microphone" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Missing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +msgid "Charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +msgid "Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +msgid "Technology:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +msgid "Charge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +msgid "Discharge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +msgid "Capacity:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +msgid "Current charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +msgid "Last full charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +msgid "Design charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +msgid "Charge rate:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +msgid "Lead acid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +msgid "Unknown technology" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +msgid "UPS is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +msgid "UPS is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +msgid "UPS is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +msgid "PDA is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +msgid "PDA is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +msgid "PDA is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +msgid "Media player is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +msgid "Computer is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +msgid "Computer is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +msgid "Computer is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +msgid "Visit recall website" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +msgid "Battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +msgid "UPS low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +msgid "PDA battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +msgid "Media player battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +msgid "Battery is low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +msgid "Battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +msgid "UPS critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "Automatic logout" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 +msgid "Please wait..." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +msgid "Toner empty" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +msgid "Door open" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +msgid "Printer off-line" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 +msgid "Printer error" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Printer added" +msgstr "" + +#. Translators: A printer has been removed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +msgid "Printer removed" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +msgid "Printing stopped" +msgstr "" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +msgid "Printing canceled" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +msgid "Printing aborted" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +msgid "Printing completed" +msgstr "" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +msgid "Printer report" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 +msgid "Printer warning" +msgstr "" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Remote Display" +msgstr "" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Disable animations on remote displays" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 +msgid "Failed To Update" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 +msgid "More information" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Install updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 +msgid "Review" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 +msgid "Show details" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +msgid "Left Ring" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +msgid "Right Ring" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/data/bs/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/data/bs/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-04-04 10:33:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Bosnian translation for libunity-webapps +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Otvori novi prozor" diff -Nru language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/debian/changelog language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/debian/changelog --- language-pack-gnome-bs-14.04+20140401/debian/changelog 2014-04-02 10:32:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bs-14.04+20140403/debian/changelog 2014-04-04 10:33:17.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-bs (1:14.04+20140403) trusty; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 04 Apr 2014 10:33:17 +0000 + language-pack-gnome-bs (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low * Automatic update to latest translation data.